1 00:00:02,460 --> 00:00:03,795 Não vejo nada! 2 00:00:03,878 --> 00:00:06,047 OS SIMPSONS 3 00:00:06,381 --> 00:00:07,507 {\an8}BEM-VINDOS À CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 4 00:00:10,051 --> 00:00:11,428 UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE O HOMEM MAIS PEQUENO 5 00:00:11,511 --> 00:00:12,721 DÓNUTES LARD LAD 6 00:00:12,804 --> 00:00:14,097 FARTO DE FLORES? ESTE ANO MANDE-LHE PEIXE! 7 00:00:14,180 --> 00:00:15,223 ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 8 00:00:15,557 --> 00:00:18,476 OS BEIJINHOS DA HERSHEY NÃO CAEM DO RABO DO CUPIDO 9 00:00:23,189 --> 00:00:25,734 TRÊS DIAS SEM ACIDENTES 10 00:00:27,485 --> 00:00:29,279 SUMO DE TOMACCO 11 00:00:51,968 --> 00:00:52,886 Para os Simpsons. 12 00:00:53,720 --> 00:00:55,638 Quando lerem isto terei partido. É melhor assim. S. 13 00:01:00,810 --> 00:01:01,728 AEROPORTO DE SPRINGFIELD 14 00:01:10,403 --> 00:01:11,988 PORTA 10 15 00:01:18,578 --> 00:01:19,746 QG LEGIÃO FRANCESA 16 00:01:19,829 --> 00:01:21,748 TENDA DOS OFICIAIS 17 00:01:47,440 --> 00:01:49,692 Passas demasiado tempo no sofá. Adeus, Marge. 18 00:02:00,203 --> 00:02:01,329 {\an8}-Senhor? -Sim. 19 00:02:01,412 --> 00:02:04,040 {\an8}Amanhã é Dia dos Namorados. 20 00:02:04,124 --> 00:02:07,252 {\an8}Sim, o dia do grande massacre de Chicago. 21 00:02:07,335 --> 00:02:09,546 {\an8}E os nossos empregados pediram 22 00:02:09,629 --> 00:02:11,339 {\an8}para sair cedo para estarem com os entes queridos. 23 00:02:11,422 --> 00:02:13,174 {\an8}Claro que ficarei consigo. 24 00:02:16,469 --> 00:02:18,138 {\an8}Smithers. Mais endurecedor de cara. 25 00:02:19,973 --> 00:02:20,974 Nunca! 26 00:02:21,057 --> 00:02:24,185 Se quiser evitar uma potencial rebelião, 27 00:02:24,269 --> 00:02:26,146 posso sugerir uma festa após o expediente. 28 00:02:26,229 --> 00:02:28,565 Um baile de corações doces, se quiser. 29 00:02:28,648 --> 00:02:30,525 Corações doces? 30 00:02:30,942 --> 00:02:33,278 BAILE CORAÇÕES DOCES DA CENTRAL NUCLEAR 31 00:02:33,361 --> 00:02:34,404 Que delicioso. 32 00:02:35,238 --> 00:02:36,281 Excelente. 33 00:02:37,115 --> 00:02:38,533 {\an8}PARA RECHEIO - PARA JANTAR PARA TRANSPLANTE 34 00:02:39,492 --> 00:02:41,035 {\an8}Não quero doces. 35 00:02:41,119 --> 00:02:43,121 {\an8}Não são doces, são corações de bebé. 36 00:02:45,623 --> 00:02:48,501 {\an8}Que se faça o baile dos doces corações. 37 00:02:48,585 --> 00:02:49,836 {\an8}DIA DOS NAMORADOS 38 00:02:55,008 --> 00:02:58,970 {\an8}Ó Brandine! Sabes cozinhar um querubim? 39 00:02:59,053 --> 00:03:03,099 {\an8}Cletus, sabes que consigo fritar tudo o que conseguires caçar. 40 00:03:03,183 --> 00:03:06,644 {\an8}Brandine, de todas as primas com quem podia ter casado, 41 00:03:06,728 --> 00:03:08,563 {\an8}tu eras a minha irmã. 42 00:03:11,691 --> 00:03:12,942 {\an8}Carl, esta é a Mandy. 43 00:03:13,026 --> 00:03:15,445 {\an8}Mandy, o Carl não é como eu disse? 44 00:03:15,528 --> 00:03:18,323 {\an8}Muito bem, Lenny, para de falar no Carl. 45 00:03:18,406 --> 00:03:20,200 {\an8}E se me pedisses antes para deixar de respirar? 46 00:03:20,283 --> 00:03:24,204 Marge, é tão bom combinar os dois amores da minha vida, 47 00:03:24,287 --> 00:03:26,206 a vadiagem e tu. 48 00:03:26,289 --> 00:03:30,418 {\an8}Escuta, há uma fantasia que sempre quis realizar. 