1 00:00:12,137 --> 00:00:13,805 Är han inte fantastisk? 2 00:00:13,888 --> 00:00:15,098 Jag antar det. 3 00:00:15,181 --> 00:00:16,099 {\an8}UTTRÅKAD I USA 4 00:00:16,182 --> 00:00:18,601 {\an8}-Trött på samma gamla monument? -Det kan du ge dig på! 5 00:00:18,685 --> 00:00:19,602 FRIHETSKLOCKAN 6 00:00:19,686 --> 00:00:21,021 Har inte ringt sedan 1846. 7 00:00:21,104 --> 00:00:22,230 OKÄNDA SOLDATENS GRAV 8 00:00:22,313 --> 00:00:23,565 Vem är den killen? 9 00:00:23,648 --> 00:00:24,524 MOUNT RUSHMORE 10 00:00:24,607 --> 00:00:25,817 Inte i kronologisk ordning. 11 00:00:26,276 --> 00:00:27,569 Kom till Springfield! 12 00:00:29,612 --> 00:00:32,323 {\an8}Vi har fler handikapparkeringar 13 00:00:32,407 --> 00:00:35,618 {\an8}för tjockisar än andra icke-Chicago-städer. 14 00:00:35,702 --> 00:00:38,288 {\an8}Vid årets parad på grundarens dag 15 00:00:38,371 --> 00:00:41,666 {\an8}avtäcks den nya, moderna statyn av Jebediah Springfield. 16 00:00:41,750 --> 00:00:43,168 {\an8}EN ÄDEL SJÄL FÅR LITEN MAN ATT VEXA 17 00:00:50,675 --> 00:00:54,179 {\an8}Jag grundade Springfield 1796... 18 00:00:54,262 --> 00:00:55,263 {\an8}Billy. 19 00:00:55,346 --> 00:00:58,058 {\an8}Oj! Han är så interaktiv. 20 00:00:58,141 --> 00:01:01,019 Varsågod, en kupong på pizza hos... 21 00:01:01,102 --> 00:01:02,896 Luigi's på Main-a Street. 22 00:01:03,229 --> 00:01:05,106 {\an8}Konstnärens idé om originaldesignen, 23 00:01:05,190 --> 00:01:07,942 {\an8}är inte statyns faktiska design. Er staty kan se annorlunda ut. 24 00:01:08,485 --> 00:01:10,195 Får vi gå och titta på statyn? 25 00:01:10,278 --> 00:01:11,780 {\an8}Snälla, pappa? Får vi det? 26 00:01:11,863 --> 00:01:13,156 {\an8}Får vi det? 27 00:01:13,239 --> 00:01:14,783 Det blir inte som ni tror. 28 00:01:14,866 --> 00:01:15,950 {\an8}Ingenting är det. 29 00:01:16,034 --> 00:01:17,327 {\an8}Vi kommer hemifrån. 30 00:01:17,410 --> 00:01:19,120 {\an8}Får vi det? 31 00:01:19,537 --> 00:01:21,289 {\an8}Vänta, jag är ju jag. Visst! 32 00:01:21,372 --> 00:01:23,708 GRUNDARENS DAG-PARADEN OCH AVTÄCKNING AV STATYN 33 00:01:25,543 --> 00:01:26,419 {\an8}PARADGREJER 34 00:01:26,503 --> 00:01:28,046 {\an8}Det bästa med paraden, 35 00:01:28,129 --> 00:01:31,049 {\an8}åka till Kwik-E-Mart och skratta åt nollorna 36 00:01:31,132 --> 00:01:34,010 {\an8}som glömde ta med sig paradgrejer. 37 00:01:34,094 --> 00:01:36,137 {\an8}Förresten, vi behöver paradgrejer. 38 00:01:36,221 --> 00:01:38,973 {\an8}-Parad-jerkey. -Köp parad-jerkey. 39 00:01:39,057 --> 00:01:40,391 {\an8}Kött, kalkon eller fläsk. 40 00:01:40,475 --> 00:01:43,061 {\an8}Allt smakar mumsig skoplös. 41 00:01:43,603 --> 00:01:46,606 {\an8}En tub solkräm Det blir trettio dollar. 42 00:01:46,689 --> 00:01:49,067 {\an8}Som alltid ett förtryck mot de skalliga. 43 00:01:49,150 --> 00:01:51,569 {\an8}Jag har en Philadelphia 76ers-keps 44 00:01:51,653 --> 00:01:53,238 {\an8}som du kan få gratis. 45 00:01:53,321 --> 00:01:54,697 {\an8}Jag betalar! 46 00:01:54,781 --> 00:01:57,784 {\an8}Längst fram är den nya statyn av Jebediah Springfield 47 00:01:57,867 --> 00:02:01,371 {\an8}som invånarna redan har döpt till "Quimbys dårskap". 48 00:02:03,498 --> 00:02:05,333 Jag heter Jebediah Springfield 49 00:02:05,416 --> 00:02:07,961 sponsrad av Springfields Bilsmörj. 50 00:02:08,044 --> 00:02:11,714 Chuck, Ernie och Arturo står till tjänst. 51 00:02:13,508 --> 00:02:14,592 {\an8}SPRINGFIELDS BILSMÖRJ 52 00:02:14,676 --> 00:02:15,885 {\an8}Den var en dålig idé. 53 00:02:15,969 --> 00:02:18,805 Här kommer vår splitternya tank. 54 00:02:18,888 --> 00:02:21,724 {\an8}Detta dyra fredsbevarande fordon 55 00:02:21,808 --> 00:02:23,643 {\an8}finansierades av Säkerhetspolisen. 