1
00:00:02,502 --> 00:00:03,753
¡No veo!
2
00:00:03,837 --> 00:00:06,172
LOS SIMPSON
3
00:00:06,256 --> 00:00:07,465
{\an8}PLANTA NUCLEAR DE SPRINGFIELD
4
00:00:12,303 --> 00:00:13,138
ROSQUILLAS COLOSO
5
00:00:15,598 --> 00:00:18,351
LOS BESOS DE HERSHEY
NO CAEN DEL TRASERO DE CUPIDO
6
00:00:23,690 --> 00:00:25,942
3 DÍAS SIN ACCIDENTES
7
00:00:27,402 --> 00:00:28,319
{\an8}CEREALES KRUSTY
8
00:00:28,403 --> 00:00:29,320
{\an8}JUGO DE TOMACO
9
00:00:52,010 --> 00:00:52,927
PARA LOS SIMPSON
10
00:00:53,720 --> 00:00:55,680
CUANDO LEAN ESTO, YA NO ESTARÉ.
MEJOR ASÍ. SOFÁ
11
00:01:00,852 --> 00:01:01,770
AEROPUERTO DE SPRINGFIELD
12
00:01:10,445 --> 00:01:12,030
PUERTA 10
13
00:01:18,620 --> 00:01:20,038
LEGIÓN EXTRANJERA FRANCESA
14
00:01:20,121 --> 00:01:21,790
LA CARPA DE LOS OFICIALES
15
00:01:45,396 --> 00:01:46,231
HOMERO
16
00:01:47,482 --> 00:01:49,734
PASAS MUCHO TIEMPO EN EL SOFÁ.
ADIÓS. MARGE
17
00:02:00,286 --> 00:02:01,454
{\an8}- ¿Señor?
- ¿Sí?
18
00:02:01,538 --> 00:02:04,290
{\an8}Mañana es Día de San Valentín.
19
00:02:04,374 --> 00:02:07,710
{\an8}Sí, el día de la gran masacre de Chicago.
20
00:02:07,794 --> 00:02:11,297
{\an8}Nuestros empleados pidieron irse temprano
para estar con sus seres queridos.
21
00:02:11,381 --> 00:02:13,383
{\an8}Claro que yo estaré con usted.
22
00:02:16,427 --> 00:02:18,304
{\an8}Smithers. Más endurecedor facial.
23
00:02:20,056 --> 00:02:20,932
¡Nunca!
24
00:02:21,015 --> 00:02:24,227
Bueno, si quiere aplacar
una posible rebelión,
25
00:02:24,310 --> 00:02:26,062
sugiero una fiesta después del trabajo.
26
00:02:26,146 --> 00:02:28,481
Un baile de corazones dulces, si quiere.
27
00:02:28,565 --> 00:02:30,900
¿Corazones..dulces?
28
00:02:30,984 --> 00:02:33,570
BAILE DE CORAZONES DULCES NUCLEARES
DE SPRINGFIELD
29
00:02:33,653 --> 00:02:34,571
Sabroso.
30
00:02:35,321 --> 00:02:36,447
Excelente.
31
00:02:37,073 --> 00:02:38,575
{\an8}NAVIDAD - CENA - TRASPLANTE
32
00:02:39,659 --> 00:02:43,163
{\an8}- No, no quiero caramelos.
- No, son corazones de bebés.
33
00:02:45,999 --> 00:02:48,501
{\an8}Un baile de corazones dulces será.
34
00:02:48,585 --> 00:02:49,794
{\an8}DÍA DE SAN VALENTÍN
35
00:02:54,924 --> 00:02:58,845
{\an8}¡Brandine!
¿Sabes desplumar y cocinar querubines?
36
00:02:58,928 --> 00:03:03,099
{\an8}Cletus, sabes que puedo freír
todo lo que derribes.
37
00:03:03,183 --> 00:03:06,728
{\an8}Brandine, de todas las primas
con las que pude casarme,
38
00:03:06,811 --> 00:03:08,855
{\an8}eres mi hermana.
39
00:03:11,733 --> 00:03:12,859
{\an8}Carl, te presento a Mandy.
40
00:03:12,942 --> 00:03:15,570
{\an8}Mandy, ¿no es Carl
todo lo que te conté de él?
41
00:03:15,653 --> 00:03:16,487
{\an8}Bien, Lenny,
42
00:03:16,571 --> 00:03:18,364
{\an8}ya deja de hablar de Carl.
43
00:03:18,448 --> 00:03:20,158
{\an8}Mejor pídeme que deje de respirar.