49 00:03:30,501 --> 00:03:32,003 {\an8}Se quiseres. 50 00:03:39,135 --> 00:03:41,596 O que andam estes cães a fazer? 51 00:03:46,309 --> 00:03:47,518 {\an8}Espera lá. 52 00:03:47,602 --> 00:03:49,812 {\an8}O empreiteiro disse que o poço não tinha fundo. 53 00:03:49,896 --> 00:03:51,272 {\an8}Vou caçar-lhe a licença! 54 00:03:51,898 --> 00:03:53,358 Olá, professor! 55 00:03:53,441 --> 00:03:55,151 {\an8}Não sabia que trabalhava aqui na central. 56 00:03:55,235 --> 00:03:58,321 {\an8}Sou consultor. Às vezes, escutam-me, outras não. 57 00:03:58,404 --> 00:04:00,573 {\an8}Já morreram pessoas. Não fui eu que disse. 58 00:04:00,657 --> 00:04:02,408 Então, veio com quem? 59 00:04:02,492 --> 00:04:04,285 {\an8}Até agora, com ninguém. 60 00:04:04,369 --> 00:04:06,955 {\an8}Mas ainda não liguei o velho charme do Frink. 61 00:04:07,038 --> 00:04:09,165 {\an8}Como está, coisinha? 62 00:04:10,917 --> 00:04:12,293 NÚCLEO DO REATOR 63 00:04:12,377 --> 00:04:16,547 {\an8}É uma mensagem que não engana. 64 00:04:20,426 --> 00:04:21,636 Olá, Homer! 65 00:04:21,719 --> 00:04:23,763 O que foi, pai? 66 00:04:23,846 --> 00:04:26,516 É Dia dos Namorados. Estou sozinho. 67 00:04:26,599 --> 00:04:29,519 E aquele gato que cheira quem vai morrer está a olhar para mim. 68 00:04:29,602 --> 00:04:30,812 Estás a olhar para onde? 69 00:04:31,771 --> 00:04:36,109 Filho, tenho medo. Este gato já levou cinco este ano. 70 00:04:36,192 --> 00:04:39,779 As pessoas de 90 anos não morrem de repente, sem razão nenhuma. 71 00:04:39,862 --> 00:04:41,239 Vem cá, por favor. 72 00:04:42,740 --> 00:04:44,784 Está bem, pai. Passamos por aí. 73 00:04:44,867 --> 00:04:46,661 Podes trazer-me um pacote de fraldas? 74 00:04:46,744 --> 00:04:48,997 Pensam sempre que são para mim. 75 00:04:49,080 --> 00:04:52,000 Está bem. Então traz-me um barril grande de pomada para o rabo. 76 00:04:53,167 --> 00:04:54,752 Depressa! 77 00:04:54,836 --> 00:04:59,132 DIA DOS NAMORADOS: ADORAMOS OS NOSSOS PATETAS 78 00:05:03,594 --> 00:05:07,181 Feliz Dia dos Namorados, pessoal. 79 00:05:07,265 --> 00:05:10,143 {\an8}Não vejo porquê, a não ser que tenhas encontrado a peça que falta ao puzzle. 80 00:05:10,226 --> 00:05:11,352 {\an8}OS CEMITÉRIOS DA NORMANDIA 81 00:05:11,436 --> 00:05:13,062 E se puséssemos música? 82 00:05:13,771 --> 00:05:18,735 Nunca mais 83 00:05:18,818 --> 00:05:21,654 Voltarei a sorrir 84 00:05:21,738 --> 00:05:26,534 Costumava dançar esta música com o meu Auggie. 85 00:05:26,617 --> 00:05:29,746 Sim, eu e a minha Bubbeleh fizemos amor com esta música. 86 00:05:29,829 --> 00:05:32,623 E criámos um filho que nunca me visita. 87 00:05:32,707 --> 00:05:36,210 E voltamos ao Companheiro do Retiro. 88 00:05:37,962 --> 00:05:38,921 Desliguem a tomada! 89 00:05:40,214 --> 00:05:41,716 Não, a minha. 90 00:05:41,799 --> 00:05:46,929 Está na hora dos doces do Dia dos Namorados para os nossos idosos. 91 00:05:47,013 --> 00:05:50,099 Não nos venhas com essa. Sabemos que são comprimidos. 92 00:05:50,183 --> 00:05:53,978 Mas são de uma marca nova e são lindos, vejam, verdinhos. 93 00:05:54,062 --> 00:05:55,938 Como M&M's com esperança. 94 00:05:56,022 --> 00:05:58,524 Está a começar a fazer efeito. 95 00:05:58,608 --> 00:06:01,235 Muito melhor. 