56 00:02:23,726 --> 00:02:27,397 USA:s förundrande höga skulder. 57 00:02:27,480 --> 00:02:28,648 FÖRUNDRANDE BÖGAR 58 00:02:28,731 --> 00:02:30,900 Vi älskar dig, konstapel Pufnstuf. 59 00:02:32,902 --> 00:02:33,820 {\an8}Tack. 60 00:02:34,487 --> 00:02:38,700 {\an8}Här kommer Springfields äkta hjältar - den frivilliga brandkåren. 61 00:02:38,783 --> 00:02:39,826 Vänta lite, vad? 62 00:02:41,619 --> 00:02:42,787 {\an8}Hallå-hallå! 63 00:02:42,871 --> 00:02:44,747 {\an8}Det är enda hedervärda jag gör. 64 00:02:44,831 --> 00:02:46,374 Blandmusik för häftig vattenshow 65 00:02:52,380 --> 00:02:53,798 {\an8}Nedrans chilikockar! 66 00:02:53,882 --> 00:02:55,466 {\an8}De snor all vår ära. 67 00:02:55,550 --> 00:02:56,634 Lugn, polischefen. 68 00:02:56,718 --> 00:02:58,761 Jag hörde några "åh", men inte mer. 69 00:03:01,723 --> 00:03:04,976 {\an8}"Ah"? De rånar oss på uppmärksamhet. 70 00:03:05,059 --> 00:03:09,397 {\an8}Hallå, polisen! Står SWAT för Stinkande Wobblande Anskrämliga Töntar? 71 00:03:09,480 --> 00:03:11,983 {\an8}Jag vet inte säkert, men jag tvivlar på det. 72 00:03:19,532 --> 00:03:22,702 Ni stångglidare bad om det. 73 00:03:28,082 --> 00:03:29,334 Polischefen, vad gör du? 74 00:03:29,876 --> 00:03:31,211 Jag ska skjuta så hårt 75 00:03:31,294 --> 00:03:34,130 att deras dalmatiner tappar sina prickar. 76 00:03:35,173 --> 00:03:36,299 De kör mot oss. 77 00:03:36,382 --> 00:03:37,926 Släpp ut vårt starkaste vapen: 78 00:03:38,259 --> 00:03:39,427 skum! 79 00:03:44,641 --> 00:03:45,850 Vem vill ha juice? 80 00:03:45,934 --> 00:03:47,393 Vem behöver dricka? 81 00:03:47,977 --> 00:03:48,895 Ingen. 82 00:03:48,978 --> 00:03:50,772 Jag kan inte styra den här. 83 00:03:51,105 --> 00:03:52,023 Låt mig köra! 84 00:03:52,106 --> 00:03:53,650 Jag sitter fast i hålet. 85 00:03:54,067 --> 00:03:55,526 Vi är på väg mot Kwik-E-Mart. 86 00:03:55,610 --> 00:03:56,986 Ring polisen! 87 00:03:57,445 --> 00:04:00,907 Innan jag dör vill jag se vad som finns i de här nakentidningarna. 88 00:04:00,990 --> 00:04:02,533 {\an8}PLAYKILLEN TJEJER FRÅN SKILSMÄSSOHEM 89 00:04:02,617 --> 00:04:03,534 {\an8}Vad är det? 90 00:04:03,618 --> 00:04:05,995 {\an8}En intervju med Jim Gaffigan. 91 00:04:09,582 --> 00:04:10,583 Vi lever! 92 00:04:10,959 --> 00:04:12,210 Det finns en gudar! 93 00:04:15,421 --> 00:04:18,049 Det var inte jag. Du kan inte bevisa det. 94 00:04:18,132 --> 00:04:21,302 Det var visst du, jag såg dig, och här är beviset. 95 00:04:21,844 --> 00:04:23,096 {\an8}TILLHÖR NED FLANDERS 96 00:04:23,179 --> 00:04:24,347 Ay, caramba! 97 00:04:24,430 --> 00:04:25,640 Vad ska du göra? 98 00:04:25,723 --> 00:04:28,476 Jag ska lämna in det här. 99 00:04:28,559 --> 00:04:30,019 Du kan ruttna i fängelse. 100 00:04:30,103 --> 00:04:32,689 Du kommer bara ut för att gå till tandläkaren. 101 00:04:32,772 --> 00:04:34,232 Nej, du kan inte mena allvar? 102 00:04:34,315 --> 00:04:36,401 Vet du vad de gör hos tandläkaren? 103 00:04:36,484 --> 00:04:38,569 Det finns ett annat sätt. 104 00:04:38,653 --> 00:04:42,699 Du måste lova att aldrig göra ett busstreck igen. 105 00:04:42,782 --> 00:04:43,950 Kom igen! 106 00:04:44,033 --> 00:04:47,120 Gör jag dem inte nu, räknas de som brott när jag blir äldre. 107 00:04:47,203 --> 00:04:48,371 Lova mig! 108 00:04:48,454 --> 00:04:49,789 Jag lovar. 109 00:04:49,872 --> 00:04:51,124 Säg det med känsla! 110 00:04:51,207 --> 00:04:52,625 Jag lovar. 111 00:04:52,709 --> 00:04:55,336 Säg det som ett löfte till en döende soldat 112 00:04:55,420 --> 00:04:57,422 som var med dig på D-dagen 113 00:04:57,505 --> 00:05:00,591 och du måste lämna hans medalj till hans mamma. 114 00:05:00,675 --> 00:05:01,551 Jag vill höra! 115 00:05:01,634 --> 00:05:03,177 Jag lovar! 