1
00:00:02,460 --> 00:00:03,795
Non ci vedo!
2
00:00:03,878 --> 00:00:06,214
I SIMPSON
3
00:00:06,297 --> 00:00:07,465
{\an8}BENVENUTI ALLA CENTRALE
NUCLEARE DI SPRINGFIELD
4
00:00:10,051 --> 00:00:11,428
UN ANIMO NOBILE TITANEGGIA
NEL PIÙ PICCOLO DEGLI UOMINI
5
00:00:11,511 --> 00:00:12,721
LE CIAMBELLE DI CICCIO
6
00:00:12,804 --> 00:00:14,097
STANCA DEI FIORI?
REGALALE DEL PESCE!
7
00:00:14,180 --> 00:00:15,098
SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD
8
00:00:15,557 --> 00:00:18,476
I BACI DI CIOCCOLATA NON
CADONO DAL SEDERE DI CUPIDO
9
00:00:23,189 --> 00:00:25,734
TRE GIORNI SENZA INCIDENTI
10
00:00:27,485 --> 00:00:29,279
CEREALI KRUSTY
SUCCO DI POMACCO
11
00:00:51,968 --> 00:00:52,886
Per I Simpson
12
00:00:53,720 --> 00:00:55,638
Quando leggerete questa lettera sarò
già andato via. È meglio così. D.
13
00:01:00,810 --> 00:01:01,728
AEROPORTO INTERNAZIONALE
DI SPRINGFIELD
14
00:01:18,578 --> 00:01:19,746
LEGIONE STRANIERA FRANCESE
15
00:01:19,829 --> 00:01:21,748
TENDA DEGLI UFFICIALI
16
00:01:47,440 --> 00:01:49,692
Passi troppo tempo sul divano.
Addio, Marge.
17
00:02:00,203 --> 00:02:01,329
{\an8}- Signore?
- Dimmi.
18
00:02:01,412 --> 00:02:04,040
{\an8}Ecco, domani è San Valentino.
19
00:02:04,124 --> 00:02:07,252
{\an8}Ah, sì, il giorno del
massacro di Chicago.
20
00:02:07,335 --> 00:02:09,546
{\an8}I nostri impiegati hanno chiesto
21
00:02:09,629 --> 00:02:11,339
{\an8}di finire prima per
stare con chi amano.
22
00:02:11,422 --> 00:02:13,174
{\an8}Certamente, io starò con lei.
23
00:02:16,469 --> 00:02:18,138
{\an8}Smithers. Altro incattivitore.
24
00:02:19,973 --> 00:02:20,974
Mai!
25
00:02:21,057 --> 00:02:24,185
Se vuole evitare una
possibile ribellione,
26
00:02:24,269 --> 00:02:26,146
le suggerirei una
festa dopo il lavoro.
27
00:02:26,229 --> 00:02:28,565
Una festa dei cuori, diciamo.
28
00:02:28,648 --> 00:02:30,525
Festa dei cuori?
29
00:02:30,942 --> 00:02:33,278
FESTA DEI CUORI
DELLA CENTRALE NUCLEARE
30
00:02:33,361 --> 00:02:34,404
Ottimo.
31
00:02:35,238 --> 00:02:36,281
Eccellente.
32
00:02:37,115 --> 00:02:38,533
{\an8}REGALI DI NATALE - PER CENA
PER TRAPIANTO
33
00:02:39,492 --> 00:02:41,035
{\an8}Non voglio caramelle.
34
00:02:41,119 --> 00:02:43,121
{\an8}Non sono caramelle.
Sono cuoricini.
35
00:02:45,623 --> 00:02:48,501
{\an8}E che festa dei cuori sia.
36
00:02:48,585 --> 00:02:49,836
{\an8}GIORNO DI SAN VALENTINO
37
00:02:55,008 --> 00:02:58,970
{\an8}Hey, Brandine!
Sai impanare e friggere i cherubini?
38
00:02:59,053 --> 00:03:03,099
{\an8}Cletus, sai che so friggere
tutto quello che abbatti.
39
00:03:03,183 --> 00:03:06,644
{\an8}Oh, Brandine, tra tutte
le cugine che avrei potuto sposare,
40
00:03:06,728 --> 00:03:08,563
{\an8}tu eri mia sorella.
41
00:03:11,691 --> 00:03:12,942
{\an8}Carl, lei è Mandy.
42
00:03:13,026 --> 00:03:15,445
{\an8}Mandy, Carl non è
forse come te l'avevo descritto?
43
00:03:15,528 --> 00:03:18,323
{\an8}Va bene, Lenny,
smettila di parlare di Carl.
44
00:03:18,406 --> 00:03:20,200
{\an8}Perché non mi chiedi
di smettere di respirare?
45
00:03:20,283 --> 00:03:24,204
Marge, è stupendo unire
i miei due amori della vita:
46
00:03:24,287 --> 00:03:26,206
perdere tempo e te.