96 00:06:03,988 --> 00:06:07,450 De repente, não quero kvetch. Quero kvwell. 97 00:06:07,533 --> 00:06:10,244 Sinto a tensão a sair da minha barba. 98 00:06:23,800 --> 00:06:26,803 LOJA DE FERRAGENS 99 00:06:28,596 --> 00:06:30,848 Mona? Pensei que tinhas morrido. 100 00:06:30,932 --> 00:06:31,974 Que disparate, Abe. 101 00:06:32,058 --> 00:06:34,685 Nunca te deixei nem vou deixar. 102 00:06:34,769 --> 00:06:37,063 Nem parece a Mona que eu conheci. 103 00:06:37,146 --> 00:06:39,315 Sou a Mona que vive na tua memória, 104 00:06:39,399 --> 00:06:42,819 sem a raiva, transformada em mel pelas saudades. 105 00:06:42,902 --> 00:06:46,572 O que estás a dizer é que isto é mesmo verdade. 106 00:06:50,827 --> 00:06:53,496 LOJA DE FERRAGENS 107 00:06:55,832 --> 00:06:57,875 Achas que os podemos deixar aqui? 108 00:06:57,959 --> 00:07:00,378 Marge, é o que fazemos sempre. Deixá-los aqui. 109 00:07:00,461 --> 00:07:03,047 Acho que podíamos fazer mais. 110 00:07:03,131 --> 00:07:04,882 Podemos ir visitar a tua mãe. 111 00:07:04,966 --> 00:07:06,843 Não. Tens razão. Vamos para casa. 112 00:07:06,926 --> 00:07:07,844 {\an8}Vejam só, pessoal. 113 00:07:07,927 --> 00:07:08,970 {\an8}15 DE FEVEREIRO 114 00:07:09,053 --> 00:07:12,640 SBN quer dizer Sobras Baratas dos Namorados. 115 00:07:12,723 --> 00:07:14,684 Toma uma caixa! 116 00:07:14,767 --> 00:07:17,854 Não me esqueci de ti, colega iraniano suspeito. 117 00:07:17,937 --> 00:07:19,564 Por favor, trata-me por Dennis. 118 00:07:19,647 --> 00:07:21,149 ULTRASSECRETO 119 00:07:21,232 --> 00:07:23,985 Dói-me tanto. 120 00:07:24,068 --> 00:07:25,862 Professor? 121 00:07:25,945 --> 00:07:28,156 Professor, vá lá, isto é um local de trabalho. 122 00:07:28,239 --> 00:07:29,824 Restos! 123 00:07:30,700 --> 00:07:34,245 A minha cabeça está lixada e coiso. 124 00:07:34,328 --> 00:07:36,372 Passou aqui a noite? 125 00:07:36,456 --> 00:07:37,999 Sim, tem razão, passei. 126 00:07:38,082 --> 00:07:40,626 O Dia dos Namorados é difícil para mim. 127 00:07:40,710 --> 00:07:43,504 Vi o filme do Stephen Hawking e pensei: 128 00:07:43,588 --> 00:07:46,340 "Ele teve namorada?" Não me lixem. 129 00:07:46,424 --> 00:07:49,010 -Duas namoradas. -Nunca ganharei 130 00:07:49,093 --> 00:07:51,596 e ficarei só a olhar. 131 00:07:51,679 --> 00:07:55,850 Ouça, já tive muitas experiências só com uma mulher. 132 00:07:55,933 --> 00:07:59,353 Posso dizer-lhe que as relações não passam de tentativas e erros. 133 00:07:59,437 --> 00:08:00,563 Como os aniversários. 134 00:08:00,646 --> 00:08:03,858 Primeiro tentei: "Não me lembrei", depois: "Só me lembrei agora", 135 00:08:03,941 --> 00:08:07,236 depois contentei-me com: "Obrigar a Lisa a lembrar-se." 136 00:08:07,320 --> 00:08:10,573 E a minha relação com a Lisa está como nunca. 137 00:08:10,656 --> 00:08:12,867 Disse tentativa e erro? 138 00:08:12,950 --> 00:08:15,870 Meu bom homem, isso é o método científico. 139 00:08:17,038 --> 00:08:18,789 Isso gasta muito. 140 00:08:18,873 --> 00:08:20,416 Muito melhor. 141 00:08:20,500 --> 00:08:24,045 Vou usar a ciência para descobrir o segredo das mulheres. 142 00:08:28,049 --> 00:08:29,717 Homer, a pesquisa científica 143 00:08:29,800 --> 00:08:31,511 pode explicar qualquer coisa exceto a fusão a frio, quasares... 