116 00:05:03,261 --> 00:05:05,263 Ta det lugnt, Pacino. 117 00:05:05,763 --> 00:05:07,682 {\an8}SPRINGFIELDS ALLMÄNNA SJUKHUS 118 00:05:07,765 --> 00:05:10,685 Apu, vad skönt att du mår bra. 119 00:05:10,768 --> 00:05:14,272 Jag vet att du inte kan vrida på huvudet, men din utsikt är fantastisk. 120 00:05:15,356 --> 00:05:16,274 Är du okej? 121 00:05:16,357 --> 00:05:18,443 Han har nio liv. 122 00:05:18,526 --> 00:05:20,278 Jag är hindu, inte en katt. 123 00:05:20,361 --> 00:05:23,781 Jag har oändligt många liv och kan vara katt i vissa av dem. 124 00:05:23,865 --> 00:05:25,116 Då har jag faktiskt nio. 125 00:05:25,199 --> 00:05:28,411 Apu, inse det. Vår butik är förstörd. 126 00:05:28,494 --> 00:05:31,956 Jag vill inte längre säga till kunderna: "Välkomna åter." 127 00:05:32,040 --> 00:05:33,499 Jag vill något annat. 128 00:05:33,583 --> 00:05:34,709 Jag förstår. Syster! 129 00:05:34,792 --> 00:05:37,128 Flytta den här mannen till psykavdelningen! 130 00:05:37,211 --> 00:05:38,129 Okej. 131 00:05:38,755 --> 00:05:41,549 Skylten som träffade mig var ett tecken. 132 00:05:41,632 --> 00:05:42,550 Jag slutar. 133 00:05:42,633 --> 00:05:44,302 Hur kan du överge mig, broder? 134 00:05:44,385 --> 00:05:46,721 På samma sätt som vi övergav vår andra bror. 135 00:05:46,804 --> 00:05:47,847 Vilken andra bror? 136 00:05:47,930 --> 00:05:51,851 Allt jag minns från båten är du, tigern och den kloka, gamla räven. 137 00:05:51,934 --> 00:05:53,478 Herregud! 138 00:05:53,561 --> 00:05:55,688 Räven var Tikku. 139 00:05:56,189 --> 00:05:59,233 Kära, lilla Tikku. Jag hade förträngt honom. 140 00:06:00,109 --> 00:06:01,027 Nej! 141 00:06:01,110 --> 00:06:02,904 Tikku! 142 00:06:03,237 --> 00:06:06,115 Jag har gett min del av butiken till min son, Jamshed. 143 00:06:06,199 --> 00:06:08,409 Han bygger upp den medan du återhämtar dig. 144 00:06:08,493 --> 00:06:10,370 Lilla Jamshed. 145 00:06:10,953 --> 00:06:12,288 Vad stor han har blivit. 146 00:06:12,372 --> 00:06:15,375 Etta i sin klass med ekonomexamen från Wharton. 147 00:06:15,458 --> 00:06:18,544 Han ska ta min plats och ta bort smörja från ostvärmaren. 148 00:06:18,628 --> 00:06:19,712 Okej, broder. 149 00:06:19,796 --> 00:06:23,216 Jag kommer att sakna dina trötta, insjunkna ögon 150 00:06:23,299 --> 00:06:25,343 under våra ordlösa arbetspass. 151 00:06:25,885 --> 00:06:27,553 Kommer du ihåg hur vi nickade? 152 00:06:27,637 --> 00:06:29,472 Ja, det gör jag. 153 00:06:30,056 --> 00:06:32,141 Nu är det bara du och jag, butiken. 154 00:06:32,225 --> 00:06:34,227 Ingenting kan stoppa oss. 155 00:06:34,310 --> 00:06:36,813 Såvida de inte bygger en ny butik nära oss, 156 00:06:36,896 --> 00:06:38,564 vilket jag hört rykten om. 157 00:06:38,648 --> 00:06:39,565 {\an8}SEX VECKOR SENARE 158 00:06:39,649 --> 00:06:43,069 {\an8}Bakom fotot får jag se hur det verkligen ser ut. 159 00:06:45,029 --> 00:06:48,366 Så där, ja, han fick se den en sista gång. 160 00:06:48,449 --> 00:06:50,118 Rulla bort bilden! 161 00:06:50,910 --> 00:06:52,036 Quick & Fresh? 162 00:06:52,120 --> 00:06:53,788 Vem stavar "quick" med Q? 163 00:06:54,330 --> 00:06:55,706 Hej, farbror Apu! 164 00:06:55,790 --> 00:06:56,791 Jamshed? 165 00:06:56,874 --> 00:07:00,128 Jamshed dog på musiklägret. Jag heter Jay nu. 166 00:07:00,211 --> 00:07:01,212 Ja. Kolla! 167 00:07:01,295 --> 00:07:05,800 Jag har släpat din Kwik-E-Mart rakt in i 2000-talet. 168 00:07:05,883 --> 00:07:07,176 En uppgradering? 169 00:07:07,677 --> 00:07:09,178 Nej! 170 00:07:10,721 --> 00:07:14,725 Jag ska bara leva i det lyckliga förgångna i några ögonblick till. 171 00:07:16,978 --> 00:07:19,981 Disko-Stu delar din förnekelse. 