1 00:00:02,460 --> 00:00:03,795 ¡No veo! 2 00:00:03,878 --> 00:00:06,172 LOS SIMPSON 3 00:00:06,256 --> 00:00:07,465 {\an8}BIENVENIDOS A LA CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 4 00:00:10,051 --> 00:00:11,386 UN ESPÍRITU NOBLE ENSANCHECE AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO 5 00:00:12,595 --> 00:00:14,222 ¿HARTO DE FLORES? ¡ESTE AÑO, ENVÍELE PESCADO! 6 00:00:14,305 --> 00:00:15,223 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 7 00:00:16,391 --> 00:00:18,476 LOS BOMBONES HERSHEY NO CAEN DEL CULO DE CUPIDO 8 00:00:23,189 --> 00:00:25,734 TRES DÍAS SIN ACCIDENTES 9 00:00:27,485 --> 00:00:29,279 CEREALES KRUSTY ZUMO DE TOMACO 10 00:00:51,968 --> 00:00:52,886 PARA LOS SIMPSON 11 00:00:53,762 --> 00:00:55,638 Cuando leáis esto, me habré ido. Es mejor así. S. 12 00:01:00,810 --> 00:01:01,686 AEROPUERTO DE SPRINGFIELD 13 00:01:10,403 --> 00:01:11,988 PUERTA 10 14 00:01:18,578 --> 00:01:19,662 LA LEGIÓN EXTRANJERA FRANCESA 15 00:01:47,482 --> 00:01:49,651 Pasas demasiado tiempo en el sofá. Adiós, Marge 16 00:02:00,203 --> 00:02:01,329 {\an8}-¿Señor? -¿Sí? 17 00:02:01,412 --> 00:02:04,040 {\an8}Bueno, mañana es San Valentín. 18 00:02:04,124 --> 00:02:07,252 {\an8}Ah, sí, el día de la Gran Masacre de Chicago. 19 00:02:07,335 --> 00:02:11,339 {\an8}Los empleados han pedido salir temprano para estar con sus seres queridos. 20 00:02:11,422 --> 00:02:13,174 {\an8}Por supuesto, yo estaré con usted. 21 00:02:16,469 --> 00:02:18,138 {\an8}Smithers. Más endurecedor de cara. 22 00:02:19,973 --> 00:02:20,974 ¡Nunca! 23 00:02:21,057 --> 00:02:24,185 Bueno, si quiere aplacar una rebelión potencial, 24 00:02:24,269 --> 00:02:26,146 puedo sugerir una fiesta después del trabajo. 25 00:02:26,229 --> 00:02:28,565 Un baile de dulces corazones, si lo prefiere. 26 00:02:28,648 --> 00:02:30,525 ¿Dulces...corazones? 27 00:02:30,942 --> 00:02:33,278 BAILE DE DULCES CORAZONES NUCLEAR DE SPRINGFIELD 28 00:02:33,361 --> 00:02:34,404 Delicioso. 29 00:02:35,238 --> 00:02:36,281 Excelente. 30 00:02:37,073 --> 00:02:38,533 {\an8}RELLENO DE CALCETINES, PARA CENAR, PARA TRASPLANTES. 31 00:02:39,492 --> 00:02:41,035 {\an8}Ah, no quiero dulces. 32 00:02:41,119 --> 00:02:43,121 {\an8}No son dulces, son corazones de bebé. 33 00:02:45,623 --> 00:02:48,501 {\an8}Haremos el baile de dulces corazones. 34 00:02:48,585 --> 00:02:49,919 {\an8}DÍA DE SAN VALENTÍN 35 00:02:55,008 --> 00:02:58,970 {\an8}¡Oye, Brandine! ¿Sabes preparar querubín frito? 36 00:02:59,053 --> 00:03:03,099 {\an8}Cletus, ya sabes que puedo freír todo lo que tú disparas. 37 00:03:03,183 --> 00:03:06,644 {\an8}Ay, Brandine, de todas las primas con las que podía haberme casado, 38 00:03:06,728 --> 00:03:08,563 {\an8}tú eres mi hermana. 39 00:03:11,691 --> 00:03:12,942 {\an8}Carl, esta es Mandy. 40 00:03:13,026 --> 00:03:15,445 {\an8}Mandy, ¿no es Carl tal como te lo había descrito? 41 00:03:15,528 --> 00:03:18,323 {\an8}Vale, Lenny, hora de dejar de hablar de Carl. 42 00:03:18,406 --> 00:03:20,200 {\an8}¿Por qué no me pides que deje de respirar? 43 00:03:20,283 --> 00:03:24,204 Oh, Marge, es genial combinar los dos amores de mi vida, 44 00:03:24,287 --> 00:03:26,206 hacer el vago y tú. 45 00:03:26,289 --> 00:03:30,418 {\an8}Escucha, hay una fantasía que siempre he querido cumplir. 46 00:03:30,501 --> 00:03:32,003 {\an8}Si estás dispuesta. 