144 00:08:31,594 --> 00:08:32,720 AMOR = NUNCA TER DE PEDIR DESCULPA 145 00:08:32,803 --> 00:08:35,890 ... o interior dos buracos negros e o que precedeu o Big Bang. 146 00:08:35,973 --> 00:08:39,101 Mas tudo o resto pode ser explicado, incluindo o amor. 147 00:08:39,185 --> 00:08:40,228 MOR! 148 00:08:40,311 --> 00:08:41,270 A TERRA DOS HOMENS PERDIDOS 149 00:08:41,354 --> 00:08:44,398 Tretas. O que provoca o clique entre um homem e uma mulher não é a ciência. 150 00:08:44,482 --> 00:08:46,067 É a química! 151 00:08:46,150 --> 00:08:48,152 -Que é uma ciência. -Como? 152 00:08:48,236 --> 00:08:49,987 {\an8}INSTITUTO DE TECNOLOGIA DE SPRINGFIELD 153 00:08:50,071 --> 00:08:53,241 Eu perguntei a uma enorme amostra de mulheres 154 00:08:53,324 --> 00:08:56,911 uma única pergunta: o que a atrai num homem? 155 00:08:56,994 --> 00:08:59,413 Vamos ouvir, aprender e beber limonada, 156 00:08:59,497 --> 00:09:01,123 que acabei de fazer. 157 00:09:02,500 --> 00:09:04,085 ...o mais importante num homem... 158 00:09:04,168 --> 00:09:06,087 Gosto deles altos. 159 00:09:06,170 --> 00:09:07,713 -Olhos azuis! -Que queira ter filhos. 160 00:09:08,339 --> 00:09:10,049 Não ouvi a última. 161 00:09:12,593 --> 00:09:15,388 Primeiro, vou substituir os óculos de fundo de garrafa 162 00:09:15,471 --> 00:09:17,890 por lentes de contacto azuis. 163 00:09:19,725 --> 00:09:21,769 A seguir, claro, plataformas nos sapatos para a altura. 164 00:09:21,852 --> 00:09:23,896 Faz-nos mais altos e olhamos de cima para as pessoas. É lindo. 165 00:09:25,231 --> 00:09:27,441 Olhem para mim. Sou o Herman Munster! 166 00:09:28,109 --> 00:09:31,153 Na verdade, ele tinha a Lily que era linda. 167 00:09:32,446 --> 00:09:35,366 Então, acha-me atraente? 168 00:09:35,449 --> 00:09:37,785 -Desculpe, mas não. -Maldita sorte! 169 00:09:37,868 --> 00:09:41,163 E isto é um androide que programei para só dizer que sim. 170 00:09:43,791 --> 00:09:45,251 Porquê? 171 00:09:45,334 --> 00:09:47,628 De que me estou a esquecer? 172 00:09:48,254 --> 00:09:52,091 Professor, sem ofensa, não acha que pode ser a sua voz? 173 00:09:52,592 --> 00:09:54,260 O que tem a minha voz de mal, 174 00:09:54,343 --> 00:09:56,345 com os altos e baixos e as palavras a mais, 175 00:09:56,429 --> 00:10:00,391 e as palavras sem sentido no fim, como coiso, coisinho e coisinha. 176 00:10:01,267 --> 00:10:03,185 Meu Deus, é a voz. 177 00:10:04,395 --> 00:10:05,688 {\an8}CASTELO DE IDOSOS DE SPRINGFIELD 178 00:10:05,771 --> 00:10:07,648 Olá. Viemos ver o Abe Simpson. 179 00:10:07,732 --> 00:10:09,859 -Trouxe-lhe um postal caseiro. -E eu a mim. E chega bem. 180 00:10:09,942 --> 00:10:10,818 ADORO-TE 181 00:10:11,819 --> 00:10:14,280 Mas que... 182 00:10:14,739 --> 00:10:17,742 Pensei que já lhes tinha passado. 183 00:10:20,369 --> 00:10:22,705 Estão mesmo fora. 184 00:10:22,788 --> 00:10:24,790 Deve haver uma forma de me aproveitar deles. 185 00:10:24,874 --> 00:10:26,459 Nem me digas nada! 186 00:10:28,878 --> 00:10:29,920 ANÉIS DOS JARRETAS 187 00:10:30,004 --> 00:10:32,715 Este pequeno dispositivo, que cabe debaixo da língua, 188 00:10:32,798 --> 00:10:34,634 vai mudar tudo. 189 00:10:36,177 --> 00:10:38,929 Esta voz é uma amálgama de grandes vozes. 