172 00:07:25,403 --> 00:07:27,071 Kolla in det här, farbror A! 173 00:07:27,447 --> 00:07:30,158 Jag har gjort stället hälsosamt. Med dämpad belysning. 174 00:07:30,241 --> 00:07:32,118 Till och med våra rånare är tjusigare. 175 00:07:32,201 --> 00:07:34,454 Jag måste tyvärr avlägsna dina kontanter 176 00:07:34,537 --> 00:07:35,746 och en fin flaska gin. 177 00:07:35,830 --> 00:07:36,706 BEEFDRICKARE GIN 178 00:07:37,290 --> 00:07:38,791 Mrs Peel, ska vi gå? 179 00:07:40,710 --> 00:07:42,128 Okej, de typerna är coola, 180 00:07:42,211 --> 00:07:45,798 men ändå, Jamshed, förlåt, Jay, 181 00:07:45,882 --> 00:07:47,133 jag känner mina kunder. 182 00:07:47,216 --> 00:07:49,135 De vill bara äta något i bilen. 183 00:07:49,218 --> 00:07:51,262 En uppvärmd varmkorv, tack. 184 00:07:51,345 --> 00:07:53,514 Mellan två och sex blåsor, tack. 185 00:07:53,598 --> 00:07:55,641 Beklagar, vi säljer inte sådana längre. 186 00:07:55,725 --> 00:07:57,602 De är en penisformad hjärtattack. 187 00:07:57,685 --> 00:07:59,312 Din lilla generation Y...! 188 00:07:59,395 --> 00:08:00,438 Lugna ner dig! 189 00:08:00,855 --> 00:08:02,440 Kolla in vår olivbar! 190 00:08:06,194 --> 00:08:07,945 Han bryr sig inte vad han äter. 191 00:08:08,029 --> 00:08:10,281 Han äter saker från den platsen. 192 00:08:10,364 --> 00:08:12,950 Prata inte som om jag inte kan höra er! 193 00:08:13,034 --> 00:08:15,119 Det här är min butik. Min och Sanjays. 194 00:08:15,203 --> 00:08:17,455 Min far njuter av pensionen. 195 00:08:20,041 --> 00:08:21,375 Bubba Watson! 196 00:08:21,459 --> 00:08:23,336 Du är inte Vijay Singh. 197 00:08:24,128 --> 00:08:27,089 Glöm inte att min pappa ägde mer av butiken än du. 198 00:08:27,548 --> 00:08:29,550 Du, jag kan inte... Jag... 199 00:08:29,634 --> 00:08:33,137 Kan vi ta den här diskussionen på toaletten? 200 00:08:33,763 --> 00:08:35,348 Har ni en toalett? 201 00:08:35,431 --> 00:08:36,390 -Nej. -Nej. 202 00:08:37,099 --> 00:08:41,354 Jag såg allting från min plats i bankomaten. 203 00:08:42,980 --> 00:08:45,650 Jag ska inte skrapa den sista. 204 00:08:45,733 --> 00:08:48,861 En smart man vet när han ska gå iväg. 205 00:08:48,945 --> 00:08:50,071 STATSLOTTERIET 206 00:08:52,740 --> 00:08:55,409 En betald lott, de andra var nitlotter. 207 00:08:55,493 --> 00:08:56,369 SKRAPA MIG! 208 00:08:56,452 --> 00:08:58,913 De säger "Skrapa inte där du äter", men... 209 00:08:59,789 --> 00:09:02,208 Den lotten var den största skrapvinsten 210 00:09:02,291 --> 00:09:03,834 i Kwik-E-Marts historia. 211 00:09:03,918 --> 00:09:05,753 Tjugofem dollar. 212 00:09:05,836 --> 00:09:07,296 Oj! 213 00:09:07,380 --> 00:09:09,382 Hoppsan! Bry er inte om mig. 214 00:09:11,551 --> 00:09:13,970 Men det blev inga fler vinster. 215 00:09:14,053 --> 00:09:16,806 Han skrapade och skrapade med... 216 00:09:16,889 --> 00:09:19,976 -den här. -Är det samma tiocentare? 217 00:09:20,059 --> 00:09:21,852 Det var 25 cent från början. 218 00:09:23,145 --> 00:09:25,898 Han blev inlagd på sjukhus för skraplunga. 219 00:09:27,191 --> 00:09:30,444 Varje gång betalade han min pappa med en del av affären. 220 00:09:30,528 --> 00:09:31,445 FÖRSÖK IGEN 221 00:09:31,529 --> 00:09:32,405 FÖRLORARE 222 00:09:34,115 --> 00:09:37,285 Så Sanjay, och nu jag, äger 80 procent 223 00:09:37,368 --> 00:09:41,038 av Quick & Fresh och det stiger. 224 00:09:41,122 --> 00:09:43,165 Kom igen, Big Bang Theory-skraplott! 225 00:09:43,249 --> 00:09:44,875 Låt mig hamna på plus! 226 00:09:44,959 --> 00:09:46,836 Sheldon, Sheldon... 227 00:09:48,004 --> 00:09:48,921 Wolowitz. 228 00:09:49,380 --> 00:09:51,173 Alltid Wolowitz. 229 00:09:51,716 --> 00:09:52,633 ÅTERKALLA QUIMBY 230 00:09:52,717 --> 00:09:56,304 Chalmers solar naken under ett getingbo. 