47
00:03:26,289 --> 00:03:30,418
{\an8}Ascolta, ho sempre avuto una fantasia
che ho sempre voluto realizzare.
48
00:03:30,501 --> 00:03:32,003
{\an8}Se ne hai voglia.
49
00:03:39,135 --> 00:03:41,596
Cosa stanno combinando
quei cani giocherelloni?
50
00:03:46,309 --> 00:03:47,518
{\an8}Un momento.
51
00:03:47,602 --> 00:03:49,812
{\an8}L'installatore ha detto che
era un pozzo senza fondo!
52
00:03:49,896 --> 00:03:51,272
{\an8}Gli farò togliere la licenza!
53
00:03:51,898 --> 00:03:53,358
Ehi, professore!
54
00:03:53,441 --> 00:03:55,151
{\an8}Non sapevo che lei
lavorasse alla centrale.
55
00:03:55,235 --> 00:03:58,321
{\an8}Faccio consulenza.
A volte ascoltano, a volte no.
56
00:03:58,404 --> 00:04:00,573
{\an8}Delle persone sono morte.
Non l'hai sentito da me.
57
00:04:00,657 --> 00:04:02,408
Con chi è venuto?
58
00:04:02,492 --> 00:04:04,285
{\an8}Nessuna, per ora?
59
00:04:04,369 --> 00:04:06,955
{\an8}Ma non ho ancora attivato
il vecchio fascino Frink.
60
00:04:07,038 --> 00:04:09,165
{\an8}Salve cara, come va?
61
00:04:10,917 --> 00:04:12,293
NUCLEO DEL REATTORE
62
00:04:12,377 --> 00:04:16,547
{\an8}Ho recepito il messaggio.
63
00:04:20,426 --> 00:04:21,636
Ciao, Homer!
64
00:04:21,719 --> 00:04:23,763
Oh! Cosa vuoi, papà?
65
00:04:23,846 --> 00:04:26,516
È San Valentino. Mi sento solo.
66
00:04:26,599 --> 00:04:29,519
E il gatto che capisce se stai
morendo mi sta fissando.
67
00:04:29,602 --> 00:04:30,812
Cos'hai da guardare?
68
00:04:31,771 --> 00:04:36,109
Ho paura, figliolo. Questo gatto
ne ha già ammazzati cinque quest'anno.
69
00:04:36,192 --> 00:04:39,779
Le persone di novant'anni non
muoiono di colpo senza motivo.
70
00:04:39,862 --> 00:04:41,239
Vieni, per favore.
71
00:04:42,740 --> 00:04:44,784
Va bene, papà. Arriviamo.
72
00:04:44,867 --> 00:04:46,661
Puoi portarmi un pacco di pannolini?
73
00:04:46,744 --> 00:04:48,997
Papà! Credono sempre
che siano per me.
74
00:04:49,080 --> 00:04:52,000
Va bene. Prendi solo
della crema per il sedere.
75
00:04:53,167 --> 00:04:54,752
Sbrigati!
76
00:04:54,836 --> 00:04:59,132
SAN VALENTINO: AMIAMO I NOSTRI VECCHI
CASTELLO DI RIPOSO DI SPRINGFIELD
77
00:05:03,594 --> 00:05:07,181
Buon San Valentino a tutti.
78
00:05:07,265 --> 00:05:10,143
{\an8}Non ne vedo il motivo, a meno che
tu non abbia trovato il pezzo mancante.
79
00:05:10,226 --> 00:05:11,352
{\an8}I CIMITERI
DELLA NORMANDIA
80
00:05:11,436 --> 00:05:13,062
Che ne dici di un po' di musica?
81
00:05:13,771 --> 00:05:18,735
Non ho mai
82
00:05:18,818 --> 00:05:21,654
Sorriso di nuovo
83
00:05:21,738 --> 00:05:26,534
Ballavo col mio Auggie
con questa canzone.
84
00:05:26,617 --> 00:05:29,746
Io e la mia Bubbeleh facevamo
l'amore con questa canzone.
85
00:05:29,829 --> 00:05:32,623
E avemmo quel ragazzo
che non mi fa mai visita.
86
00:05:32,707 --> 00:05:36,210
E adesso torniamo a
Il Vostro Compagno Campagnolo.
87
00:05:37,962 --> 00:05:38,921
Stacca la spina!
88
00:05:40,214 --> 00:05:41,716
A me!
89
00:05:41,799 --> 00:05:46,929
È tempo dei confetti di San Valentino
per questi ruggenti vegliardi.
90
00:05:47,013 --> 00:05:50,099
Non prenderci in giro.
Sappiamo che sono pillole.
91
00:05:50,183 --> 00:05:53,978
Ma sono nuove, sono
così belle. Guardate, verde!
92
00:05:54,062 --> 00:05:55,938
Come delle M&M'S con speranza.
93
00:05:56,022 --> 00:05:58,524
Inizia a fare effetto.