47 00:03:39,135 --> 00:03:41,596 ¿Qué estarán haciendo esos perros juguetones? 48 00:03:46,309 --> 00:03:47,518 {\an8}Un momento. 49 00:03:47,602 --> 00:03:49,812 {\an8}¡El contratista dijo que era un pozo sin fondo! 50 00:03:49,896 --> 00:03:51,272 {\an8}¡Haré que le retiren la licencia! 51 00:03:51,898 --> 00:03:53,358 ¡Hola, profesor! 52 00:03:53,441 --> 00:03:55,151 {\an8}No sabía que trabajase en la central. 53 00:03:55,235 --> 00:03:58,321 {\an8}Soy consultor, a veces escuchan, a veces no. 54 00:03:58,404 --> 00:04:00,573 {\an8}Ha muerto gente. No lo sabes por mí. 55 00:04:00,657 --> 00:04:02,408 Y, ¿con quién has venido? 56 00:04:02,492 --> 00:04:04,285 {\an8}Bueno, de momento nadie. 57 00:04:04,369 --> 00:04:06,955 {\an8}Pero aún no he activado el viejo encanto Frink. 58 00:04:07,038 --> 00:04:09,165 {\an8}Hola, mayvin. 59 00:04:10,917 --> 00:04:12,293 NÚCLEO DEL REACTOR 60 00:04:12,377 --> 00:04:16,547 {\an8}Bueno, esa señal sí que es clara. 61 00:04:20,426 --> 00:04:21,636 ¡Hola, Homer! 62 00:04:22,387 --> 00:04:23,763 Papá, ¿qué pasa? 63 00:04:23,846 --> 00:04:26,516 Es San Valentín. Estoy solo. 64 00:04:26,599 --> 00:04:29,519 Y el gato ese que huele la muerte me está mirando fijamente. 65 00:04:29,602 --> 00:04:30,812 ¿Tú qué miras? 66 00:04:31,771 --> 00:04:36,109 Hijo, tengo miedo. El gato se ha cargado a cinco este año. 67 00:04:36,192 --> 00:04:39,779 La gente de 90 años no se cae muerta de repente. 68 00:04:39,862 --> 00:04:41,239 Ven, por favor. 69 00:04:42,740 --> 00:04:44,784 Vale, papá, me pasaré. 70 00:04:44,867 --> 00:04:46,661 ¿Puedes comprarme un paquete de pañales? 71 00:04:46,744 --> 00:04:48,997 Oh, la madre... Siempre creen que son para mí. 72 00:04:49,080 --> 00:04:52,000 Vale, me conformo con un bidón grande de pomada. 73 00:04:53,167 --> 00:04:54,794 ¡Date prisa! 74 00:04:54,877 --> 00:04:59,090 SAN VALENTÍN: AMAMOS A LOS VEJESTORIOS CASTILLO DEL JUBILADO DE SPRINGFIELD 75 00:05:03,594 --> 00:05:07,181 Feliz San Valentín a todos. 76 00:05:07,265 --> 00:05:10,143 No sé por qué, a menos que haya encontrado la pieza que falta. 77 00:05:10,226 --> 00:05:11,352 LOS CEMENTERIOS DE NORMANDÍA 78 00:05:11,436 --> 00:05:13,062 ¿Y si pongo algo de música? 79 00:05:21,738 --> 00:05:26,534 Vaya, solía bailar esta canción con mi Auggie. 80 00:05:26,617 --> 00:05:29,746 Sí, mi Bubbeleh y yo hicimos el amor con ella. 81 00:05:29,829 --> 00:05:32,623 Y engendramos un hijo que no visita. 82 00:05:32,707 --> 00:05:36,210 Y volvemos a Prairie Home Companion. 83 00:05:37,962 --> 00:05:38,921 ¡Desconecta! 84 00:05:40,214 --> 00:05:41,716 No, a mí. 85 00:05:41,799 --> 00:05:46,929 Bueno, hora de los dulces para nuestros mayores marchosos. 86 00:05:47,013 --> 00:05:50,099 No sea condescendiente, sabemos que son pastillas. 87 00:05:50,183 --> 00:05:53,978 Pero es una marca nueva, y son muy bonitas, mire, verdes. 88 00:05:54,062 --> 00:05:55,938 Como M&M's con esperanza. 89 00:05:56,022 --> 00:05:58,524 Vaya, empieza a hacer efecto. 90 00:05:58,608 --> 00:06:01,235 Mucho mejor. 91 00:06:03,988 --> 00:06:07,450 De repente no quiero quejarme. ¡Quiero regocijarme! 92 00:06:07,533 --> 00:06:10,244 Siento relajarse la tensión de mi barba. 93 00:06:23,841 --> 00:06:26,761 FERRETERÍA 94 00:06:28,596 --> 00:06:30,848 ¿Mona? Creí que te habías ido. 95 00:06:30,932 --> 00:06:31,974 Tonterías, Abe. 96 00:06:32,058 --> 00:06:34,685 No te dejé, y nunca te dejaré. 