190 00:10:39,013 --> 00:10:43,184 Desde Clark Gable, a Walter Cronkite e Rush Limbaugh. 191 00:10:43,267 --> 00:10:46,729 Não concordo com a política dele, mas o corpo é uma câmara de eco natural. 192 00:10:46,812 --> 00:10:49,482 Isso muda mesmo tudo. 193 00:10:49,565 --> 00:10:51,525 Tu atrais-me. 194 00:10:51,609 --> 00:10:54,111 Está na hora de um pequeno teste no terreno, estou a ver. 195 00:10:54,195 --> 00:10:55,571 Mais algum conselho, Homer? 196 00:10:55,655 --> 00:10:59,825 Sim, vá a aulas de ioga. É onde há mulheres. 197 00:11:00,284 --> 00:11:02,244 Como sabes das aulas de ioga? 198 00:11:02,328 --> 00:11:04,747 Pensei que eram aulas de iogurte. 199 00:11:05,623 --> 00:11:06,999 BEM-VINDOS A ATLANTIC CITY 200 00:11:07,667 --> 00:11:09,585 Vinte e um! A mesa volta a ganhar. 201 00:11:11,837 --> 00:11:14,840 A nossa cabeça de cartaz, Dolly Parton. 202 00:11:19,345 --> 00:11:21,263 Ela é boa. 203 00:11:22,473 --> 00:11:24,225 -Bart! -Ay, caramba! 204 00:11:24,308 --> 00:11:28,187 Estás a aproveitar-te de pessoas que não sabem onde estão. 205 00:11:28,270 --> 00:11:30,147 Leva-os para o lugar deles. 206 00:11:30,231 --> 00:11:33,359 Nem penses. Ele ofereceu-me uma suíte! 207 00:11:33,776 --> 00:11:35,194 Fantástico! 208 00:11:43,869 --> 00:11:45,996 Não pode continuar a dar medicamentos fortes 209 00:11:46,080 --> 00:11:48,582 a pessoas que nem conseguem morder um pêssego. 210 00:11:48,666 --> 00:11:50,668 Sra. Simpson, é um facto. 211 00:11:50,751 --> 00:11:54,672 Se os idosos não forem medicados, não vemos Boardwalk Empire de seguida. 212 00:11:54,755 --> 00:11:56,424 O Nucky morre no fim! 213 00:11:56,507 --> 00:11:58,259 Sim? Então, vá-se lixar. 214 00:11:58,342 --> 00:11:59,927 Vou fazer queixa de si ao estado. 215 00:12:00,010 --> 00:12:01,387 Não quero saber. 216 00:12:03,305 --> 00:12:05,266 Mas... Acabou comigo. 217 00:12:05,349 --> 00:12:07,143 Vou dizer algo que nunca disse. 218 00:12:07,226 --> 00:12:08,894 Em que posso ajudar? 219 00:12:08,978 --> 00:12:09,979 ESTÚDIO DE IOGA 220 00:12:10,896 --> 00:12:13,649 Espero cá fora, porque podem obrigar-me a fazer alguma coisa. 221 00:12:13,733 --> 00:12:15,609 Mudei a altura, mudei os olhos, 222 00:12:15,693 --> 00:12:17,111 o meu estado da relação, 223 00:12:17,194 --> 00:12:19,613 não sei porque tinha lá posto "indisponível". 224 00:12:19,697 --> 00:12:21,282 Isso não ajudou nada. 225 00:12:21,365 --> 00:12:25,453 Mas, agora, está na hora de mudar a minha voz... 226 00:12:25,536 --> 00:12:27,830 Oz... Vo... 227 00:12:27,913 --> 00:12:32,960 E os coisos e as cenas são hasta la vista, Frinky. 228 00:12:38,299 --> 00:12:41,761 Fico sempre ao lado do idiota que só vem para conhecer mulheres. 229 00:12:41,844 --> 00:12:43,095 Olhe, eu compreendo. 230 00:12:43,179 --> 00:12:45,639 Acabou com o namorado de liceu de há muitos anos, 231 00:12:45,723 --> 00:12:47,308 porque não ia a lado nenhum. 232 00:12:47,391 --> 00:12:49,143 Depois foi a jogo, mas é só otários 233 00:12:49,226 --> 00:12:50,561 que lhe pedem coisas. 234 00:12:50,644 --> 00:12:53,647 Agora espera acima de tudo um homem que possa abraçar, 235 00:12:53,731 --> 00:12:56,317 que organize os cabos atrás da TV. 236 00:12:56,400 --> 00:13:00,404 E acredite em mim, querida. Consigo organizar todos os seus cabos. 