94
00:05:58,608 --> 00:06:01,235
Molto meglio.
95
00:06:03,988 --> 00:06:07,450
All'improvviso non voglio più
lagnarmi, voglio gioire.
96
00:06:07,533 --> 00:06:10,244
Sento la tensione
sparire dalla mia barba.
97
00:06:23,800 --> 00:06:26,803
FERRAMENTA
98
00:06:28,596 --> 00:06:30,848
Mona? Pensavo fossi morta.
99
00:06:30,932 --> 00:06:31,974
Sciocchezze, Abe.
100
00:06:32,058 --> 00:06:34,685
Non ti ho lasciato
e non ti lascerò mai.
101
00:06:34,769 --> 00:06:37,063
Non sembra la Mona che conoscevo.
102
00:06:37,146 --> 00:06:39,315
Sono la Mona che vive
nei tuoi ricordi,
103
00:06:39,399 --> 00:06:42,819
con la rabbia trasformata in
dolcezza dalla nostalgia.
104
00:06:42,902 --> 00:06:46,572
Allora mi stai dicendo
che sta accadendo realmente.
105
00:06:50,827 --> 00:06:53,496
FERRAMENTA
106
00:06:55,832 --> 00:06:57,875
Dici che va bene
lasciarli qui così?
107
00:06:57,959 --> 00:07:00,378
Marge, non facciamo
altro che lasciarli qui così.
108
00:07:00,461 --> 00:07:03,047
Penso che dovremmo
fare qualcos'altro.
109
00:07:03,131 --> 00:07:04,882
Potremmo far visita a tua madre.
110
00:07:04,966 --> 00:07:07,802
{\an8}- No, no, hai ragione. Andiamo a casa.
- Guardate, ragazzi.
111
00:07:07,885 --> 00:07:08,970
{\an8}15 FEBBRAIO
112
00:07:09,053 --> 00:07:12,640
RSV sta per Rimanenza di
San Valentino.
113
00:07:12,723 --> 00:07:14,684
Una scatola a te! E una a te!
114
00:07:14,767 --> 00:07:17,854
Non mi sono dimenticato di te,
sospetto collega iraniano.
115
00:07:17,937 --> 00:07:19,480
Per favore, chiamami Dennis.
116
00:07:21,232 --> 00:07:23,985
Oh, la mia povera...
117
00:07:24,068 --> 00:07:25,862
- Oi...
- Professore?
118
00:07:25,945 --> 00:07:28,156
Professore, forza,
siamo al lavoro.
119
00:07:28,239 --> 00:07:29,824
Uh, rimanenze!
120
00:07:30,700 --> 00:07:34,245
Oh, cavolo. La mia testa
da uovo è strapazzata.
121
00:07:34,328 --> 00:07:36,372
Ha passato qui tutta la notte?
122
00:07:36,456 --> 00:07:37,999
Sì, esatto, proprio così.
123
00:07:38,082 --> 00:07:40,626
Vedi, San Valentino è
molto difficile per me.
124
00:07:40,710 --> 00:07:43,504
Ho visto quel film con Stephen Hawking
e riuscivo solo a pensare:
125
00:07:43,588 --> 00:07:46,340
"Ha una donna?"
Ma per Pitagora!
126
00:07:46,424 --> 00:07:49,010
- Due donne.
- Oh, è tutto inutile.
127
00:07:49,093 --> 00:07:51,596
Dovrò limitarmi a guardare.
128
00:07:51,679 --> 00:07:55,850
Ascolta, amico, ho un sacco di
esperienze con una sola donna.
129
00:07:55,933 --> 00:07:59,353
Le posso dire che le relazioni
vanno per tentativi ed errori.
130
00:07:59,437 --> 00:08:00,563
Come gli anniversari.
131
00:08:00,646 --> 00:08:03,858
All'inizio provavo, ma dimenticavo,
poi mi ricordavo troppo tardi,
132
00:08:03,941 --> 00:08:07,236
e alla fine ho stabilito
che faccio ricordare a Lisa.
133
00:08:07,320 --> 00:08:10,573
E il mio rapporto con Lisa
non è mai andato meglio.
134
00:08:10,656 --> 00:08:12,867
Sì, hai detto tentativi ed errori?
135
00:08:12,950 --> 00:08:15,870
Buon uomo, questo non è altro
che il metodo scientifico.
136
00:08:17,038 --> 00:08:18,789
È un po' uno spreco.
137
00:08:18,873 --> 00:08:20,416
Molto meglio.
138
00:08:20,500 --> 00:08:24,045
Userò la scienza per svelare
il mistero delle donne.
139
00:08:28,049 --> 00:08:29,717
Homer, la ricerca scientifica
140
00:08:29,800 --> 00:08:31,511
può capire tutto tranne la
fusione fredda, i quasar...
