1 00:00:02,460 --> 00:00:03,795 Non ci vedo! 2 00:00:03,878 --> 00:00:06,214 I SIMPSON 3 00:00:06,297 --> 00:00:07,465 {\an8}BENVENUTI ALLA CENTRALE NUCLEARE DI SPRINGFIELD 4 00:00:10,051 --> 00:00:11,428 UN ANIMO NOBILE TITANEGGIA NEL PIÙ PICCOLO DEGLI UOMINI 5 00:00:11,511 --> 00:00:12,721 LE CIAMBELLE DI CICCIO 6 00:00:12,804 --> 00:00:14,097 STANCA DEI FIORI? REGALALE DEL PESCE! 7 00:00:14,180 --> 00:00:15,098 SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD 8 00:00:15,557 --> 00:00:18,476 I BACI DI CIOCCOLATA NON CADONO DAL SEDERE DI CUPIDO 9 00:00:23,189 --> 00:00:25,734 TRE GIORNI SENZA INCIDENTI 10 00:00:27,485 --> 00:00:29,279 CEREALI KRUSTY SUCCO DI POMACCO 11 00:00:51,968 --> 00:00:52,886 Per I Simpson 12 00:00:53,720 --> 00:00:55,638 Quando leggerete questa lettera sarò già andato via. È meglio così. D. 13 00:01:00,810 --> 00:01:01,728 AEROPORTO INTERNAZIONALE DI SPRINGFIELD 14 00:01:18,578 --> 00:01:19,746 LEGIONE STRANIERA FRANCESE 15 00:01:19,829 --> 00:01:21,748 TENDA DEGLI UFFICIALI 16 00:01:47,440 --> 00:01:49,692 Passi troppo tempo sul divano. Addio, Marge. 17 00:02:00,203 --> 00:02:01,329 {\an8}- Signore? - Dimmi. 18 00:02:01,412 --> 00:02:04,040 {\an8}Ecco, domani è San Valentino. 19 00:02:04,124 --> 00:02:07,252 {\an8}Ah, sì, il giorno del massacro di Chicago. 20 00:02:07,335 --> 00:02:09,546 {\an8}I nostri impiegati hanno chiesto 21 00:02:09,629 --> 00:02:11,339 {\an8}di finire prima per stare con chi amano. 22 00:02:11,422 --> 00:02:13,174 {\an8}Certamente, io starò con lei. 23 00:02:16,469 --> 00:02:18,138 {\an8}Smithers. Altro incattivitore. 24 00:02:19,973 --> 00:02:20,974 Mai! 25 00:02:21,057 --> 00:02:24,185 Se vuole evitare una possibile ribellione, 26 00:02:24,269 --> 00:02:26,146 le suggerirei una festa dopo il lavoro. 27 00:02:26,229 --> 00:02:28,565 Una festa dei cuori, diciamo. 28 00:02:28,648 --> 00:02:30,525 Festa dei cuori? 29 00:02:30,942 --> 00:02:33,278 FESTA DEI CUORI DELLA CENTRALE NUCLEARE 30 00:02:33,361 --> 00:02:34,404 Ottimo. 31 00:02:35,238 --> 00:02:36,281 Eccellente. 32 00:02:37,115 --> 00:02:38,533 {\an8}REGALI DI NATALE - PER CENA PER TRAPIANTO 33 00:02:39,492 --> 00:02:41,035 {\an8}Non voglio caramelle. 34 00:02:41,119 --> 00:02:43,121 {\an8}Non sono caramelle. Sono cuoricini. 35 00:02:45,623 --> 00:02:48,501 {\an8}E che festa dei cuori sia. 36 00:02:48,585 --> 00:02:49,836 {\an8}GIORNO DI SAN VALENTINO 37 00:02:55,008 --> 00:02:58,970 {\an8}Hey, Brandine! Sai impanare e friggere i cherubini? 38 00:02:59,053 --> 00:03:03,099 {\an8}Cletus, sai che so friggere tutto quello che abbatti. 39 00:03:03,183 --> 00:03:06,644 {\an8}Oh, Brandine, tra tutte le cugine che avrei potuto sposare, 40 00:03:06,728 --> 00:03:08,563 {\an8}tu eri mia sorella. 41 00:03:11,691 --> 00:03:12,942 {\an8}Carl, lei è Mandy. 42 00:03:13,026 --> 00:03:15,445 {\an8}Mandy, Carl non è forse come te l'avevo descritto? 43 00:03:15,528 --> 00:03:18,323 {\an8}Va bene, Lenny, smettila di parlare di Carl. 44 00:03:18,406 --> 00:03:20,200 {\an8}Perché non mi chiedi di smettere di respirare? 45 00:03:20,283 --> 00:03:24,204 Marge, è stupendo unire i miei due amori della vita: 46 00:03:24,287 --> 00:03:26,206 perdere tempo e te. 47 00:03:26,289 --> 00:03:30,418 {\an8}Ascolta, ho sempre avuto una fantasia che ho sempre voluto realizzare. 