97 00:06:34,769 --> 00:06:37,063 Eso no suena como la Mona que conocía. 98 00:06:37,146 --> 00:06:39,315 Soy la Mona que vive en tu memoria, 99 00:06:39,399 --> 00:06:42,819 con la rabia convertida en amor por la nostalgia. 100 00:06:42,902 --> 00:06:46,572 Dices que esto está pasando de verdad. 101 00:06:55,832 --> 00:06:57,875 ¿Crees que está bien dejarles aquí? 102 00:06:57,959 --> 00:07:00,378 Marge, dejarles aquí es lo único que hacemos. 103 00:07:00,461 --> 00:07:03,047 Es que creo que podríamos hacer más. 104 00:07:03,131 --> 00:07:04,882 Podríamos visitar a tu madre. 105 00:07:04,966 --> 00:07:07,051 No, tienes razón. Vamos a casa. 106 00:07:07,135 --> 00:07:08,010 {\an8}15 DE FEBRERO 107 00:07:08,094 --> 00:07:12,640 {\an8}Tíos, mirad. EBS significa "excedente barato de San Valentín". 108 00:07:12,723 --> 00:07:14,684 ¡Una caja para ti! ¡Otra para ti! 109 00:07:14,767 --> 00:07:17,854 No me he olvidado de ti, sospechoso compañero iraní. 110 00:07:17,937 --> 00:07:19,480 Llámame Dennis. 111 00:07:19,856 --> 00:07:21,149 ALTO SECRETO 112 00:07:21,232 --> 00:07:23,985 Oh, mi gurvy está muh. 113 00:07:24,068 --> 00:07:25,862 -Ay... -¿Profesor? 114 00:07:25,945 --> 00:07:28,156 Profesor, venga, es un puesto de trabajo. 115 00:07:28,239 --> 00:07:29,824 ¡Bien, sobras! 116 00:07:30,700 --> 00:07:34,245 Vaya. Tengo el coco encurtido, hoyvin. 117 00:07:34,328 --> 00:07:36,372 ¿Ha dormido aquí? 118 00:07:36,456 --> 00:07:37,999 Sí, así es, en efecto. 119 00:07:38,082 --> 00:07:40,626 Es que San Valentín es difícil para mí. 120 00:07:40,710 --> 00:07:43,504 Vi la película de Stephen Hawking y solo podía pensar 121 00:07:43,588 --> 00:07:46,340 "¿Él tiene novia?". Dame un puñetero respiro. 122 00:07:46,424 --> 00:07:49,010 -Dos novias. -Bueno, nunca ganaré, 123 00:07:49,093 --> 00:07:51,596 y siempre estaré solo mirando. 124 00:07:51,679 --> 00:07:55,850 Escuche, amigo, tengo muchísima experiencia con una mujer. 125 00:07:55,933 --> 00:07:59,353 Y puedo decir que las relaciones son ensayo y error. 126 00:07:59,437 --> 00:08:00,563 Como los aniversarios. 127 00:08:00,646 --> 00:08:03,858 Primero probé "no me acordé", luego "me acordé demasiado tarde", 128 00:08:03,941 --> 00:08:07,236 luego me quedé felizmente con "haz que Lisa se acuerde". 129 00:08:07,320 --> 00:08:10,573 Y mi relación con Lisa nunca ha sido mejor... 130 00:08:10,656 --> 00:08:12,867 Así que ensayo y error, ¿no? 131 00:08:12,950 --> 00:08:15,870 Buen hombre, eso no es más que el método científico. 132 00:08:17,038 --> 00:08:18,789 Bueno, eso es un poco desperdicio. 133 00:08:18,873 --> 00:08:20,416 Mucho mejor. 134 00:08:20,500 --> 00:08:24,045 Usaré la ciencia para descubrir el secreto de las mujeres. 135 00:08:28,049 --> 00:08:29,800 Homer, la investigación científica 136 00:08:29,884 --> 00:08:31,511 puede resolver cualquier cosa excepto fusión fría, cuásares... 137 00:08:31,594 --> 00:08:32,720 AMOR = NUNCA TENER QUE DECIR LO SIENTO 138 00:08:32,803 --> 00:08:35,890 el interior de los agujeros negros y qué precedió al Big Bang. 139 00:08:35,973 --> 00:08:40,144 Pero todo lo demás puede resolverlo, incluido el amor. 140 00:08:40,228 --> 00:08:41,270 EL FORAJIDO 141 00:08:41,354 --> 00:08:44,398 Tonterías. Lo que mueve a un hombre y una mujer no es ciencia. 