231 00:09:56,387 --> 00:09:58,222 Tyvärr, jag är pensionerad. 232 00:09:58,306 --> 00:10:01,934 Nu ska min mandom få lite sol. 233 00:10:02,018 --> 00:10:03,269 Här är han. 234 00:10:05,688 --> 00:10:07,023 Inga fler busstreck! 235 00:10:07,106 --> 00:10:09,734 -Men... -Vet du hur mycket fantasi 236 00:10:09,817 --> 00:10:11,819 det krävs att visa sig i en tankebubbla? 237 00:10:12,486 --> 00:10:14,530 Tyvärr, Milhouse, jag kan inte. 238 00:10:14,614 --> 00:10:16,866 En liten del av mig är glad 239 00:10:16,949 --> 00:10:19,118 att Chalmers skrev inte är täckt av getingar. 240 00:10:19,201 --> 00:10:20,286 Verkligen? 241 00:10:20,369 --> 00:10:23,289 Vi får ta och testa den här snälla Bart. 242 00:10:23,372 --> 00:10:25,291 Tack och lov att Säkerhetspolisen 243 00:10:25,374 --> 00:10:28,210 finansierade det här skyliften för att reda ut flaggan. 244 00:10:28,294 --> 00:10:29,545 Sträck ut! 245 00:10:31,130 --> 00:10:33,966 Allt det här utsträckandet gör mig törstig. 246 00:10:38,346 --> 00:10:39,805 Krossa fönstret 247 00:10:39,889 --> 00:10:41,599 och lossa bromsen, 248 00:10:41,682 --> 00:10:44,810 så faller Skinner mot sin festliga undergång. 249 00:10:47,313 --> 00:10:50,232 Nu är han ju säkrare än någonsin! 250 00:10:50,316 --> 00:10:53,152 Nu är det du som är Springfields officiella buse. 251 00:10:55,696 --> 00:10:57,907 Och det är jag gärna. 252 00:11:01,243 --> 00:11:03,454 Vi ska bjuda ut Apu och muntra upp honom. 253 00:11:03,537 --> 00:11:05,665 Passa barnen den här gången, är du snäll. 254 00:11:05,748 --> 00:11:08,417 Du kan väl betala mig som en riktig barnvakt? 255 00:11:09,460 --> 00:11:12,672 Du och dina ologiska, babblande historier. 256 00:11:12,755 --> 00:11:14,757 Jag vill få betalt! 257 00:11:14,840 --> 00:11:16,676 I majskolvspipor, eller? 258 00:11:16,759 --> 00:11:20,304 För år 19-jiggity-7... 259 00:11:20,388 --> 00:11:21,639 Bara gå. 260 00:11:21,722 --> 00:11:23,808 Kolla, jag fick A i samhällskunskap! 261 00:11:23,891 --> 00:11:25,309 Ledsen, grabben, vi är sena. 262 00:11:27,061 --> 00:11:29,063 Jag vet precis hur du känner. 263 00:11:29,146 --> 00:11:32,274 Den här familjen uppmärksammar inte prestationer så bra. 264 00:11:32,358 --> 00:11:36,112 Nu fattar jag varför du är arg hela tiden. Det gör jag verkligen. 265 00:11:36,946 --> 00:11:38,197 Tack, Bart. 266 00:11:38,280 --> 00:11:42,076 Ska vi röra våra läppar utan att prata och göra farfar tokig? 267 00:11:42,159 --> 00:11:43,244 Det låter roligt. 268 00:11:45,830 --> 00:11:47,456 Vad i...? Prata högre. 269 00:11:48,290 --> 00:11:51,293 Jag får vrida upp hörapparaten på max. 270 00:11:58,968 --> 00:12:01,721 En till... Hallå! En till chianti, tack. 271 00:12:01,804 --> 00:12:04,056 Du skulle kanske ta det lite lugnt. 272 00:12:04,140 --> 00:12:06,684 Visst, för det krävs stor hjärnförmåga i morgon 273 00:12:06,767 --> 00:12:08,936 att sätta min namnskylt åt rätt håll. 274 00:12:12,189 --> 00:12:13,441 Där är han. 275 00:12:13,524 --> 00:12:18,863 Det så kallade PR-geniet som ökade vinsten med över 500 procent. 276 00:12:18,946 --> 00:12:20,448 Ställ inte till med en scen! 277 00:12:20,781 --> 00:12:22,283 Men ta med bröd tillbaka! 278 00:12:24,201 --> 00:12:25,202 Hej, farbror! 279 00:12:25,286 --> 00:12:27,621 Ska du inte presentera mig för dina vänner? 280 00:12:27,705 --> 00:12:29,540 Skäms du för mig? 281 00:12:30,040 --> 00:12:32,626 -Ja, lite grann. -Skäms du för mig? 282 00:12:32,710 --> 00:12:35,045 Jag, som har varit lika lojal mot dig 283 00:12:35,129 --> 00:12:37,715 som Gunga Din var mot sergeant Archibald Cutter. 284 00:12:37,798 --> 00:12:39,800 Det är precis vad jag menar. 