48 00:03:30,501 --> 00:03:32,003 {\an8}Se ne hai voglia. 49 00:03:39,135 --> 00:03:41,596 Cosa stanno combinando quei cani giocherelloni? 50 00:03:46,309 --> 00:03:47,518 {\an8}Un momento. 51 00:03:47,602 --> 00:03:49,812 {\an8}L'installatore ha detto che era un pozzo senza fondo! 52 00:03:49,896 --> 00:03:51,272 {\an8}Gli farò togliere la licenza! 53 00:03:51,898 --> 00:03:53,358 Ehi, professore! 54 00:03:53,441 --> 00:03:55,151 {\an8}Non sapevo che lei lavorasse alla centrale. 55 00:03:55,235 --> 00:03:58,321 {\an8}Faccio consulenza. A volte ascoltano, a volte no. 56 00:03:58,404 --> 00:04:00,573 {\an8}Delle persone sono morte. Non l'hai sentito da me. 57 00:04:00,657 --> 00:04:02,408 Con chi è venuto? 58 00:04:02,492 --> 00:04:04,285 {\an8}Nessuna, per ora? 59 00:04:04,369 --> 00:04:06,955 {\an8}Ma non ho ancora attivato il vecchio fascino Frink. 60 00:04:07,038 --> 00:04:09,165 {\an8}Salve cara, come va? 61 00:04:10,917 --> 00:04:12,293 NUCLEO DEL REATTORE 62 00:04:12,377 --> 00:04:16,547 {\an8}Ho recepito il messaggio. 63 00:04:20,426 --> 00:04:21,636 Ciao, Homer! 64 00:04:21,719 --> 00:04:23,763 Oh! Cosa vuoi, papà? 65 00:04:23,846 --> 00:04:26,516 È San Valentino. Mi sento solo. 66 00:04:26,599 --> 00:04:29,519 E il gatto che capisce se stai morendo mi sta fissando. 67 00:04:29,602 --> 00:04:30,812 Cos'hai da guardare? 68 00:04:31,771 --> 00:04:36,109 Ho paura, figliolo. Questo gatto ne ha già ammazzati cinque quest'anno. 69 00:04:36,192 --> 00:04:39,779 Le persone di novant'anni non muoiono di colpo senza motivo. 70 00:04:39,862 --> 00:04:41,239 Vieni, per favore. 71 00:04:42,740 --> 00:04:44,784 Va bene, papà. Arriviamo. 72 00:04:44,867 --> 00:04:46,661 Puoi portarmi un pacco di pannolini? 73 00:04:46,744 --> 00:04:48,997 Papà! Credono sempre che siano per me. 74 00:04:49,080 --> 00:04:52,000 Va bene. Prendi solo della crema per il sedere. 75 00:04:53,167 --> 00:04:54,752 Sbrigati! 76 00:04:54,836 --> 00:04:59,132 SAN VALENTINO: AMIAMO I NOSTRI VECCHI CASTELLO DI RIPOSO DI SPRINGFIELD 77 00:05:03,594 --> 00:05:07,181 Buon San Valentino a tutti. 78 00:05:07,265 --> 00:05:10,143 {\an8}Non ne vedo il motivo, a meno che tu non abbia trovato il pezzo mancante. 79 00:05:10,226 --> 00:05:11,352 {\an8}I CIMITERI DELLA NORMANDIA 80 00:05:11,436 --> 00:05:13,062 Che ne dici di un po' di musica? 81 00:05:13,771 --> 00:05:18,735 Non ho mai 82 00:05:18,818 --> 00:05:21,654 Sorriso di nuovo 83 00:05:21,738 --> 00:05:26,534 Ballavo col mio Auggie con questa canzone. 84 00:05:26,617 --> 00:05:29,746 Io e la mia Bubbeleh facevamo l'amore con questa canzone. 85 00:05:29,829 --> 00:05:32,623 E avemmo quel ragazzo che non mi fa mai visita. 86 00:05:32,707 --> 00:05:36,210 E adesso torniamo a Il Vostro Compagno Campagnolo. 87 00:05:37,962 --> 00:05:38,921 Stacca la spina! 88 00:05:40,214 --> 00:05:41,716 A me! 89 00:05:41,799 --> 00:05:46,929 È tempo dei confetti di San Valentino per questi ruggenti vegliardi. 90 00:05:47,013 --> 00:05:50,099 Non prenderci in giro. Sappiamo che sono pillole. 91 00:05:50,183 --> 00:05:53,978 Ma sono nuove, sono così belle. Guardate, verde! 92 00:05:54,062 --> 00:05:55,938 Come delle M&M'S con speranza. 93 00:05:56,022 --> 00:05:58,524 Inizia a fare effetto. 94 00:05:58,608 --> 00:06:01,235 Molto meglio. 95 00:06:03,988 --> 00:06:07,450 All'improvviso non voglio più lagnarmi, voglio gioire. 