44
00:03:20,241 --> 00:03:24,162
Marge, es genial combinar
los dos amores de mi vida:
45
00:03:24,245 --> 00:03:26,289
hacer tonterías y tú.
46
00:03:26,372 --> 00:03:30,418
{\an8}Oye. Hay una fantasía
que siempre quise realizar.
47
00:03:30,501 --> 00:03:32,045
{\an8}Si estás dispuesta.
48
00:03:39,093 --> 00:03:41,512
¿En qué andan esos perros juguetones?
49
00:03:46,643 --> 00:03:47,477
{\an8}Un momento.
50
00:03:47,560 --> 00:03:49,687
{\an8}El contratista dijo
que era un pozo sin fondo.
51
00:03:49,771 --> 00:03:51,314
{\an8}¡Le quitaré su licencia!
52
00:03:52,023 --> 00:03:53,316
Hola, profesor.
53
00:03:53,399 --> 00:03:55,109
{\an8}No sabía que trabajaba en la planta.
54
00:03:55,193 --> 00:03:58,279
{\an8}Hago consultoría.
A veces escuchan y otras veces no.
55
00:03:58,363 --> 00:04:00,615
{\an8}Murió gente. No te enteraste por mí.
56
00:04:00,698 --> 00:04:02,325
¿Con quién vino?
57
00:04:02,408 --> 00:04:04,160
{\an8}Con nadie por ahora.
58
00:04:04,244 --> 00:04:07,038
{\an8}Pero aún no encendí
mi viejo encanto Frink.
59
00:04:07,121 --> 00:04:09,374
{\an8}Hola, linda.
60
00:04:11,042 --> 00:04:12,752
{\an8}NÚCLEO DEL REACTOR
61
00:04:12,835 --> 00:04:16,589
{\an8}Bueno, ese mensaje fue claro.
62
00:04:20,551 --> 00:04:22,262
¡Hola, Homero!
63
00:04:22,345 --> 00:04:23,680
¿Qué pasa, papá?
64
00:04:23,763 --> 00:04:26,474
Es Día de San Valentín. Estoy solo.
65
00:04:26,557 --> 00:04:29,435
Y ese gato que huele
si estás muriendo me mira.
66
00:04:29,519 --> 00:04:31,062
¿Qué miras?
67
00:04:31,688 --> 00:04:33,064
Hijo, estoy asustado.
68
00:04:33,147 --> 00:04:36,025
Este gato se llevó a cinco este año.
69
00:04:36,109 --> 00:04:39,779
La gente de 90 años no muere porque sí.
70
00:04:39,862 --> 00:04:41,281
Por favor, ven.
71
00:04:42,782 --> 00:04:44,784
Bueno, papá, iré para allá.
72
00:04:44,867 --> 00:04:46,703
¿Me traes un paquete de pañales?
73
00:04:46,786 --> 00:04:49,038
Por... Siempre creen que son para mí.
74
00:04:49,122 --> 00:04:52,125
Bueno, usaré un ungüento para traseros.
75
00:04:53,334 --> 00:04:54,794
¡Date prisa!
76
00:04:54,877 --> 00:04:56,546
CASTILLO DE RETIRO DE SPRINGFIELD
77
00:04:56,629 --> 00:04:59,173
{\an8}DÍA DE SAN VALENTÍN:
AMAMOS A NUESTROS VIEJOS
78
00:05:03,761 --> 00:05:07,140
Feliz Día de San Valentín para todos.
79
00:05:07,223 --> 00:05:10,435
No veo por qué,
a menos que encuentres la pieza que falta.
80
00:05:10,518 --> 00:05:11,519
LAS TUMBAS DE NORMANDÍA
81
00:05:11,602 --> 00:05:13,146
¿Qué tal si pongo música?
82
00:05:22,030 --> 00:05:26,451
Solía bailar esa canción con mi Auggie.
83
00:05:26,534 --> 00:05:29,662
Sí, mi Bubbeleh y yo
hicimos el amor con esa canción.
84
00:05:29,746 --> 00:05:33,166
Creamos un hijo que nunca nos visita.
85
00:05:33,249 --> 00:05:36,252
Regresamos con El acompañante
del hogar en la pradera.
86
00:05:37,337 --> 00:05:38,963
- ¡No!
- ¡Desconecte eso!
87
00:05:40,131 --> 00:05:41,716
No, a mí.
88
00:05:41,799 --> 00:05:46,846
Es hora de dulces de San Valentín
para nuestros alegres ancianos.
89
00:05:46,929 --> 00:05:50,016
No nos engañas. Sabemos que son píldoras.
90
00:05:50,099 --> 00:05:52,518
Pero es una marca nueva. Son muy bonitas.