142 00:08:44,482 --> 00:08:46,067 ¡Es química! 143 00:08:46,150 --> 00:08:48,236 -Que es una ciencia. -¿Qué? 144 00:08:48,319 --> 00:08:49,987 {\an8}INSTITUTO DE TECNOLOGÍA SPRINGFIELD HEIGHTS 145 00:08:50,071 --> 00:08:53,241 Mire, he preguntado a una enorme muestra de mujeres 146 00:08:53,324 --> 00:08:56,911 una sola pregunta, ¿qué te atrae de un hombre? 147 00:08:56,994 --> 00:08:59,413 Escuchemos, aprendamos y tomemos una limonada, 148 00:08:59,497 --> 00:09:01,123 que acabo de exprimir con cuidado. 149 00:09:02,500 --> 00:09:04,085 ...lo más importante que busco... 150 00:09:04,168 --> 00:09:06,087 Me gusta que sean altos. 151 00:09:06,170 --> 00:09:07,713 -¡Ojos azules! -Que quiera hijos. 152 00:09:08,339 --> 00:09:10,049 No he oído la última. 153 00:09:12,593 --> 00:09:15,388 Primero me cambiaré estas gafas de culo de vaso 154 00:09:15,471 --> 00:09:17,890 por lentillas azules invisibles. 155 00:09:19,725 --> 00:09:21,769 Después, claro, alzas para la altura. 156 00:09:21,852 --> 00:09:23,854 Ahora miro por encima del hombro. Es genial. 157 00:09:25,231 --> 00:09:27,441 ¡Miradme, soy Herman Munster! 158 00:09:28,109 --> 00:09:31,153 Bueno, él tenía a Lily, y era muy guapa. 159 00:09:32,446 --> 00:09:35,366 Bueno, ¿te parezco atractivo? 160 00:09:35,449 --> 00:09:37,785 -Lo siento, pero no. -Vaya, ¡maldita sea mi suerte! 161 00:09:37,868 --> 00:09:41,163 Si es un androide que programé para decir siempre que "sí". 162 00:09:43,791 --> 00:09:45,251 ¿Por qué? 163 00:09:45,334 --> 00:09:47,628 ¿Qué estoy pasando por alto? 164 00:09:48,254 --> 00:09:52,091 Profesor, no se ofenda. ¿No cree que puede ser su voz? 165 00:09:52,592 --> 00:09:54,260 ¿Qué le pasa a mi voz? 166 00:09:54,343 --> 00:09:56,345 Con sus altos y bajos y las palabras extra 167 00:09:56,429 --> 00:10:00,391 y las tonterías de terminología del hoyvin mayvin. 168 00:10:01,267 --> 00:10:03,185 Dios mío, es la voz. 169 00:10:03,269 --> 00:10:04,312 Obvio. 170 00:10:04,395 --> 00:10:05,688 CASTILLO DEL JUBILADO DE SPRINGFIELD 171 00:10:05,771 --> 00:10:07,648 Hola, venimos a ver a Abe Simpson. 172 00:10:07,732 --> 00:10:09,859 -¡Le traigo una tarjeta! -Yo me traigo a mí. Suficiente. 173 00:10:09,942 --> 00:10:10,818 TE QUIERO 174 00:10:11,819 --> 00:10:14,280 ¿Qué pasa? 175 00:10:14,739 --> 00:10:17,742 Vaya, pensé que ya habrían superado esto. 176 00:10:20,369 --> 00:10:22,705 Vaya, menudo cuelgue. 177 00:10:22,788 --> 00:10:24,790 Debe haber alguna forma de aprovecharse de ellos. 178 00:10:24,874 --> 00:10:26,459 ¡Dímelo a mí! 179 00:10:28,961 --> 00:10:29,920 ANILLOS DE VEJESTORIOS 180 00:10:30,004 --> 00:10:32,715 Este pequeño dispositivo que se pone bajo la lengua 181 00:10:32,798 --> 00:10:34,634 lo cambiará todo. 182 00:10:36,177 --> 00:10:38,929 Esta voz es una mezcla de grandes voces 183 00:10:39,013 --> 00:10:43,184 de Clark Gable a Walter Cronkite y Rush Limbaugh. 184 00:10:43,267 --> 00:10:46,729 No coincido con sus políticas, pero su cuerpo es una caja de resonancia. 185 00:10:46,812 --> 00:10:49,482 Guau. Eso sí que lo cambia todo. 186 00:10:49,565 --> 00:10:51,525 Me has puesto tontorrona. 187 00:10:51,609 --> 00:10:54,111 Bueno, veo que es hora de una prueba de campo. 188 00:10:54,195 --> 00:10:55,571 ¿Algún consejo más, Homer? 