285 00:12:39,884 --> 00:12:43,220 Du är min farbror och jag älskar dig, men du är en stereotyp. 286 00:12:43,304 --> 00:12:44,972 Ta en penny, lämna en penny. 287 00:12:45,055 --> 00:12:46,849 Jag är indier. Jag gör yoga. 288 00:12:46,932 --> 00:12:49,810 Åk hem till De fördömdas tempel, dr Jones! 289 00:12:49,894 --> 00:12:52,188 De fördömdas tempel... Vi filmade i tre månader 290 00:12:52,271 --> 00:12:54,940 och allt man ser är min hand i en scen. 291 00:12:55,024 --> 00:12:57,526 Vilken succé. Tack så mycket, mr Spielberg. 292 00:12:57,610 --> 00:12:59,945 Det är du som är en stereotyp. 293 00:13:00,029 --> 00:13:03,032 Du bara häver ur dig idiotiska hipsteruttyck. 294 00:13:03,115 --> 00:13:05,201 Svajpa vänster på den anklagelsen! 295 00:13:05,284 --> 00:13:06,744 Episk vänstersvajp. 296 00:13:06,827 --> 00:13:10,539 Kära brorson, den här stereotypen kommer inte längre 297 00:13:10,623 --> 00:13:13,876 vara en besvärlig potatis i din kyckling vindaloo. 298 00:13:13,959 --> 00:13:14,960 Lycka till. 299 00:13:15,711 --> 00:13:16,962 Stereotyp-a? 300 00:13:17,046 --> 00:13:18,631 Vem är en stereotyp-a? 301 00:13:18,714 --> 00:13:20,800 Det är en kryddig anklagelse. 302 00:13:20,883 --> 00:13:22,218 Du hålla tyst! 303 00:13:27,097 --> 00:13:29,225 Hallå? Är det någon här? 304 00:13:29,308 --> 00:13:31,769 Hej, brorsan, kom in och chilla! 305 00:13:31,852 --> 00:13:33,312 Stopp! 306 00:13:33,687 --> 00:13:37,441 Jag skulle köpa den nya Tår och Torsor, men det kan vänta. 307 00:13:37,525 --> 00:13:39,151 Vad händer här, min vän? 308 00:13:39,527 --> 00:13:44,198 Jag förlorade min affär och min identitet. Jag har bara västen kvar. 309 00:13:44,281 --> 00:13:47,868 Vi har 330 miljoner gudar, men ingen av dem lyssnar på mig. 310 00:13:47,952 --> 00:13:48,828 Vad gör du? 311 00:13:48,911 --> 00:13:52,373 Du pratar som en flodbåtskapten från Mumbai. 312 00:13:52,456 --> 00:13:54,625 Bombay! Det heter Bombay. 313 00:13:54,708 --> 00:13:56,001 Inte okej. Ge mig västen! 314 00:13:56,085 --> 00:13:57,378 FRIGÅENDE KIKÄRTOR 315 00:13:57,461 --> 00:13:58,712 Snälla, ta den inte! 316 00:13:58,796 --> 00:14:01,632 Västen har ett kulhål för varje gång jag har blivit skjuten. 317 00:14:01,715 --> 00:14:02,967 Det är min turväst. 318 00:14:03,050 --> 00:14:05,553 Jag älskar dig, men du är avskedad. För alltid. 319 00:14:05,636 --> 00:14:07,096 SALLADEN SKÖLJS VARJE TIMME 320 00:14:09,181 --> 00:14:10,099 Amatör. 321 00:14:10,182 --> 00:14:12,768 Apu, du måste gå till Moe's, 322 00:14:12,852 --> 00:14:14,770 huvudkvarter för neråtgående spiraler. 323 00:14:14,854 --> 00:14:17,481 Vi är på omslaget av tidningen Ge upp! 324 00:14:17,565 --> 00:14:18,607 GE UPP 325 00:14:18,691 --> 00:14:20,943 Det var deras sista utgåva. 326 00:14:21,026 --> 00:14:22,236 Det här är så sorgligt. 327 00:14:22,319 --> 00:14:24,572 Vi måste hjälpa Apu få tillbaka sin butik. 328 00:14:24,655 --> 00:14:25,823 Okej, få se nu. 329 00:14:26,240 --> 00:14:28,450 -Din son är väl inte välartad? -Inte mycket. 330 00:14:28,534 --> 00:14:31,203 Han kan väl göra ett busstreck för att hjälpa Apu 331 00:14:31,287 --> 00:14:34,331 förvandla sin nya, fina butik till ett kyffe igen. 332 00:14:34,415 --> 00:14:36,458 Jag har liksom talat honom till rätta. 333 00:14:36,542 --> 00:14:39,169 Jag vill att det skulle hålla tills marinkåren får honom. 334 00:14:39,253 --> 00:14:40,880 Du får inte vara egoistisk. 335 00:14:40,963 --> 00:14:43,132 Apu har alltid ställt upp för oss. 336 00:14:43,215 --> 00:14:46,176 Utom efter den där orkanen när han chockhöjde priserna. 337 00:14:46,260 --> 00:14:47,970 Jag blev lite girig, 338 00:14:48,053 --> 00:14:50,598 men jag är inte arg på er för all plundring. 