91
00:05:52,602 --> 00:05:55,855
Mire, verdes.
Como los M&M con esperanza.
92
00:05:56,230 --> 00:05:58,566
Comienza a hacer efecto.
93
00:05:58,649 --> 00:06:01,277
Mucho... mejor.
94
00:06:04,072 --> 00:06:07,367
De pronto, no quiero kvetch.
¡Quiero kvell!
95
00:06:07,450 --> 00:06:10,578
Siento que toda la tensión
se va por mi barba.
96
00:06:23,841 --> 00:06:26,844
FERRETERÍA
97
00:06:28,471 --> 00:06:31,891
- ¿Mona? Creí que habías muerto.
- Tonterías, Abe.
98
00:06:31,974 --> 00:06:34,644
Nunca te dejaré y nunca te dejaría.
99
00:06:34,727 --> 00:06:36,979
No suenas como la Mona que conocí.
100
00:06:37,063 --> 00:06:39,107
Soy la Mona que vive en tu memoria,
101
00:06:39,190 --> 00:06:42,693
con toda la ira
convertida en miel por la nostalgia.
102
00:06:42,777 --> 00:06:46,864
Entonces, dices que esto está pasando.
103
00:06:55,873 --> 00:06:57,834
¿Crees que está bien dejarlos aquí?
104
00:06:57,917 --> 00:07:00,837
Marge, es lo que siempre hacemos.
105
00:07:00,920 --> 00:07:03,005
Creo que tenemos que hacer algo más.
106
00:07:03,089 --> 00:07:07,051
- Podemos visitar a tu madre.
- No. Tienes razón. Vamos a casa.
107
00:07:07,135 --> 00:07:08,052
{\an8}15 DE FEBRERO
108
00:07:08,136 --> 00:07:12,557
{\an8}Miren, chicos. EBS significa
Excedentes Baratos de San Valentín
109
00:07:12,640 --> 00:07:14,684
Una caja para ti. Otra para ti.
110
00:07:14,767 --> 00:07:17,854
No me olvidé de ti,
compañero iraní sospechoso.
111
00:07:17,937 --> 00:07:19,564
Por favor, llámame Dennis.
112
00:07:19,647 --> 00:07:21,023
ULTRASECRETO
113
00:07:21,107 --> 00:07:23,901
Mi gurvy está muy...
114
00:07:25,194 --> 00:07:28,197
¿Profesor? Profesor, vamos,
esto es un lugar de trabajo.
115
00:07:28,281 --> 00:07:30,116
¡Restos!
116
00:07:30,700 --> 00:07:34,120
Vaya, tengo la cabeza
que parece un huevo encurtido...
117
00:07:34,203 --> 00:07:37,915
- ¿Dormiste aquí anoche?
- Sí, eso hice.
118
00:07:37,999 --> 00:07:40,501
El Día de San Valentín
es muy difícil para mí.
119
00:07:40,585 --> 00:07:43,588
Vi la película de Stephen Hawking
y solo podía pensar:
120
00:07:43,671 --> 00:07:46,257
"¿Él tiene una chica?. ¡Por favor!".
121
00:07:46,340 --> 00:07:47,341
Dos chicas.
122
00:07:47,425 --> 00:07:51,512
Nunca ganaré y siempre me quedaré mirando.
123
00:07:51,596 --> 00:07:55,725
Escucha, amigo.
Tengo mucha experiencia con una mujer.
124
00:07:55,808 --> 00:07:59,228
Te digo una cosa:
las relaciones son prueba y error.
125
00:07:59,312 --> 00:08:00,396
Como los aniversarios.
126
00:08:00,480 --> 00:08:03,733
Primero probé con "no recuerdo",
después con "recordé tarde",
127
00:08:03,816 --> 00:08:07,069
luego me quedé
con "que Lisa me lo recuerde".
128
00:08:07,153 --> 00:08:10,490
Y mi relación con Lisa
nunca fue tan buena.
129
00:08:10,573 --> 00:08:12,783
Sí, prueba y error, ¿no?
130
00:08:12,867 --> 00:08:16,412
Amigo, eso es nada más ni nada menos
que el método científico.
131
00:08:17,079 --> 00:08:18,915
Eso es desperdiciar.
132
00:08:19,749 --> 00:08:24,253
Mucho mejor. Usaré la ciencia
para develar el secreto de las mujeres.
133
00:08:28,049 --> 00:08:30,760
Homero, la investigación científica
resuelve todo,
134
00:08:30,843 --> 00:08:32,678
salvo la fusión en frío, los cuásares,
135
00:08:32,762 --> 00:08:35,806
el interior de los agujeros negros
y todo lo anterior al Big Bang.