189 00:10:55,655 --> 00:10:59,825 Sí, pásese por la clase de yoga. Ahí es donde están las titis. 190 00:11:00,284 --> 00:11:02,244 ¿Cómo sabe lo de la clase de yoga? 191 00:11:02,328 --> 00:11:04,747 Pensé que era clase de yogur. 192 00:11:05,623 --> 00:11:06,999 BIENVENIDOS A ATLANTIC CITY 193 00:11:07,667 --> 00:11:09,585 ¡Veintiuno! La banca gana de nuevo. 194 00:11:11,837 --> 00:11:14,840 Y aquí está nuestra cabeza de cartel, Dolly Parton. 195 00:11:19,345 --> 00:11:21,263 Oh, es buena. 196 00:11:22,473 --> 00:11:24,225 -¡Bart! -¡Ay, caramba! 197 00:11:24,308 --> 00:11:28,187 Te estás aprovechando de esta gente que no sabe dónde está. 198 00:11:28,270 --> 00:11:30,147 Voy a llevarlos de vuelta a donde pertenecen. 199 00:11:30,231 --> 00:11:33,359 No lo harás. ¡Me ha dado una suite de cortesía! 200 00:11:33,776 --> 00:11:35,194 ¡Fantástico! 201 00:11:36,529 --> 00:11:39,949 CASTILLO DEL JUBILADO DE SPRINGFIELD 202 00:11:43,869 --> 00:11:45,996 No pueden seguir dando potentes drogas 203 00:11:46,080 --> 00:11:48,582 a gente que no puede ni morder un melocotón. 204 00:11:48,666 --> 00:11:50,668 Señora Simpson, es un hecho. 205 00:11:50,751 --> 00:11:54,672 Si estos abuelos no están medicados, no puedo ver Boardwalk Empire. 206 00:11:54,755 --> 00:11:56,424 ¡Al final Nucky muere! 207 00:11:56,507 --> 00:11:58,259 ¿Sí? Pues váyase al cuerno. 208 00:11:58,342 --> 00:11:59,927 Voy a informar al estado. 209 00:12:00,010 --> 00:12:01,387 Me da igual. 210 00:12:03,305 --> 00:12:05,266 ¿Qué? Me ha roto. 211 00:12:05,349 --> 00:12:07,143 Voy a decir algo que no he dicho nunca. 212 00:12:07,226 --> 00:12:08,936 ¿En qué puedo ayudarla? 213 00:12:09,019 --> 00:12:09,979 ESTUDIO DE YOGA PERRERA DESCENDENTE 214 00:12:10,896 --> 00:12:13,649 Esperaré fuera, podrían querer que haga algo. 215 00:12:13,733 --> 00:12:15,609 He cambiado mi altura, he cambiado mis ojos, 216 00:12:15,693 --> 00:12:17,111 mi situación sentimental... 217 00:12:17,194 --> 00:12:19,613 No sé por qué puse "no disponible" ahí. 218 00:12:19,697 --> 00:12:21,282 Realmente eso no ayudó. 219 00:12:21,365 --> 00:12:25,453 Pero ahora es hora de cambiar mi voz... 220 00:12:25,536 --> 00:12:27,830 Ay... May... 221 00:12:27,913 --> 00:12:32,960 Y el hoyvin y el mayvin ahora son "sayonara, Frinky". 222 00:12:38,299 --> 00:12:41,761 Siempre me toca al lado del capullo que viene a conocer mujeres. 223 00:12:41,844 --> 00:12:43,095 Oye, mira, te entiendo. 224 00:12:43,179 --> 00:12:45,639 Rompiste con tu novio del instituto 225 00:12:45,723 --> 00:12:47,308 porque no tenía futuro. 226 00:12:47,391 --> 00:12:49,143 Luego tanteaste el terreno, pero todos son perdedores 227 00:12:49,226 --> 00:12:50,561 que quieren sacar algo de ti. 228 00:12:50,644 --> 00:12:53,647 Ahora solo esperas encontrar un hombre al que abrazar 229 00:12:53,731 --> 00:12:56,317 que organice los cables detrás de tu televisor. 230 00:12:56,400 --> 00:13:00,404 Y créeme, querida, puedo organizar todos tus cables. 231 00:13:00,488 --> 00:13:02,990 Ahora quiero mostrarte una foto de mi nuevo cachorro 232 00:13:03,073 --> 00:13:05,868 Sí, se llama... Logaritmo. 233 00:13:05,951 --> 00:13:07,703 Digo, Larry. 234 00:13:09,413 --> 00:13:10,498 Este es mi número. 235 00:13:10,581 --> 00:13:13,167 Y para probar que no es mentira... 236 00:13:14,752 --> 00:13:16,045 Sí, nena. 237 00:13:17,963 --> 00:13:19,215 ¡Llámame! 