141
00:08:31,594 --> 00:08:32,720
AMORE = MAI DIRE MI DISPIACE
142
00:08:32,803 --> 00:08:35,890
...l'interno dei buchi neri e cosa
c'era prima del Big Bang.
143
00:08:35,973 --> 00:08:39,101
Ma tutto il resto può essere
risolto, incluso l'amore.
144
00:08:39,185 --> 00:08:40,228
AMORE!
145
00:08:40,311 --> 00:08:41,270
IL MIO CORPO
TI SCALDERÀ
146
00:08:41,354 --> 00:08:44,398
È assurdo. Ciò che fa scattare un click
tra un uomo e una donna non è la scienza.
147
00:08:44,482 --> 00:08:46,067
È la chimica!
148
00:08:46,150 --> 00:08:48,152
- Che è una scienza.
- Cosa?!
149
00:08:48,236 --> 00:08:49,987
{\an8}SPRINGFIELD HEIGHTS
ISTITUTO DI TECNOLOGIA
150
00:08:50,071 --> 00:08:53,241
Ho chiesto ad una grande
quantità di donne
151
00:08:53,324 --> 00:08:56,911
una singola domanda:
"Cosa le piace in un uomo?"
152
00:08:56,994 --> 00:08:59,413
Ascoltiamo e impariamo.
E beviamo una limonata
153
00:08:59,497 --> 00:09:01,123
che ho appena preparato con cura.
154
00:09:02,500 --> 00:09:04,085
...la cosa più importante per me...
155
00:09:04,168 --> 00:09:06,087
Mi piacciono alti.
156
00:09:06,170 --> 00:09:07,713
- Occhi azzurri!
- Che voglia avere figli.
157
00:09:08,339 --> 00:09:10,049
L'ultima non l'ho sentita.
158
00:09:12,593 --> 00:09:15,388
Per prima cosa, sostituirò
questi fondi di bottiglia con
159
00:09:15,471 --> 00:09:17,890
delle lenti a contatto azzurre.
160
00:09:19,725 --> 00:09:21,769
Poi, scarpe rialzate per l'altezza.
161
00:09:21,852 --> 00:09:24,063
Essere alti e guardare le
persone dall'alto in basso è magnifico!
162
00:09:25,231 --> 00:09:27,441
Ehi, guardatemi.
Sono Herman Munster!
163
00:09:28,109 --> 00:09:31,153
A dire il vero, lui aveva Lily
che era un bel bocconcino.
164
00:09:32,446 --> 00:09:35,366
Allora, mi trovi attraente?
165
00:09:35,449 --> 00:09:37,785
- No, mi dispiace.
- Sfortuna ladra!
166
00:09:37,868 --> 00:09:41,163
E questo è un androide che ho
programmato per dire sempre di sì.
167
00:09:43,791 --> 00:09:45,251
Perché? Perché? Perché?
168
00:09:45,334 --> 00:09:47,628
Cosa sto tralasciando?
169
00:09:48,254 --> 00:09:52,091
Professore, non si offenda.
Dice che può essere la sua voce?
170
00:09:52,592 --> 00:09:54,260
Perché? Cos'ha che non va?
171
00:09:54,343 --> 00:09:56,345
Con tutti i su e giù
e le parole inutili
172
00:09:56,429 --> 00:10:00,391
e gli intercalare senza senso.
173
00:10:01,267 --> 00:10:03,185
Oh, mio Dio. È la mia voce.
174
00:10:03,269 --> 00:10:04,312
Certo.
175
00:10:04,395 --> 00:10:05,688
{\an8}CASTELLO DI RIPOSO DI SPRINGFIELD
176
00:10:05,771 --> 00:10:07,648
Salve.
Siamo qui per vedere Abe Simpson.
177
00:10:07,732 --> 00:10:09,859
- Ho fatto una cartolina fatta in casa!
- Io sono qui. Questo basta.
178
00:10:09,942 --> 00:10:10,818
TI VOGLIO BENE
179
00:10:11,819 --> 00:10:14,280
Ma che...
180
00:10:14,739 --> 00:10:17,742
Pensavo che gli fosse passato.
181
00:10:20,369 --> 00:10:22,705
Sono proprio fuori di cocomero.
182
00:10:22,788 --> 00:10:24,790
Ci dev'essere il
modo di approfittare di loro.
183
00:10:24,874 --> 00:10:26,459
Non dirlo a me!
184
00:10:28,878 --> 00:10:29,920
ANELLI DEI VECCHI
185
00:10:30,004 --> 00:10:32,715
Questo piccolo dispositivo,
che si infila sotto la lingua,
186
00:10:32,798 --> 00:10:34,634
cambierà tutto.
187
00:10:36,177 --> 00:10:38,929
Questa voce è un
misto di grandi voci,
188
00:10:39,013 --> 00:10:43,184
da Clark Gable a Walter Cronkite
a Rush Limbaugh!
189
00:10:43,267 --> 00:10:46,729
Non condivido le sue idee politiche, ma il
suo corpo è una fantastica cassa armonica.