136
00:08:35,890 --> 00:08:38,100
Pero todo lo demás lo resuelve,
137
00:08:38,184 --> 00:08:40,061
incluso, el amor.
138
00:08:40,144 --> 00:08:41,354
Mentira, profesor.
139
00:08:41,437 --> 00:08:44,482
Lo que hace que un hombre y una mujer
se entiendan no es ciencia.
140
00:08:44,565 --> 00:08:45,816
¡Es química!
141
00:08:45,900 --> 00:08:48,194
- Y eso es ciencia.
- ¿Qué?
142
00:08:48,277 --> 00:08:49,904
{\an8}INSTITUTO TECNOLÓGICO DE SPRINGFIELD
143
00:08:49,987 --> 00:08:53,074
Tomé una gran muestra de mujeres
144
00:08:53,157 --> 00:08:54,992
y les hice una sola pregunta:
145
00:08:55,076 --> 00:08:56,827
¿qué te atrae de un hombre?
146
00:08:56,911 --> 00:08:59,330
Escuchemos, aprendamos y bebamos limonada,
147
00:08:59,413 --> 00:09:01,207
que acabo de hacer.
148
00:09:01,290 --> 00:09:04,126
Cuando conozco a un hombre,
lo que busco es...
149
00:09:04,210 --> 00:09:05,503
Me gusta que sean altos.
150
00:09:05,586 --> 00:09:07,755
- ¡Con ojos azules!
- Que quiera hijos.
151
00:09:08,381 --> 00:09:10,091
No escuché a la última.
152
00:09:10,174 --> 00:09:12,468
INTENTA JUGAR A SER DIOS
ERRORES GENÉTICOS
153
00:09:12,552 --> 00:09:15,429
Primero reemplazaré
estos fondos de botella
154
00:09:15,513 --> 00:09:17,932
con lentes de contacto invisibles.
155
00:09:19,684 --> 00:09:21,352
Después tacos para la altura.
156
00:09:21,435 --> 00:09:23,187
Estoy más alto.
Miro a todos desde arriba.
157
00:09:23,271 --> 00:09:24,272
Es maravilloso.
158
00:09:25,147 --> 00:09:27,942
Mírame. ¡Soy Herman Munster!
159
00:09:28,025 --> 00:09:31,445
En realidad, él tenía a Lily,
que era muy linda.
160
00:09:32,363 --> 00:09:35,283
¿Te parezco atractivo?
161
00:09:35,366 --> 00:09:36,617
Lo siento, pero no.
162
00:09:36,701 --> 00:09:37,702
¡Maldita suerte!
163
00:09:37,785 --> 00:09:41,163
Y es una androide que programé
para que solo diga "sí".
164
00:09:43,791 --> 00:09:48,087
¿Por qué? ¿Qué me faltó?
165
00:09:48,546 --> 00:09:52,133
Profesor, no te ofendas.
¿No crees que podría ser tu voz?
166
00:09:52,842 --> 00:09:56,262
¿Por qué? ¿Qué tiene de malo mi voz,
con agudos, graves, palabras extra
167
00:09:56,345 --> 00:10:00,600
y tonterías como hoyven clyven wayen.
168
00:10:01,100 --> 00:10:04,353
Por Dios, es mi voz.
169
00:10:04,812 --> 00:10:05,730
Hola.
170
00:10:05,813 --> 00:10:07,690
Venimos a ver a Abe Simpson.
171
00:10:07,773 --> 00:10:10,860
- ¡Le traje una tarjeta hecha por mí!
- Yo me traje a mí. Suficiente.
172
00:10:12,987 --> 00:10:14,822
¿Qué es esto?
173
00:10:14,905 --> 00:10:17,783
Vaya, pensé que esto ya habría terminado.
174
00:10:20,286 --> 00:10:22,705
Vaya, están fuera de sí.
175
00:10:22,788 --> 00:10:24,707
Debe de haber una manera de aprovecharse.
176
00:10:24,790 --> 00:10:26,959
¡Ni me lo digas!
177
00:10:28,919 --> 00:10:30,087
ANILLOS DE VIEJOS
178
00:10:30,171 --> 00:10:32,632
Este dispositivo,
que se coloca bajo la lengua,
179
00:10:32,715 --> 00:10:34,800
cambiará todo.
180
00:10:36,385 --> 00:10:38,888
Esta voz es una amalgama de grandes voces,
181
00:10:38,971 --> 00:10:43,184
desde Clark Gable hasta Walter Cronkite
y Rush Limbaugh.