237 00:13:00,488 --> 00:13:02,990 Quero mostrar-lhe uma foto do meu novo cachorro. 238 00:13:03,073 --> 00:13:05,868 Ele chama-se... Logaritmo. 239 00:13:05,951 --> 00:13:07,703 Quero dizer, Larry. 240 00:13:09,413 --> 00:13:10,498 O meu número de telefone. 241 00:13:10,581 --> 00:13:13,167 E para provar que não é mentira... 242 00:13:14,752 --> 00:13:16,045 Boa, querida. 243 00:13:17,963 --> 00:13:19,381 Liga-me! 244 00:13:19,465 --> 00:13:21,425 REVISTA DISSOLVE TEMPO 245 00:13:21,509 --> 00:13:23,677 Estamos a ler a página três e, quando damos por nós, 246 00:13:23,761 --> 00:13:25,471 estamos a ler o último artigo. 247 00:13:26,096 --> 00:13:28,891 -Tenho os números de todas. -Bolas, tem jeitinho. 248 00:13:28,974 --> 00:13:31,185 Jeitinho de Carl. Vou andando para casa. 249 00:13:31,268 --> 00:13:34,438 Caso a Marge esteja zangada, pode emprestar-me o chip? 250 00:13:34,522 --> 00:13:37,233 Claro, amigo. Tenho mais. 251 00:13:41,445 --> 00:13:43,364 Chiu, chiu, querida. 252 00:13:49,036 --> 00:13:51,705 Estava tão preocupada. Aonde foste? 253 00:13:51,789 --> 00:13:53,207 Não me digas. 254 00:13:53,290 --> 00:13:55,417 Não quero ouvir uma mentira estúpida. 255 00:13:55,501 --> 00:14:00,381 Marge, minha querida, és uma costeleta coberta de molho 256 00:14:00,464 --> 00:14:04,468 e eu sou o molho de maçã que realça o teu sabor. 257 00:14:04,552 --> 00:14:06,136 Homie. 258 00:14:10,224 --> 00:14:12,226 Mas que raio foi isso? 259 00:14:12,309 --> 00:14:14,478 Mas que... Não és a minha mulher. 260 00:14:14,562 --> 00:14:16,647 O que eu acho intrigante. 261 00:14:16,730 --> 00:14:18,148 Como queiras. 262 00:14:20,985 --> 00:14:22,945 Então, professor, como foi ontem à noite? 263 00:14:23,028 --> 00:14:24,196 Diga! 264 00:14:24,280 --> 00:14:25,990 Sim, não posso falar agora. 265 00:14:26,073 --> 00:14:28,158 Estou num encontro e depois tenho um encontro. 266 00:14:28,242 --> 00:14:29,201 {\an8}Adoro-te, Booberella 267 00:14:29,285 --> 00:14:30,536 {\an8}E depois outro encontro. 268 00:14:30,870 --> 00:14:33,289 Uma coisa boa ser demais existe? 269 00:14:33,372 --> 00:14:35,332 Esta é a minha prima Nookie Kwan. 270 00:14:35,416 --> 00:14:37,418 Sou a número um no lado este. 271 00:14:37,501 --> 00:14:38,878 Santa coisinha. 272 00:14:42,631 --> 00:14:45,384 -Alguém viu o John Frink? -Não está cá. 273 00:14:45,467 --> 00:14:48,762 Mas o carro hovertrónico dele está lá fora. 274 00:14:48,846 --> 00:14:51,348 Se lhe disse que não está, é porque não está. 275 00:14:51,432 --> 00:14:54,268 Moe, está uma ratazana na minha cerveja. 276 00:14:54,351 --> 00:14:55,519 Não está nada. 277 00:14:56,687 --> 00:15:01,233 Obrigado, meu bom homem, mas vi coisas terríveis lá em baixo. 278 00:15:01,317 --> 00:15:04,320 Para começar, o Moe está sem calças. 279 00:15:04,403 --> 00:15:06,155 É a Terça Só de Avental. 280 00:15:06,238 --> 00:15:07,448 TERÇA SÓ DE AVENTAL BEBIDAS A PREÇO NORMAL 281 00:15:07,531 --> 00:15:09,199 És um tipo de sorte, Frinky. 282 00:15:09,283 --> 00:15:12,202 Tens as mulheres que queres, eu não encontro nem uma 283 00:15:12,286 --> 00:15:15,080 que me ature a mim e ao meu carcaju domesticado. 284 00:15:15,164 --> 00:15:16,498 -Frink sortudo. -Não tenho nada. 285 00:15:16,582 --> 00:15:18,167 Há tipos com sorte. 