190
00:10:46,812 --> 00:10:49,482
Caspita! Questo cambia tutto.
191
00:10:49,565 --> 00:10:51,525
Mi hai acceso.
192
00:10:51,609 --> 00:10:54,111
È tempo per la
sperimentazione sul campo.
193
00:10:54,195 --> 00:10:55,571
Hai altri consigli, Homer?
194
00:10:55,655 --> 00:10:59,825
Sì, vai a lezione di yoga.
Ci sono un sacco di donne.
195
00:11:00,284 --> 00:11:02,244
Come fai a sapere
delle lezioni di yoga?
196
00:11:02,328 --> 00:11:04,747
Pensavo fossero
lezioni di yogurt.
197
00:11:05,623 --> 00:11:06,999
BENVENUTI AD ATLANTIC CITY
198
00:11:07,667 --> 00:11:09,585
Ventuno! Il banco vince ancora.
199
00:11:11,837 --> 00:11:14,840
E ora ecco la nostra diva, Dolly Parton.
200
00:11:19,345 --> 00:11:21,263
Ma che brava.
201
00:11:22,473 --> 00:11:24,225
- Bart!
- E che cacchio!
202
00:11:24,308 --> 00:11:28,187
Stai approfittando di queste
persone che non sanno dove sono.
203
00:11:28,270 --> 00:11:30,147
Le riporto dove devono stare.
204
00:11:30,231 --> 00:11:33,359
Te lo scordi. Mi ha appena
offerto un soggiorno omaggio.
205
00:11:33,776 --> 00:11:35,194
Fantastico!
206
00:11:36,445 --> 00:11:39,949
CASTELLO DI RIPOSO DI SPRINGFIELD
207
00:11:43,869 --> 00:11:45,996
Non potete riempire di farmaci potenti
208
00:11:46,080 --> 00:11:48,582
delle persone che non riescono
nemmeno a bere il brodo.
209
00:11:48,666 --> 00:11:50,668
Sig.ra Simpson, funziona così.
210
00:11:50,751 --> 00:11:54,672
Se questi non prendono le pillole,
non posso guardare Boardwalk Empire.
211
00:11:54,755 --> 00:11:56,424
Alla fine Nucky muore!
212
00:11:56,507 --> 00:11:58,259
Bene, vada al diavolo.
213
00:11:58,342 --> 00:11:59,927
La denuncio alla polizia!
214
00:12:00,010 --> 00:12:01,387
Non m'importa.
215
00:12:03,305 --> 00:12:05,266
Mi ha cambiata.
216
00:12:05,349 --> 00:12:07,143
Dirò qualcosa che
non ho mai detto.
217
00:12:07,226 --> 00:12:08,894
Come posso aiutarla?
218
00:12:08,978 --> 00:12:09,979
A CUCCIA
CENTRO YOGA
219
00:12:10,896 --> 00:12:13,649
Aspetterò fuori, potrebbero
chiedermi di fare qualche esercizio.
220
00:12:13,733 --> 00:12:15,609
Ho cambiato la mia altezza,
il colore degli occhi
221
00:12:15,693 --> 00:12:17,111
e il mio stato.
222
00:12:17,194 --> 00:12:19,613
Non capisco perché avevo
messo "non disponibile".
223
00:12:19,697 --> 00:12:21,282
Di certo non aiutava.
224
00:12:21,365 --> 00:12:25,453
È il momento di cambiare la mia voce...
225
00:12:25,536 --> 00:12:27,830
Prova... pro...
226
00:12:27,913 --> 00:12:32,960
I dividendi e le frazioni
ora sono hasta la vista, Frinky.
227
00:12:38,299 --> 00:12:41,761
Capito sempre accanto all'idiota
che viene qui per rimorchiare.
228
00:12:41,844 --> 00:12:43,095
Guarda, ti capisco.
229
00:12:43,179 --> 00:12:45,639
Hai rotto col tuo
ragazzo delle superiori
230
00:12:45,723 --> 00:12:47,308
perché non aveva futuro.
231
00:12:47,391 --> 00:12:49,143
Adesso ti guardi attorno
ma sono tutti dei perdenti
232
00:12:49,226 --> 00:12:50,561
che vogliono solo usarti.
233
00:12:50,644 --> 00:12:53,647
Adesso vuoi disperatamente un
uomo che tu possa abbracciare
234
00:12:53,731 --> 00:12:56,317
e che ti sistemi i fili dietro la TV.
235
00:12:56,400 --> 00:13:00,404
E credimi, bambola, so
sistemare tutti i fili che hai.
236
00:13:00,488 --> 00:13:02,990
Fatti mostrare la foto del
mio nuovo cucciolo.
237
00:13:03,073 --> 00:13:05,868
Si chiama... Logaritmo.
238
00:13:05,951 --> 00:13:07,703
Volevo dire Larry.