182
00:10:43,267 --> 00:10:46,646
No acepto su política, pero su cuerpo
es una cámara de eco natural.
183
00:10:46,729 --> 00:10:49,440
Vaya, eso sí que cambia todo.
184
00:10:49,523 --> 00:10:51,400
Me gustaste.
185
00:10:51,484 --> 00:10:54,070
Es hora de hacer una prueba de campo.
186
00:10:54,153 --> 00:10:55,404
¿Algún otro consejo, Homero?
187
00:10:55,488 --> 00:11:00,117
Sí, ve a clase de yoga.
Allí están las mujeres.
188
00:11:00,201 --> 00:11:02,662
¿Qué sabes de clases de yoga?
189
00:11:02,745 --> 00:11:04,789
Creí que eran clases de yogur.
190
00:11:05,665 --> 00:11:07,041
BIENVENIDOS A ATLANTIC CITY
191
00:11:07,750 --> 00:11:09,627
¡Veintiuno! La casa gana otra vez.
192
00:11:11,879 --> 00:11:14,965
Aquí está nuestra estrella, Dolly Parton.
193
00:11:19,428 --> 00:11:21,305
Es buena.
194
00:11:22,431 --> 00:11:24,308
¡Bart!
195
00:11:24,392 --> 00:11:28,104
Te aprovechas de esta gente
que no sabe dónde está.
196
00:11:28,187 --> 00:11:30,147
Los llevaré a donde pertenecen.
197
00:11:30,231 --> 00:11:33,693
Claro que no.
¡Él me compensó con una suite!
198
00:11:33,776 --> 00:11:35,486
¡Fantástico!
199
00:11:43,744 --> 00:11:45,830
No puede seguir dando drogas potentes
200
00:11:45,913 --> 00:11:48,708
a personas
que ni pueden morder un melocotón.
201
00:11:48,791 --> 00:11:50,584
Sra. Simpson, es un hecho.
202
00:11:50,668 --> 00:11:54,714
Si no se medica a los ancianos, no puedo
ver una maratón de Boardwalk Empire.
203
00:11:54,797 --> 00:11:56,507
¡Nucky muere al final!
204
00:11:56,590 --> 00:11:58,300
Sí, bueno, váyase al demonio.
205
00:11:58,384 --> 00:12:01,595
- La denunciaré con el estado.
- No me importa.
206
00:12:04,432 --> 00:12:07,268
Me arruinó. Diré algo que nunca dije.
207
00:12:07,351 --> 00:12:08,936
¿En qué puedo ayudarla?
208
00:12:09,019 --> 00:12:10,020
ESTUDIO DE YOGA
209
00:12:10,896 --> 00:12:13,566
Esperaré afuera
para que no me hagan hacer algo.
210
00:12:13,649 --> 00:12:15,609
Cambié mi estatura, mis ojos,
211
00:12:15,693 --> 00:12:16,986
mi situación sentimental...
212
00:12:17,069 --> 00:12:19,488
No sé por qué puse "no disponible" ahí.
213
00:12:19,572 --> 00:12:21,282
No ayudó mucho.
214
00:12:21,365 --> 00:12:25,870
Pero ahora es momento de cambiar mi voz.
215
00:12:25,953 --> 00:12:28,122
Voz.
216
00:12:28,873 --> 00:12:33,377
El hoyvin y el flayvin, y ahora...
217
00:12:38,841 --> 00:12:41,719
Siempre estoy junto al idiota
que viene a conocer mujeres.
218
00:12:41,802 --> 00:12:42,887
Oye, te entiendo.
219
00:12:42,970 --> 00:12:47,224
Rompiste con tu novio de la secundaria
porque no iba para ningún lado.
220
00:12:47,308 --> 00:12:50,436
Probaste, pero solo hay perdedores
que quieren aprovecharse de ti.
221
00:12:50,519 --> 00:12:53,606
Ahora solo esperas encontrar
a un hombre que te abrace
222
00:12:53,689 --> 00:12:56,233
y que organice los cables
detrás de tu televisor.
223
00:12:56,317 --> 00:13:00,362
Créeme, linda,
puedo organizar todos tus cables.
224
00:13:00,446 --> 00:13:02,782
Quiero mostrarte una foto
de mi nuevo perrito.
225
00:13:02,865 --> 00:13:06,577
Sí, se llama... Logaritmo.
226
00:13:06,660 --> 00:13:07,745
Quiero decir, Larry.
227
00:13:09,330 --> 00:13:13,501
Este es mi número.
Y para demostrar que no miento...