339 00:14:51,098 --> 00:14:52,016 Vilken plundring? 340 00:14:52,099 --> 00:14:55,436 Jag kom dit sent och det fanns bara en påse is kvar. 341 00:14:55,519 --> 00:14:57,771 De visade det inslaget på CNN i en vecka. 342 00:14:58,105 --> 00:14:59,481 Jag är en av er. 343 00:14:59,565 --> 00:15:01,442 Jag sponsrar era barnidrottslag 344 00:15:01,525 --> 00:15:04,778 och jag säljer julklappar klockan nio på julmorgonen. 345 00:15:04,862 --> 00:15:08,699 Det där Hello Kitty-mobilskalet räddade mitt skinn inför Marge 346 00:15:08,782 --> 00:15:11,076 och när jag tänker efter, varför har vi barn 347 00:15:11,160 --> 00:15:13,996 om inte för att offra dem för våra behov? 348 00:15:14,079 --> 00:15:14,997 Bravo. 349 00:15:15,080 --> 00:15:16,165 Bravo. 350 00:15:17,499 --> 00:15:21,712 Aj då! Jag antar att ni måste köpa mer öl. 351 00:15:22,171 --> 00:15:24,798 {\an8}LÄTTKROSSADE GLAS 352 00:15:24,882 --> 00:15:25,841 Bart? 353 00:15:25,925 --> 00:15:26,967 BARA TRE SENA ANKOMSTER 354 00:15:27,051 --> 00:15:27,968 Bart... 355 00:15:28,052 --> 00:15:29,637 Bart... 356 00:15:30,304 --> 00:15:31,889 Låt mig vara! 357 00:15:31,972 --> 00:15:35,059 Jag vill att du gör ett busstreck för Apu. 358 00:15:35,142 --> 00:15:36,018 Jag fattar inte. 359 00:15:36,101 --> 00:15:38,979 Jag skulle sluta göra busstreck. Och vet du vad? 360 00:15:39,063 --> 00:15:40,439 Jag saknar det inte. 361 00:15:40,522 --> 00:15:43,734 När du inte stryper mig hela tiden håller min hals på att läka. 362 00:15:43,817 --> 00:15:44,944 Jag kan sjunga igen. 363 00:15:46,236 --> 00:15:50,491 Prisa Gud och Hans välsignelser 364 00:15:50,574 --> 00:15:51,492 Prisa Honom 365 00:15:51,575 --> 00:15:54,703 Alla varelser Han skapat... 366 00:15:54,787 --> 00:15:57,039 Du har rätt. Vad tänkte jag på? 367 00:15:57,122 --> 00:15:58,207 Somna om igen! 368 00:15:59,792 --> 00:16:01,085 -Pappa. -Ja? 369 00:16:01,168 --> 00:16:04,421 Ifall någon skulle göra det här busstrecket, 370 00:16:04,505 --> 00:16:07,675 skulle den personen få gå och lägga sig senare? 371 00:16:07,758 --> 00:16:09,677 Till exempel kl. 21.30? 372 00:16:09,760 --> 00:16:12,763 Nej, vet du vad? Jag gjorde ett stort misstag. 373 00:16:12,846 --> 00:16:14,431 Jag gillar ditt nya jag. 374 00:16:14,515 --> 00:16:16,850 Jag kan sluta spara till huset nära fängelset. 375 00:16:26,944 --> 00:16:29,738 Jag skulle aldrig ha köpt Clockwork Orange 376 00:16:29,822 --> 00:16:31,323 till honom i present. 377 00:16:31,407 --> 00:16:35,452 Jag trodde att han skulle lära sig klockan, men jag har väckt ett monster. 378 00:16:35,536 --> 00:16:37,454 Du har väckt mig också. 379 00:16:37,538 --> 00:16:39,540 Jag trodde att du sov över hos Rachel. 380 00:16:39,623 --> 00:16:42,459 Rachel var min låtsaskompis när jag var tre. 381 00:16:42,543 --> 00:16:45,129 När hon var fem flyttade hon till New York. 382 00:16:45,212 --> 00:16:47,006 Vad? Jag fick aldrig säga hej då. 383 00:16:47,089 --> 00:16:49,800 De ville iväg snabbt. Hennes pappa hade haft en affär. 384 00:16:49,883 --> 00:16:53,470 Hennes bror tog ledigt från college, men kom aldrig tillbaka. 385 00:16:53,554 --> 00:16:54,555 Och hennes mamma? 386 00:16:54,638 --> 00:16:56,306 Det är en sorglig historia. 387 00:16:57,266 --> 00:16:58,726 Jag har hört nog. 388 00:17:01,311 --> 00:17:05,149 Min återkomst till busstreck är elegant i sin enkelhet. 389 00:17:05,232 --> 00:17:08,861 Vi stänger bara av strömmen i butiken i 30 sekunder. 390 00:17:08,944 --> 00:17:12,114 Maten har inga konserveringsmedel, så allt kommer att förstöras. 391 00:17:12,698 --> 00:17:15,951 Det är en ära att höra dig förklara. 392 00:17:16,702 --> 00:17:18,037 Bart, vänta! 