239
00:13:09,413 --> 00:13:10,498
Ecco il mio numero.
240
00:13:10,581 --> 00:13:13,167
E per dimostrarti che è vero...
241
00:13:14,752 --> 00:13:16,045
Sì, piccola.
242
00:13:17,963 --> 00:13:19,381
Chiamami!
243
00:13:19,465 --> 00:13:21,425
NIENTE TIME
MAGAZINE
244
00:13:21,509 --> 00:13:23,677
Cavolo, stai leggendo pagina tre
e tutto d'un tratto
245
00:13:23,761 --> 00:13:25,471
ti trovi all'ultima pagina.
246
00:13:26,096 --> 00:13:28,891
- Ho i loro numeri!
- Sei un asso.
247
00:13:28,974 --> 00:13:31,185
Come Carl. Ora devo tornare a casa.
248
00:13:31,268 --> 00:13:34,438
Nel caso che Marge fosse arrabbiata,
mi presta quel chip?
249
00:13:34,522 --> 00:13:37,233
Certo, amico.
Ne ho in abbondanza.
250
00:13:41,445 --> 00:13:43,364
Squit, Squit, baby.
251
00:13:49,036 --> 00:13:51,705
Ero così preoccupata.
Dove sei stato?
252
00:13:51,789 --> 00:13:53,207
Non me lo dire.
253
00:13:53,290 --> 00:13:55,417
Non voglio sentire una
delle tue stupide bugie.
254
00:13:55,501 --> 00:14:00,381
Marge, mia cara, sei
una braciola di maiale col sughetto sopra,
255
00:14:00,464 --> 00:14:04,468
e io sono la salsa di mele
che esalta il tuo sapore.
256
00:14:04,552 --> 00:14:06,136
Oh, papino.
257
00:14:10,224 --> 00:14:12,226
Che diavolo era quello?
258
00:14:12,309 --> 00:14:14,478
Ma che... Non sei mia moglie.
259
00:14:14,562 --> 00:14:16,647
Il che mi intriga.
260
00:14:16,730 --> 00:14:18,148
Accomodati.
261
00:14:20,985 --> 00:14:22,945
Allora, professore,
mi racconti dell'altra sera.
262
00:14:23,028 --> 00:14:24,196
Dai, dai, dai.
263
00:14:24,280 --> 00:14:25,990
Non posso parlare adesso.
264
00:14:26,073 --> 00:14:28,158
Sono con una donna.
E poi ne vedrò un'altra.
265
00:14:28,242 --> 00:14:29,201
{\an8}CON AMOOOOORE
POPPARELLA
266
00:14:29,285 --> 00:14:30,536
{\an8}E poi un'altra.
267
00:14:30,870 --> 00:14:33,289
È possibile averne abbastanza
di qualcosa di bello?
268
00:14:33,372 --> 00:14:35,332
Lei è mia cugina, Nookie Kwan.
269
00:14:35,416 --> 00:14:37,418
Sono la numero uno dell'est side.
270
00:14:37,501 --> 00:14:38,878
Oh, per Galileo!
271
00:14:42,631 --> 00:14:45,384
- Qualcuno di voi ha visto John Frink?
- Non è qui.
272
00:14:45,467 --> 00:14:48,762
Ma la sua macchina
Frinkotronica è qui fuori.
273
00:14:48,846 --> 00:14:51,348
Se dico che non è qui,
allora non è qui.
274
00:14:51,432 --> 00:14:54,268
Ehi, Boe,
c'è un topo nella mia birra.
275
00:14:54,351 --> 00:14:55,519
Ti dico che non c'è.
276
00:14:56,687 --> 00:15:01,233
Ti ringrazio, mio salvatore,
ma ho visto cose terribili là sotto.
277
00:15:01,317 --> 00:15:04,320
Per dirne una, Boe non ha i pantaloni.
278
00:15:04,403 --> 00:15:06,155
Ehi, è il martedì solo grembiule.
279
00:15:06,238 --> 00:15:07,448
MARTEDÌ SOLO GREMBIULE
DRINK PREZZO NORMALE
280
00:15:07,531 --> 00:15:09,199
Sei un tipo fortunato, Frink.
281
00:15:09,283 --> 00:15:12,202
Hai tutte le pollastrelle che vuoi
e io non riesco a trovarne una
282
00:15:12,286 --> 00:15:15,080
che voglia me e
il mio procione addomesticato.
283
00:15:15,164 --> 00:15:16,498
- Fortunello.
- Io non ho nulla.
284
00:15:16,582 --> 00:15:18,167
Tutte le fortune per lui.
285
00:15:18,250 --> 00:15:19,710
Vediamo un po'.
286
00:15:19,793 --> 00:15:22,588
Uomini bisognosi e donne sole...
287
00:15:22,671 --> 00:15:24,548
Basta unire le due cose!
288
00:15:24,632 --> 00:15:26,258
Ehi, è un'ottima pensata.