228
00:13:14,710 --> 00:13:16,045
Sí, nena.
229
00:13:17,922 --> 00:13:19,298
¡Llámame!
230
00:13:19,673 --> 00:13:21,425
REVISTA DISUELVE EL TIEMPO
231
00:13:21,509 --> 00:13:22,802
Vaya, lees la página tres
232
00:13:22,885 --> 00:13:25,805
y, cuando te das cuenta,
ya terminas el último artículo.
233
00:13:26,138 --> 00:13:27,348
¡Tengo todos sus números!
234
00:13:27,431 --> 00:13:29,934
Vaya, eres bueno. Como Carl.
235
00:13:30,017 --> 00:13:31,101
Mejor que vuelva a casa.
236
00:13:31,185 --> 00:13:34,355
Por si Marge está enojada,
¿me prestas ese chip?
237
00:13:34,438 --> 00:13:37,274
Claro, amigo. Tengo otros.
238
00:13:41,403 --> 00:13:43,572
Háblame, nena.
239
00:13:49,078 --> 00:13:51,705
Estaba muy preocupada. ¿Dónde estabas?
240
00:13:51,789 --> 00:13:52,957
No, no me digas.
241
00:13:53,040 --> 00:13:55,334
No quiero escuchar tus mentiras estúpidas.
242
00:13:55,417 --> 00:14:00,214
Marge, querida,
eres mi chuleta de cerdo con salsa encima.
243
00:14:00,297 --> 00:14:04,385
Y yo soy el puré de manzana
que resalta tu sabor.
244
00:14:04,468 --> 00:14:06,345
Homero.
245
00:14:10,432 --> 00:14:12,226
¿Qué diablos fue eso?
246
00:14:12,309 --> 00:14:14,270
¿Qué...? No eres mi esposa.
247
00:14:14,353 --> 00:14:16,564
Lo que me parece fascinante.
248
00:14:16,647 --> 00:14:18,440
Como quieras.
249
00:14:21,026 --> 00:14:22,945
Profesor, cuéntame todo sobre anoche.
250
00:14:23,028 --> 00:14:24,113
¡Dime, dime!
251
00:14:24,530 --> 00:14:26,949
Sí, bueno, no puedo hablar ahora.
Tengo una cita.
252
00:14:27,032 --> 00:14:28,200
Y luego tengo otra cita.
253
00:14:28,909 --> 00:14:30,452
Y luego tengo otra cita.
254
00:14:30,828 --> 00:14:33,289
¿Existe algo así
como demasiado de algo bueno?
255
00:14:33,372 --> 00:14:35,374
Ella es mi prima, Nookie Kwan.
256
00:14:35,457 --> 00:14:37,418
Soy la número uno de la costa este.
257
00:14:37,501 --> 00:14:39,044
Vaya, increíble.
258
00:14:42,715 --> 00:14:44,508
¿Alguien vio a John Frink?
259
00:14:44,592 --> 00:14:45,426
No está aquí.
260
00:14:45,509 --> 00:14:48,804
Pero su auto flotante
está estacionado afuera.
261
00:14:48,888 --> 00:14:51,390
Oye, si digo que no está aquí, no está.
262
00:14:51,473 --> 00:14:54,226
Oye, Moe, hay una rata
flotando en mi cerveza.
263
00:14:54,310 --> 00:14:55,561
No está ahí.
264
00:14:57,021 --> 00:15:01,025
Gracias, amigo,
pero vi cosas terribles ahí abajo.
265
00:15:01,108 --> 00:15:04,236
Por ejemplo, Moe no usa pantalones.
266
00:15:04,320 --> 00:15:06,113
Oye, es martes de solo delantal.
267
00:15:06,196 --> 00:15:07,364
BEBIDAS A PRECIO NORMAL
268
00:15:07,781 --> 00:15:09,158
Eres afortunado, Frinky.
269
00:15:09,241 --> 00:15:12,161
Tienes a todas las chicas que quieres
y yo no encuentro ni a una
270
00:15:12,244 --> 00:15:15,122
que me soporte a mí
y a mi lobezno domesticado.
271
00:15:15,205 --> 00:15:16,582
- Tienes suerte.
- No tengo nada.
272
00:15:16,665 --> 00:15:18,250
Algunos consiguen todo.
273
00:15:18,334 --> 00:15:19,835
Déjenme ver.
274
00:15:19,919 --> 00:15:22,463
Hombres necesitados
más mujeres solitarias...
275
00:15:22,546 --> 00:15:24,590
¡Solo debo juntarlos!
276
00:15:24,673 --> 00:15:26,216
Es una buena idea.