238 00:13:19,673 --> 00:13:21,425 REVISTA DISOLUCIÓN DEL TIEMPO 239 00:13:21,509 --> 00:13:23,677 Tío, estás leyendo la página tres y de repente, 240 00:13:23,761 --> 00:13:25,471 estás terminando el último artículo. 241 00:13:26,096 --> 00:13:28,891 -¡Tengo todos sus números! -Qué zalamero eres. 242 00:13:28,974 --> 00:13:31,185 Al nivel de Carl. Ahora, debo irme a casa. 243 00:13:31,268 --> 00:13:34,438 Y por si Marge está enfadada, ¿me prestas ese chip? 244 00:13:34,522 --> 00:13:37,233 Claro, hombre. Tengo más. 245 00:13:41,445 --> 00:13:43,364 Chip, chop, nena. 246 00:13:49,036 --> 00:13:51,705 Estaba muy preocupada. ¿Dónde has estado? 247 00:13:51,789 --> 00:13:53,207 No, no me lo digas. 248 00:13:53,290 --> 00:13:55,417 No quiero oír otra de tus estúpidas mentiras. 249 00:13:55,501 --> 00:14:00,381 Marge, cariño, eres la chuleta con salsa, 250 00:14:00,464 --> 00:14:04,468 y yo la compota de manzana que te da sabor. 251 00:14:04,552 --> 00:14:06,136 Oh, Homie. 252 00:14:10,224 --> 00:14:12,226 ¿Qué demonios era eso? 253 00:14:12,309 --> 00:14:14,478 ¿Pero qué...? Tú no eres mi mujer. 254 00:14:14,562 --> 00:14:16,647 Lo que encuentro intrigante. 255 00:14:16,730 --> 00:14:18,148 Sírvete. 256 00:14:20,985 --> 00:14:22,945 Bueno, Profesor, ¿qué tal anoche? 257 00:14:23,028 --> 00:14:24,196 ¡Chisme, chisme, chisme! 258 00:14:24,280 --> 00:14:25,990 Sí, bueno, ahora no puedo hablar. 259 00:14:26,073 --> 00:14:28,200 Estoy en una cita. Y luego tengo una cita. 260 00:14:28,284 --> 00:14:29,201 {\an8}TE QUIERO PECHUGUELLA 261 00:14:29,285 --> 00:14:30,536 {\an8}Y luego otra cita. 262 00:14:30,870 --> 00:14:33,289 ¿Puede uno cansarse de algo bueno? 263 00:14:33,372 --> 00:14:35,332 Esta es mi prima, Nookie Kwan. 264 00:14:35,416 --> 00:14:37,418 Soy la mejor de la parte este. 265 00:14:37,501 --> 00:14:38,878 Vaya, glayvin. 266 00:14:42,631 --> 00:14:45,384 -¿Han visto a John Frink? -Aquí no está. 267 00:14:45,467 --> 00:14:48,762 Pero su coche Frinkmóvil flotatrónico está aparcado fuera. 268 00:14:48,846 --> 00:14:51,348 Oye, si digo que no está aquí, es que no está aquí. 269 00:14:51,432 --> 00:14:54,268 Oye, Moe, hay una rata flotando en mi cerveza. 270 00:14:54,351 --> 00:14:55,519 No está ahí. 271 00:14:56,687 --> 00:15:01,233 Gracias, buen hombre, pero he visto cosas terribles ahí abajo. 272 00:15:01,317 --> 00:15:04,320 Por ejemplo, Moe está sin pantalones. 273 00:15:04,403 --> 00:15:06,155 Oye, es martes de solo delantal. 274 00:15:06,238 --> 00:15:07,448 MARTES DE SOLO DELANTAL BEBIDA A PRECIO NORMAL 275 00:15:07,531 --> 00:15:09,199 Eres un tío con suerte, Frinky. 276 00:15:09,283 --> 00:15:12,202 Tienes a todas las tías que quieres y yo no encuentro una mujer soltera 277 00:15:12,286 --> 00:15:15,080 que nos soporte a mí y a mi carcayú doméstico. 278 00:15:15,164 --> 00:15:16,498 -Qué suertudo, Frink. -Y yo nada. 279 00:15:16,582 --> 00:15:18,167 Los hay con suerte. 280 00:15:18,250 --> 00:15:19,710 Déjenme pensar. 281 00:15:19,793 --> 00:15:22,588 Hombre necesitados más mujeres solitarias... 282 00:15:22,671 --> 00:15:24,548 Yo... ¡los juntaré! 283 00:15:24,632 --> 00:15:26,258 Esa es una buena idea. 284 00:15:26,342 --> 00:15:28,260 Ahora, ¿quieres una birra y una patata asada? 285 00:15:28,344 --> 00:15:29,762 Pues eso suena bien. 286 00:15:29,845 --> 00:15:31,472 No servimos patatas asadas. 