393 00:17:18,120 --> 00:17:20,622 Jag gillar ditt nya jag. 394 00:17:20,706 --> 00:17:23,417 Innan du stänger strömbrytaren 395 00:17:23,500 --> 00:17:27,254 se min djupt i ögonen och berätta vad du ser. 396 00:17:28,464 --> 00:17:31,425 Jag ser... kärlek. 397 00:17:31,508 --> 00:17:33,677 Ovillkorlig kärlek. 398 00:17:33,761 --> 00:17:37,139 Vilket betyder att jag kan göra vad jag vill. 399 00:17:37,222 --> 00:17:38,098 Doh! 400 00:17:43,520 --> 00:17:45,397 FÄRSK EKOLOGISK MJÖLK 401 00:17:47,941 --> 00:17:49,860 Rädda oss, kemikalier! 402 00:17:50,319 --> 00:17:52,362 Champinjonerna är åtminstone okej. 403 00:17:52,446 --> 00:17:55,616 Det där är en brie. 404 00:17:57,951 --> 00:18:01,455 Det är stans renaste ställe. 405 00:18:01,538 --> 00:18:02,915 APOR SMUTSIGARE ÄN NÅGONSIN 406 00:18:02,998 --> 00:18:04,708 Ännu en misslyckad generation Y-snubbe. 407 00:18:04,792 --> 00:18:06,668 Vem är klichén nu då? 408 00:18:07,461 --> 00:18:09,671 Nu raderar vi alla spår efter oss. 409 00:18:10,130 --> 00:18:11,131 MASSAGESTENAR 410 00:18:19,556 --> 00:18:21,642 Det måste ha tagit slut under paraden. 411 00:18:22,309 --> 00:18:23,977 Det var en toppenparad. 412 00:18:24,603 --> 00:18:25,687 Vi sticker härifrån! 413 00:18:35,405 --> 00:18:36,949 Jag beklagar, brorson. 414 00:18:37,032 --> 00:18:40,619 Jag var avundsjuk och karma utfäste ett högt pris. 415 00:18:40,702 --> 00:18:43,580 Och jag var ett pundhuvud. 416 00:18:43,664 --> 00:18:46,208 Till och med dina ursäkter förnärmar mig. 417 00:18:46,291 --> 00:18:47,167 Vad är detta? 418 00:18:48,836 --> 00:18:51,296 Mitt fördärv och min frälsning. 419 00:18:51,964 --> 00:18:53,632 Mina sista två dollar. 420 00:18:53,715 --> 00:18:55,425 Jag har inget att skrapa med. 421 00:18:57,719 --> 00:18:59,096 Använd mig, Apu! 422 00:18:59,179 --> 00:19:01,098 Gör mitt liv värt något. 423 00:19:02,891 --> 00:19:05,269 Nej, farbror A, gör det inte! 424 00:19:05,352 --> 00:19:09,273 Eller så är det kanske genialt att göra det. 425 00:19:10,607 --> 00:19:11,483 Sheldon, 426 00:19:11,859 --> 00:19:13,193 Sheldon... 427 00:19:17,114 --> 00:19:18,282 Tre Sheldon! 428 00:19:18,365 --> 00:19:21,493 En vinstlott. Så mycket pengar! 429 00:19:21,577 --> 00:19:23,662 Vilket betyder så många nya lotter. 430 00:19:23,745 --> 00:19:25,664 Älskade lotter! 431 00:19:25,747 --> 00:19:27,624 Nej, det är pengar. 432 00:19:32,754 --> 00:19:34,214 Så roligt att ses. 433 00:19:34,298 --> 00:19:36,133 Jag har fått tillbaka min butik. 434 00:19:36,216 --> 00:19:38,468 Men också något jag har saknat ännu mer, 435 00:19:38,552 --> 00:19:40,387 känslan av att höra hemma. 436 00:19:40,470 --> 00:19:43,974 Jag är glad jag kunde hjälpa genom att ge min son en knuff 437 00:19:44,057 --> 00:19:45,809 i fel riktning. 438 00:19:45,893 --> 00:19:49,271 Jag vill ge dig något väldigt speciellt, min vän. 439 00:19:49,354 --> 00:19:52,983 Den legendariska, gyllene Squishee-jumbomuggen. 440 00:19:53,066 --> 00:19:57,070 Du får gratis påfyllning resten av livet. 441 00:19:57,154 --> 00:19:59,907 Jisses, så många Squishee! 442 00:19:59,990 --> 00:20:01,491 Vad kommer det att kosta dig? 443 00:20:02,117 --> 00:20:03,368 Ungefär tre dollar. 444 00:20:06,538 --> 00:20:08,624 Den här gången lät jag Ralph köra. 445 00:20:08,707 --> 00:20:10,167 Jag trodde att det var på låtsas. 446 00:20:14,588 --> 00:20:17,299 Ingen ska säga att jag inte kan erkänna ett misstag, 447 00:20:17,382 --> 00:20:20,177 särskilt mitt i en omvalskampanj. 448 00:20:20,260 --> 00:20:24,097 Vi kommer nu att förstöra den nya statyn av Jebediah Springfield. 449 00:20:24,181 --> 00:20:26,099 Polismästaren, skjut när du är redo. 450 00:20:30,395 --> 00:20:31,396 Tusan också! 451 00:21:22,906 --> 00:21:24,908 Undertexter: Sara Hartlow