289
00:15:26,342 --> 00:15:28,260
Ora che ne diresti di una
birra e delle patate arrosto?
290
00:15:28,344 --> 00:15:29,762
Mi piacerebbe molto.
291
00:15:29,845 --> 00:15:31,430
Non serviamo patate arrosto.
292
00:15:31,513 --> 00:15:32,765
{\an8}CASTELLO DI RIPOSO DI SPRINGFIELD
293
00:15:33,182 --> 00:15:36,435
Cosa succede?
Sono tutti depressi.
294
00:15:43,943 --> 00:15:46,195
Ammetto che le allucinazioni
mi stavano sfuggendo di mano.
295
00:15:46,278 --> 00:15:47,738
Ho interrotto le medicine.
296
00:15:47,821 --> 00:15:51,116
Le ho nascoste dove non le
cercheranno mai, in biblioteca.
297
00:15:51,200 --> 00:15:53,535
C'è una cosa di cui non hai tenuto conto!
298
00:15:53,619 --> 00:15:56,580
Io ci vado perché è
l'unica stanza col riscaldamento.
299
00:15:56,664 --> 00:15:57,539
BIBLIOTECA
300
00:15:59,833 --> 00:16:02,419
Nonno, non devi prendere
medicine pericolose
301
00:16:02,503 --> 00:16:04,505
che non si trovano
in un bicchierino di carta.
302
00:16:04,588 --> 00:16:08,258
Ascoltami. Ogni notte guardo il mio
compagno di stanza piangere mentre dorme.
303
00:16:08,342 --> 00:16:12,930
Ieri ho scoperto che era uno specchio!
Troverò la mia Mona!
304
00:16:14,306 --> 00:16:17,434
C'è una cosa da imparare, bambini:
mai far visita al nonno.
305
00:16:18,769 --> 00:16:20,187
{\an8}CASTELLO DI RIPOSO DI SPRINGFIELD
306
00:16:22,606 --> 00:16:27,361
La mia vecchia macchina.
Che stupenda allucinazione.
307
00:16:27,695 --> 00:16:31,448
Ai bei vecchi tempi prima
della cura per la polio!
308
00:16:32,366 --> 00:16:33,325
LE CIAMBELLE DI CICCIO
TABACCHERIA CICCIO
309
00:16:35,327 --> 00:16:36,286
{\an8}TUTTO A 1$
TUTTO 10 CENT.
310
00:16:36,370 --> 00:16:37,329
{\an8}CARAMELLE
311
00:16:37,413 --> 00:16:38,789
{\an8}QUOTIDIANO DI SPRINGFIELD
IL PULPITO DI SPRINGFIELD
312
00:16:38,872 --> 00:16:40,582
{\an8}L'INSIGNIFICANTE DI SPRINGFIELD
313
00:16:40,666 --> 00:16:42,167
GRANDI BAND!
314
00:16:42,251 --> 00:16:43,168
CAPPELLI DA UOMO!
315
00:16:43,252 --> 00:16:44,128
SCRITTORI BANNATI!
316
00:16:45,212 --> 00:16:47,089
IL COCCO BABALÙ
VIETATO NON FUMARE
317
00:16:47,172 --> 00:16:48,298
Perbacco!
318
00:16:48,382 --> 00:16:50,509
È l'America come piaceva a me,
319
00:16:50,592 --> 00:16:53,637
prima di andare sulla luna
e scoprire quanto fosse noiosa.
320
00:16:56,640 --> 00:17:01,520
Ho trovato l'unico momento felice
in 80 anni e non lo lascerò andare.
321
00:17:01,603 --> 00:17:03,522
Oh, così non va bene.
322
00:17:03,897 --> 00:17:05,232
Ora va meglio!
323
00:17:05,315 --> 00:17:07,234
Adesso basta così!
324
00:17:07,317 --> 00:17:10,446
Lei non è reale. Nulla di questo lo è.
325
00:17:10,529 --> 00:17:13,323
Sigarette immaginarie?
Caramelle inesistenti?
326
00:17:14,533 --> 00:17:15,993
Fuori da qui, Marge!
327
00:17:16,076 --> 00:17:19,288
Donne senza accompagnatore come te
non sono tollerate in quest'epoca!
328
00:17:19,371 --> 00:17:21,290
Non me ne vado, io resto qui!
329
00:17:21,373 --> 00:17:22,708
Non puoi vivere qui.
330
00:17:22,791 --> 00:17:25,711
C'è gente nel mondo reale
che ti vuole bene.
331
00:17:25,794 --> 00:17:28,088
Due di loro sono proprio qui.
332
00:17:28,172 --> 00:17:30,591
Se rimani nel passato,
noi non ci saremo.
333
00:17:30,674 --> 00:17:33,927
E cosa c'è di più prezioso
dei nipoti per un nonno?
334
00:17:34,011 --> 00:17:36,889
Specialmente suo nipote.