287 00:15:31,555 --> 00:15:32,765 CASTILLO DEL JUBILADO DE SPRINGFIELD 288 00:15:33,182 --> 00:15:36,435 ¿Qué ha pasado? Todos están muy deprimidos. 289 00:15:43,943 --> 00:15:46,195 Admito que las alucinaciones se estaban descontrolando, 290 00:15:46,278 --> 00:15:47,738 así que les quité la medicación. 291 00:15:47,821 --> 00:15:51,116 Y la escondí en el único sitio donde no mirarían, la biblioteca. 292 00:15:51,200 --> 00:15:53,535 Bueno, hay algo con lo que no contó. 293 00:15:53,619 --> 00:15:56,580 Yo voy allí porque es la única sala con calefacción de este edificio. 294 00:15:56,664 --> 00:15:57,539 BIBLIOTECA 295 00:15:59,833 --> 00:16:02,419 Abuelo, no se te permite tomar drogas peligrosas 296 00:16:02,503 --> 00:16:04,505 a menos que vayan en un vaso de papel. 297 00:16:04,588 --> 00:16:08,258 Escucha, cada noche veo a mi compañero llorar hasta dormirse. 298 00:16:08,342 --> 00:16:12,930 ¡Ayer descubrí que es un espejo! ¡Voy a encontrar a mi Mona! 299 00:16:14,306 --> 00:16:17,434 Aquí hay una lección, nunca visitar al abuelo. 300 00:16:18,811 --> 00:16:20,145 CASTILLO DEL JUBILADO DE SPRINGFIELD 301 00:16:22,606 --> 00:16:27,361 Mi viejo coche. Vaya, qué buena alucinación. 302 00:16:27,695 --> 00:16:31,448 ¡Por los viejos tiempos, antes de que curasen la polio! 303 00:16:32,366 --> 00:16:33,534 DONUTS LARD LAD ESTANCO TAR LAD 304 00:16:35,285 --> 00:16:36,286 {\an8}TIENDA A DÓLAR CINCO Y DIEZ 305 00:16:36,370 --> 00:16:37,246 {\an8}DULCES A PENIQUE 306 00:16:40,666 --> 00:16:42,167 ¡GRANDES BANDAS! 307 00:16:42,251 --> 00:16:43,168 ¡SOMBREROS PARA HOMBRE! 308 00:16:43,252 --> 00:16:44,128 ¡ESCRITORES PROHIBIDOS! 309 00:16:44,211 --> 00:16:45,129 ¡TELE CON ANTENA! 310 00:16:45,212 --> 00:16:47,089 EL BABALOO DE COCO NO SE PERMITE NO FUMAR 311 00:16:47,172 --> 00:16:48,298 ¡Qué bárbaro! 312 00:16:48,382 --> 00:16:50,509 Es América como a mí me gustaba, 313 00:16:50,592 --> 00:16:53,637 antes de ir a la Luna y descubrir lo aburrida que era. 314 00:16:56,640 --> 00:17:01,520 He encontrado el único momento feliz de mis 80 años y no lo abandonaré. 315 00:17:01,603 --> 00:17:03,522 Jo, esto no está bien. 316 00:17:03,897 --> 00:17:05,232 ¡Así mejor! 317 00:17:05,315 --> 00:17:07,234 ¡Esto termina ahora mismo! 318 00:17:07,317 --> 00:17:10,446 Ella no es real, nada de esto es real. 319 00:17:10,529 --> 00:17:13,323 ¿Cigarrillos imaginarios? ¿Dulces inexistentes? 320 00:17:14,533 --> 00:17:15,993 ¡Sal de aquí, Marge! 321 00:17:16,076 --> 00:17:19,288 ¡Las mujeres sin compañía como tú no se permiten en esta época! 322 00:17:19,371 --> 00:17:21,290 No me marcho, voy a acabar con esto. 323 00:17:21,373 --> 00:17:22,708 No puedes vivir aquí. 324 00:17:22,791 --> 00:17:25,711 Hay gente en el mundo real que te quiere. 325 00:17:25,794 --> 00:17:28,088 Hay dos aquí mismo. 326 00:17:28,172 --> 00:17:30,591 Si vives en el pasado, nunca nos tendrás. 327 00:17:30,674 --> 00:17:33,927 ¿Y qué hay más valioso para un abuelo que sus nietos? 328 00:17:34,011 --> 00:17:36,889 Particularmente su nieto. 329 00:17:37,765 --> 00:17:40,392 Tu argumento sexista me ha convencido. 330 00:17:40,476 --> 00:17:42,561 Las mujeres tendremos nuestro momento. 331 00:17:42,644 --> 00:17:43,896 Claro que sí. 332 00:17:45,355 --> 00:17:46,648 Adiós Mona. 333 00:17:46,732 --> 00:17:49,151 Y adiós, paquete de cigarrillos de 25 centavos. 