277
00:15:26,300 --> 00:15:28,636
¿Qué tal una cerveza y una papa asada?
278
00:15:28,719 --> 00:15:29,678
Suena bien.
279
00:15:29,762 --> 00:15:31,472
No servimos papas asadas.
280
00:15:33,223 --> 00:15:36,477
¿Qué pasó? Todos están deprimidos.
281
00:15:43,984 --> 00:15:46,111
Las alucinaciones se salieron de control.
282
00:15:46,195 --> 00:15:47,738
Interrumpí los medicamentos.
283
00:15:47,821 --> 00:15:51,158
Y los oculté donde nunca los buscarán:
la biblioteca.
284
00:15:51,241 --> 00:15:53,619
Hay algo con lo que no contabas.
285
00:15:53,702 --> 00:15:57,581
Yo voy ahí porque es la única sala aquí
con calefacción.
286
00:15:59,333 --> 00:16:02,378
Abuelo, no puedes tomar drogas peligrosas,
287
00:16:02,461 --> 00:16:04,421
a menos que estén en un vaso de papel.
288
00:16:04,505 --> 00:16:08,300
Escucha. Todas las noches,
veo a mi compañero llorar hasta dormirse.
289
00:16:08,384 --> 00:16:13,305
Ayer descubrí que era un espejo.
Iré a buscar a mi Mona.
290
00:16:14,515 --> 00:16:17,476
Aquí hay una lección:
nunca visites al abuelo.
291
00:16:22,564 --> 00:16:24,483
Mi viejo auto.
292
00:16:24,566 --> 00:16:27,528
Qué bella alucinación.
293
00:16:28,195 --> 00:16:31,532
¡Por los viejos tiempos,
antes de la cura de la polio!
294
00:16:34,952 --> 00:16:36,245
{\an8}TIENDA TODO POR UN DÓLAR
295
00:16:36,328 --> 00:16:37,788
{\an8}GOLOSINAS
NOTICIAS DE SPRINGFIELD
296
00:16:37,871 --> 00:16:39,081
{\an8}TRIBUNA DE SPRINGFIELD
297
00:16:39,164 --> 00:16:40,499
{\an8}PICAYUNE DE SPRINGFIELD
298
00:16:41,125 --> 00:16:42,001
¡GRANDES BANDAS!
299
00:16:42,084 --> 00:16:43,127
¡SOMBREROS PARA HOMBRES!
300
00:16:43,210 --> 00:16:44,169
¡ESCRITORES PROHIBIDOS!
301
00:16:44,253 --> 00:16:45,087
¡ANTENA DE TV!
302
00:16:45,170 --> 00:16:47,214
EL BABALÚ DE COCO
NO SE PERMITE NO FUMAR
303
00:16:47,297 --> 00:16:48,257
¡Increíble!
304
00:16:48,340 --> 00:16:50,426
Es el país que me gustaba,
305
00:16:50,509 --> 00:16:53,679
antes de que fuéramos a la luna
y descubriéramos lo aburrido que era.
306
00:16:56,724 --> 00:16:58,642
Encontré el momento feliz
307
00:16:58,726 --> 00:17:01,645
de mis 80 años de vida
y no lo dejaré.
308
00:17:01,729 --> 00:17:03,897
Esto no está bien.
309
00:17:04,231 --> 00:17:05,232
Así está mejor.
310
00:17:05,315 --> 00:17:07,276
Esto termina ahora.
311
00:17:07,359 --> 00:17:10,446
Ella no es real. Nada de esto lo es.
312
00:17:10,529 --> 00:17:13,365
¿Cigarrillos imaginarios?
¿Golosinas inexistentes?
313
00:17:14,575 --> 00:17:15,993
¡Vete de aquí, Marge!
314
00:17:16,076 --> 00:17:19,204
No se permiten mujeres solas en esta era.
315
00:17:19,288 --> 00:17:21,248
No me iré. Recién llego.
316
00:17:21,331 --> 00:17:22,624
No puedes vivir aquí.
317
00:17:22,708 --> 00:17:25,586
Tienes personas en el mundo real
que te aman.
318
00:17:25,669 --> 00:17:28,005
Dos de ellas están aquí.
319
00:17:28,088 --> 00:17:30,507
Si vives en el pasado, nunca nos tendrás.
320
00:17:30,591 --> 00:17:33,844
¿Qué es más preciado para un abuelo
que sus nietos?
321
00:17:33,927 --> 00:17:36,930
En especial, su nieto.
322
00:17:37,848 --> 00:17:40,434
Tu argumento sexista me convenció.