286 00:15:18,250 --> 00:15:19,710 Deixem-me ver. 287 00:15:19,793 --> 00:15:22,588 Um homem necessitado e uma mulher sozinha... 288 00:15:22,671 --> 00:15:24,548 Só tenho de os juntar! 289 00:15:24,632 --> 00:15:26,258 Muito bem pensado. 290 00:15:26,342 --> 00:15:28,260 E que tal uma cerveja e uma batata assada? 291 00:15:28,344 --> 00:15:29,762 Parece-me bem. 292 00:15:29,845 --> 00:15:31,430 Não servimos batatas assadas. 293 00:15:33,182 --> 00:15:36,435 O que foi? Estão todos incrivelmente deprimidos. 294 00:15:43,943 --> 00:15:46,195 Admito que as alucinações estavam fora de controlo, 295 00:15:46,278 --> 00:15:47,738 por isso, parei com os medicamentos. 296 00:15:47,821 --> 00:15:51,116 E escondi-os num sítio onde não os encontrarão, na biblioteca. 297 00:15:51,200 --> 00:15:53,535 Não contou com uma coisa... 298 00:15:53,619 --> 00:15:56,580 Eu vou lá porque é a única divisão do edifício que tem aquecimento. 299 00:15:56,664 --> 00:15:57,539 BIBLIOTECA 300 00:15:59,833 --> 00:16:02,419 Avô, não pode tomar drogas perigosas, 301 00:16:02,503 --> 00:16:04,505 a não ser que venham num copo de papel. 302 00:16:04,588 --> 00:16:08,258 Ouve lá. Todas as noites vejo o meu colega de quarto adormecer a chorar. 303 00:16:08,342 --> 00:16:12,930 Ontem, descobri que era um espelho! Tenho de encontrar a minha Mona! 304 00:16:14,306 --> 00:16:17,434 Eis o que aprendi, não visitar o avô. 305 00:16:22,606 --> 00:16:27,361 O meu velho carro. Isto é que é uma bela alucinação. 306 00:16:27,695 --> 00:16:31,448 Aos bons velhos tempos, quando não havia cura para a poliomielite. 307 00:16:32,366 --> 00:16:33,325 DÓNUTES LARD LAD TABAQUEIRA TAR LAD 308 00:16:35,411 --> 00:16:36,286 {\an8}LOJA DOS TREZENTOS 309 00:16:36,370 --> 00:16:37,246 {\an8}DOCES 310 00:16:38,872 --> 00:16:40,582 {\an8}BAGATELA DE SPRINGFIELD 311 00:16:40,666 --> 00:16:42,167 GRANDES BANDAS! 312 00:16:42,251 --> 00:16:43,168 CHAPÉUS PARA HOMEM! 313 00:16:43,252 --> 00:16:44,128 ESCRITORES DA LISTA NEGRA! 314 00:16:44,211 --> 00:16:45,129 ANTENAS PARA TV! 315 00:16:45,212 --> 00:16:47,089 NÃO É PERMITIDO NÃO FUMAR 316 00:16:47,172 --> 00:16:48,298 C'um caraças! 317 00:16:48,382 --> 00:16:50,509 É a América como eu gostava, 318 00:16:50,592 --> 00:16:53,637 antes de irmos à Lua e descobrirmos como era chata. 319 00:16:56,640 --> 00:17:01,520 Descobri um momento feliz em 80 anos de vida e não vou sair dele. 320 00:17:01,603 --> 00:17:03,522 Assim não pode ser. 321 00:17:03,897 --> 00:17:05,232 Está melhor assim! 322 00:17:05,315 --> 00:17:07,234 Isto acaba já! 323 00:17:07,317 --> 00:17:10,446 Ela não existe, nada disto existe. 324 00:17:10,529 --> 00:17:13,323 Cigarros imaginários? Doces não existentes? 325 00:17:14,533 --> 00:17:15,993 Sai daqui, Marge! 326 00:17:16,076 --> 00:17:19,288 As mulheres sem companhia, como tu, não eram permitidas neste tempo. 327 00:17:19,371 --> 00:17:21,290 Não vou sair, vou dançar consigo. 328 00:17:21,373 --> 00:17:22,708 Não pode viver aqui. 329 00:17:22,791 --> 00:17:25,711 Há pessoas no mundo real que o adoram. 330 00:17:25,794 --> 00:17:28,088 Estão aqui duas delas. 331 00:17:28,172 --> 00:17:30,591 Se viveres no passado, nunca nos terás. 332 00:17:30,674 --> 00:17:33,927 O que é mais valioso para um avô do que os seus netos? 