335
00:17:37,765 --> 00:17:40,392
Il tuo ragionamento
sessista mi ha convinto.
336
00:17:40,476 --> 00:17:42,561
Arriverà il giorno
anche di noi donne.
337
00:17:42,644 --> 00:17:43,896
Ben detto.
338
00:17:45,355 --> 00:17:46,648
Addio, Mona.
339
00:17:46,732 --> 00:17:49,151
Addio, sigarette per
un quarto di dollaro.
340
00:17:49,234 --> 00:17:51,695
Mi mancherete più
di tutto il resto.
341
00:17:54,823 --> 00:17:55,741
RAPIDO E OLEOSO
342
00:17:55,824 --> 00:17:59,203
Quindi tutto quel ballare
con me era per nulla?
343
00:17:59,286 --> 00:18:02,539
Tornerò dopo per
rubarle un bacio.
344
00:18:02,623 --> 00:18:06,376
E per quanto riguarda te,
ho in mente altri piani.
345
00:18:09,463 --> 00:18:12,174
Finalmente Frink
annuncerà con quale donna
346
00:18:12,257 --> 00:18:15,511
ha deciso di stare al
planetario di Springfield.
347
00:18:15,594 --> 00:18:17,471
È come un episodio di The Bachelor,
348
00:18:17,554 --> 00:18:20,182
con la differenza che devi guidare
e pagare sei dollari di parcheggio.
349
00:18:20,265 --> 00:18:23,102
Perché lo stiamo spiegando entrambi
se sappiamo tutti cosa succede?
350
00:18:23,185 --> 00:18:24,853
Mi piace parlare con te.
351
00:18:27,147 --> 00:18:28,524
SALA D'INGRESSO
352
00:18:32,069 --> 00:18:34,196
Signore, prestatemi attenzione.
353
00:18:36,073 --> 00:18:39,993
Vedete... Pensavo di
essere il solo a sentirsi solo.
354
00:18:40,077 --> 00:18:42,996
Ma ho imparato che
la solitudine è ovunque,
355
00:18:43,080 --> 00:18:44,706
come i film di supereroi.
356
00:18:44,790 --> 00:18:47,459
Quanti film di Batman possono fare?
357
00:18:48,669 --> 00:18:52,131
Ho modificato il mio algoritmo
non per far sì che vi piaccia io,
358
00:18:52,214 --> 00:18:55,801
ma per trovare l'uomo che
renda felice ognuna di voi.
359
00:18:56,385 --> 00:19:00,055
Liberate gli scapoli!
Spero che se la godano.
360
00:19:04,226 --> 00:19:05,644
{\an8}SIG.NA POWERS
SIG.NA NAEGLE
361
00:19:06,019 --> 00:19:06,979
SIG.NA HOOVER
362
00:19:07,062 --> 00:19:10,440
A Duffman piacerebbe farsi
insegnare a parlare in prima persona.
363
00:19:11,900 --> 00:19:13,402
Sono tutti accoppiati.
364
00:19:13,485 --> 00:19:15,237
Quasi tutti.
365
00:19:16,363 --> 00:19:19,199
E lei, professore?
Dov'è la sua compagna?
366
00:19:19,283 --> 00:19:22,452
Per me il vero amore
è la conquista scientifica,
367
00:19:22,536 --> 00:19:24,663
la musica delle sfere.
368
00:19:26,165 --> 00:19:29,084
A volte è bello stare da soli.
369
00:19:32,462 --> 00:19:37,551
Il colore viola del crepuscolo
370
00:19:37,634 --> 00:19:42,639
Cavalca sulle praterie del mio cuore
371
00:19:44,516 --> 00:19:46,894
Alte nel cielo
372
00:19:46,977 --> 00:19:50,272
Le piccole stelle si arrampicano
373
00:19:50,355 --> 00:19:53,108
Cosa stai facendo con mia figlia?
374
00:19:53,859 --> 00:19:55,611
Perché ho costruito la madre?
375
00:19:55,694 --> 00:19:56,945
Per Asimov!
376
00:20:01,658 --> 00:20:04,453
Aspetta un attimo,
come mai siamo ancora qui?
377
00:20:04,536 --> 00:20:06,788
Ho buttato tutte le
pillole nel gabinetto.
378
00:20:06,872 --> 00:20:09,416
Sembra che abbiano
raggiunto il bacino idrico.
379
00:20:09,499 --> 00:20:12,586
- Dovremmo cercare di svegliarci.
- Stai scherzando?
380
00:20:12,669 --> 00:20:15,255
Qui c'è il buffet e Dean Martin.
381
00:20:15,339 --> 00:20:17,382
Esatto, amico.
Prova un gamberetto.
382
00:20:17,466 --> 00:20:19,843
Alcuni sono andati a male,
ma la maggior parte si salvano,
383
00:21:12,771 --> 00:21:14,773
Sottotitoli: Massimo Marzo