334 00:17:49,234 --> 00:17:51,695 Creo que eres a quien más echaré de menos. 335 00:17:54,865 --> 00:17:55,741 LUBRI VELOZ 336 00:17:55,824 --> 00:17:59,203 Pero entonces, ¿bailar conmigo por ahí no significó nada? 337 00:17:59,286 --> 00:18:02,539 Pues volveré a robarle un beso más tarde. 338 00:18:02,623 --> 00:18:06,376 Y en cuanto a ti, tengo planes más elaborados. 339 00:18:09,463 --> 00:18:12,174 O sea que Frink por fin va a anunciar qué mujer 340 00:18:12,257 --> 00:18:15,511 ha elegido para vivir con él en el Planetario de Springfield. 341 00:18:15,594 --> 00:18:17,471 Es como un episodio de El soltero, 342 00:18:17,554 --> 00:18:20,182 pero vas hasta allí y te cobran seis dólares por aparcar. 343 00:18:20,265 --> 00:18:23,102 ¿Por qué lo explicamos ambos si ya sabemos lo que está pasando? 344 00:18:23,185 --> 00:18:24,853 Me gusta hablar contigo. 345 00:18:27,147 --> 00:18:28,524 SALÓN DE ENTRADA 346 00:18:32,069 --> 00:18:34,196 Señoras, atención, por favor. 347 00:18:36,073 --> 00:18:39,993 Veréis... creí que yo era el único que se sentía solo. 348 00:18:40,077 --> 00:18:42,996 Pero he aprendido que la soledad está en todas partes, 349 00:18:43,080 --> 00:18:44,706 como las películas de superhéroes. 350 00:18:44,790 --> 00:18:47,459 ¿Cuántas veces puede empezar Batman? 351 00:18:48,669 --> 00:18:52,131 He rehecho mis algoritmos, no para que os guste yo, 352 00:18:52,214 --> 00:18:55,801 sino para encontrar al hombre que os haga más felices, sí. 353 00:18:56,385 --> 00:19:00,055 ¡Soltad a los solteros! Espero que lo disfruten. 354 00:19:04,309 --> 00:19:05,644 {\an8}SRTA. POWERS SRTA. NAEGLE 355 00:19:06,061 --> 00:19:06,979 {\an8}SRTA. HOOVER 356 00:19:07,062 --> 00:19:10,440 A Duffman le encantaría aprender a hablar en primera persona. 357 00:19:11,900 --> 00:19:13,402 Todo el mundo está emparejado. 358 00:19:13,485 --> 00:19:15,237 Casi todo el mundo está emparejado. 359 00:19:16,363 --> 00:19:19,199 Profesor, ¿qué pasa con usted? ¿Dónde está su pareja? 360 00:19:19,283 --> 00:19:22,452 Para mí, mi verdadero amor es la conquista intelectual, 361 00:19:22,536 --> 00:19:24,663 la música de las esferas. 362 00:19:26,165 --> 00:19:29,084 Bueno, a veces es bueno estar solo. 363 00:19:32,462 --> 00:19:37,551 Y ahora el brillo púrpura de la hora del anochecer 364 00:19:37,634 --> 00:19:42,639 Se desliza sigilosamente por la pradera de mi corazón 365 00:19:44,516 --> 00:19:46,894 Allá arriba en el cielo 366 00:19:46,977 --> 00:19:50,272 Las estrellas escalan 367 00:19:50,355 --> 00:19:53,108 ¿Qué haces con mi hija? 368 00:19:53,859 --> 00:19:55,611 ¿Por qué construí una madre? 369 00:19:55,694 --> 00:19:56,945 Hoyvin. 370 00:20:01,658 --> 00:20:04,453 Un momento, ¿cómo es que volvemos a estar todos aquí? 371 00:20:04,536 --> 00:20:06,788 Tiré el resto de las pastillas por el inodoro. 372 00:20:06,872 --> 00:20:09,416 Parece que llegaron hasta el embalse. 373 00:20:09,499 --> 00:20:12,586 -Deberíamos intentar despertarnos. -¿Estás de broma? 374 00:20:12,669 --> 00:20:15,255 Hay un bufé lleno y Dean Martin está aquí. 375 00:20:15,339 --> 00:20:17,382 Exacto, amigo. Toma, prueba las gambas. 376 00:20:17,466 --> 00:20:19,843 Algunas se han puesto malas, pero la mayoría están bien. 377 00:21:12,896 --> 00:21:14,898 Subtítulos: Helena Landeras