333 00:17:34,011 --> 00:17:36,889 Em especial este neto. 334 00:17:37,765 --> 00:17:40,392 O teu argumento sexista conquistou-me. 335 00:17:40,476 --> 00:17:42,561 A nossa vez chegará. 336 00:17:42,644 --> 00:17:43,896 Muito bem. 337 00:17:45,355 --> 00:17:46,648 Adeus, Mona. 338 00:17:46,732 --> 00:17:49,151 E adeus maço de tabaco por 25 cêntimos. 339 00:17:49,234 --> 00:17:51,695 É do que vou ter mais saudades. 340 00:17:55,824 --> 00:17:59,203 Então, ter dançado comigo não quis dizer nada? 341 00:17:59,286 --> 00:18:02,539 Voltarei para roubar um beijo. 342 00:18:02,623 --> 00:18:06,376 Quanto a ti, tenho outros planos. 343 00:18:09,463 --> 00:18:12,174 Finalmente, o Frink vai anunciar qual a mulher 344 00:18:12,257 --> 00:18:15,511 que escolheu no Planetário de Springfield. 345 00:18:15,594 --> 00:18:17,471 É como um episódio de The Bachelor, 346 00:18:17,554 --> 00:18:20,182 mas vamos de carro e pagamos seis dólares de estacionamento. 347 00:18:20,265 --> 00:18:23,102 Porque o estamos a explicar se sabemos o que vai acontecer? 348 00:18:23,185 --> 00:18:24,853 Gosto de falar contigo. 349 00:18:27,147 --> 00:18:28,524 SALA DE ENTRADA 350 00:18:32,069 --> 00:18:34,196 Senhoras, prestem atenção. 351 00:18:36,073 --> 00:18:39,993 Sabem, pensei que era o único que se sentia sozinho. 352 00:18:40,077 --> 00:18:42,996 Mas percebi que a solidão está por todo o lado, 353 00:18:43,080 --> 00:18:44,706 como os filmes de super-heróis. 354 00:18:44,790 --> 00:18:47,459 Quantas vezes pode o Batman começar? 355 00:18:48,669 --> 00:18:52,131 Alterei os meus algoritmos, não para gostarem de mim, 356 00:18:52,214 --> 00:18:55,801 mas para encontrarem o homem que vos fará feliz, sim. 357 00:18:56,385 --> 00:19:00,055 Libertem os solteiros! Espero que eles gostem. 358 00:19:06,019 --> 00:19:10,440 O Duffman adoraria ser ensinado a falar na primeira pessoa. 359 00:19:11,900 --> 00:19:13,402 Todos têm par. 360 00:19:13,485 --> 00:19:15,237 Quase toda a gente. 361 00:19:16,363 --> 00:19:19,199 Professor, e o senhor? Onde está o seu par? 362 00:19:19,283 --> 00:19:22,452 Para mim, o verdadeiro amor é a conquista intelectual. 363 00:19:22,536 --> 00:19:24,663 A música das esferas. 364 00:19:26,165 --> 00:19:29,084 Às vezes, é bom estar só. 365 00:19:32,462 --> 00:19:37,551 E agora o anoitecer púrpura do crepúsculo 366 00:19:37,634 --> 00:19:42,639 Invade os prados do meu coração 367 00:19:44,516 --> 00:19:46,894 Lá em cima no céu 368 00:19:46,977 --> 00:19:50,272 As estrelinhas trepam 369 00:19:50,355 --> 00:19:53,108 O que estás a fazer à minha filha? 370 00:19:53,859 --> 00:19:55,611 Porque construí uma mãe? 371 00:19:55,694 --> 00:19:56,945 Ora coisas. 372 00:20:01,658 --> 00:20:04,453 Esperem, porque voltámos aqui? 373 00:20:04,536 --> 00:20:06,788 Despejei os comprimidos na sanita. 374 00:20:06,872 --> 00:20:09,416 Parece que chegaram ao reservatório. 375 00:20:09,499 --> 00:20:12,586 -Devíamos tentar acordar. -Estás a gozar? 376 00:20:12,669 --> 00:20:15,255 Há um buffet completo e está aqui o Dean Martin. 377 00:20:15,339 --> 00:20:17,382 É verdade, amigo. Prova o camarão. 378 00:20:17,466 --> 00:20:19,843 Alguns estão estragados, mas a maior parte está boa. 379 00:21:12,896 --> 00:21:14,898 Legendas: Dina Almeida