323
00:17:40,851 --> 00:17:42,603
Las mujeres tendremos nuestro momento.
324
00:17:42,686 --> 00:17:44,271
Buen chico.
325
00:17:45,481 --> 00:17:46,440
Adiós, Mona.
326
00:17:46,523 --> 00:17:49,026
Y adiós, paquete de cigarrillos
por 25 centavos.
327
00:17:49,109 --> 00:17:51,737
Creo que te extrañaré más a ti.
328
00:17:54,782 --> 00:17:55,741
LUBRICANTES
329
00:17:55,824 --> 00:17:59,620
¿Tanto baile conmigo no significó nada?
330
00:18:00,079 --> 00:18:02,539
Volveré para robarte un beso.
331
00:18:02,623 --> 00:18:03,874
Y en cuanto a ti,
332
00:18:03,957 --> 00:18:06,710
tengo más planes.
333
00:18:09,505 --> 00:18:11,548
Finalmente, Frink anunciará
334
00:18:11,632 --> 00:18:15,344
qué mujer eligió para que vaya con él
al Planetario de Springfield.
335
00:18:15,427 --> 00:18:17,387
Es como un episodio de The Bachelor,
336
00:18:17,471 --> 00:18:20,182
pero llegas y pagas seis dólares
el estacionamiento.
337
00:18:20,265 --> 00:18:23,143
¿Por qué los dos lo explicamos
si sabemos lo que pasa?
338
00:18:23,227 --> 00:18:24,978
Me gusta hablar contigo.
339
00:18:27,272 --> 00:18:28,565
SALÓN DE ENTRADA
340
00:18:32,361 --> 00:18:34,238
Damas, su atención, por favor.
341
00:18:36,115 --> 00:18:39,910
Creí que era el único que estaba solo.
342
00:18:39,993 --> 00:18:42,955
Pero aprendí que la soledad
está en todas partes,
343
00:18:43,038 --> 00:18:44,748
como las películas de superhéroes.
344
00:18:44,832 --> 00:18:47,501
¿Cuántas veces puede comenzar Batman?
345
00:18:48,627 --> 00:18:52,047
Rehíce mis algoritmos para no gustarles
346
00:18:52,131 --> 00:18:55,843
y para que encuentren al hombre
que las hará felices.
347
00:18:56,301 --> 00:19:00,097
¡Suelten a los solteros!
Espero que lo disfruten.
348
00:19:05,811 --> 00:19:10,607
Al hombre Duff le gustaría que le enseñen
a hablar en primera persona.
349
00:19:11,900 --> 00:19:13,152
Todos están en pareja.
350
00:19:13,235 --> 00:19:15,279
Casi todos están en pareja.
351
00:19:16,196 --> 00:19:19,116
Profesor, ¿y usted? ¿Dónde está su pareja?
352
00:19:19,199 --> 00:19:22,327
Para mí, mi verdadero amor
es la conquista intelectual,
353
00:19:22,411 --> 00:19:24,705
la música de las esferas.
354
00:19:26,248 --> 00:19:29,126
A veces es bueno estar solo.
355
00:19:32,629 --> 00:19:37,509
Y ahora el atardecer púrpura
Del crepúsculo
356
00:19:37,593 --> 00:19:42,806
Roba a través de las praderas
De mi corazón
357
00:19:44,474 --> 00:19:47,019
En lo alto del cielo
358
00:19:47,102 --> 00:19:50,439
Las pequeñas estrellas escalan...
359
00:19:50,522 --> 00:19:53,150
¿Qué haces con mi hija?
360
00:19:54,026 --> 00:19:55,986
¿Por qué creé a una madre?
361
00:20:01,742 --> 00:20:04,411
Un momento, ¿cómo volvimos todos aquí?
362
00:20:04,494 --> 00:20:06,788
Arrojé el resto de las píldoras
al inodoro.
363
00:20:06,872 --> 00:20:09,333
Parece que llegaron a la represa.
364
00:20:09,416 --> 00:20:11,376
Deberíamos intentar despertarnos.
365
00:20:11,460 --> 00:20:12,461
¿Es broma?
366
00:20:12,544 --> 00:20:15,339
Está lleno de comida.
Y está Dean Martin.
367
00:20:15,422 --> 00:20:17,299
Así es, amigo. Prueba los camarones.
368
00:20:17,382 --> 00:20:20,093
Algunos se echaron a perder,
pero la mayoría no.
369
00:20:27,392 --> 00:20:28,894
EN MEMORIA DE DAVID KAVNER
370
00:21:12,020 --> 00:21:14,940
{\an8}Subtítulos: María Eugenia Roca Rodríguez