96 00:06:07,533 --> 00:06:10,244 Sento la tensione sparire dalla mia barba. 97 00:06:23,800 --> 00:06:26,803 FERRAMENTA 98 00:06:28,596 --> 00:06:30,848 Mona? Pensavo fossi morta. 99 00:06:30,932 --> 00:06:31,974 Sciocchezze, Abe. 100 00:06:32,058 --> 00:06:34,685 Non ti ho lasciato e non ti lascerò mai. 101 00:06:34,769 --> 00:06:37,063 Non sembra la Mona che conoscevo. 102 00:06:37,146 --> 00:06:39,315 Sono la Mona che vive nei tuoi ricordi, 103 00:06:39,399 --> 00:06:42,819 con la rabbia trasformata in dolcezza dalla nostalgia. 104 00:06:42,902 --> 00:06:46,572 Allora mi stai dicendo che sta accadendo realmente. 105 00:06:50,827 --> 00:06:53,496 FERRAMENTA 106 00:06:55,832 --> 00:06:57,875 Dici che va bene lasciarli qui così? 107 00:06:57,959 --> 00:07:00,378 Marge, non facciamo altro che lasciarli qui così. 108 00:07:00,461 --> 00:07:03,047 Penso che dovremmo fare qualcos'altro. 109 00:07:03,131 --> 00:07:04,882 Potremmo far visita a tua madre. 110 00:07:04,966 --> 00:07:07,802 {\an8}- No, no, hai ragione. Andiamo a casa. - Guardate, ragazzi. 111 00:07:07,885 --> 00:07:08,970 {\an8}15 FEBBRAIO 112 00:07:09,053 --> 00:07:12,640 RSV sta per Rimanenza di San Valentino. 113 00:07:12,723 --> 00:07:14,684 Una scatola a te! E una a te! 114 00:07:14,767 --> 00:07:17,854 Non mi sono dimenticato di te, sospetto collega iraniano. 115 00:07:17,937 --> 00:07:19,480 Per favore, chiamami Dennis. 116 00:07:21,232 --> 00:07:23,985 Oh, la mia povera... 117 00:07:24,068 --> 00:07:25,862 - Oi... - Professore? 118 00:07:25,945 --> 00:07:28,156 Professore, forza, siamo al lavoro. 119 00:07:28,239 --> 00:07:29,824 Uh, rimanenze! 120 00:07:30,700 --> 00:07:34,245 Oh, cavolo. La mia testa da uovo è strapazzata. 121 00:07:34,328 --> 00:07:36,372 Ha passato qui tutta la notte? 122 00:07:36,456 --> 00:07:37,999 Sì, esatto, proprio così. 123 00:07:38,082 --> 00:07:40,626 Vedi, San Valentino è molto difficile per me. 124 00:07:40,710 --> 00:07:43,504 Ho visto quel film con Stephen Hawking e riuscivo solo a pensare: 125 00:07:43,588 --> 00:07:46,340 "Ha una donna?" Ma per Pitagora! 126 00:07:46,424 --> 00:07:49,010 - Due donne. - Oh, è tutto inutile. 127 00:07:49,093 --> 00:07:51,596 Dovrò limitarmi a guardare. 128 00:07:51,679 --> 00:07:55,850 Ascolta, amico, ho un sacco di esperienze con una sola donna. 129 00:07:55,933 --> 00:07:59,353 Le posso dire che le relazioni vanno per tentativi ed errori. 130 00:07:59,437 --> 00:08:00,563 Come gli anniversari. 131 00:08:00,646 --> 00:08:03,858 All'inizio provavo, ma dimenticavo, poi mi ricordavo troppo tardi, 132 00:08:03,941 --> 00:08:07,236 e alla fine ho stabilito che faccio ricordare a Lisa. 133 00:08:07,320 --> 00:08:10,573 E il mio rapporto con Lisa non è mai andato meglio. 134 00:08:10,656 --> 00:08:12,867 Sì, hai detto tentativi ed errori? 135 00:08:12,950 --> 00:08:15,870 Buon uomo, questo non è altro che il metodo scientifico. 136 00:08:17,038 --> 00:08:18,789 È un po' uno spreco. 137 00:08:18,873 --> 00:08:20,416 Molto meglio. 138 00:08:20,500 --> 00:08:24,045 Userò la scienza per svelare il mistero delle donne. 139 00:08:28,049 --> 00:08:29,717 Homer, la ricerca scientifica 140 00:08:29,800 --> 00:08:31,511 può capire tutto tranne la fusione fredda, i quasar... 141 00:08:31,594 --> 00:08:32,720 AMORE = MAI DIRE MI DISPIACE 142 00:08:32,803 --> 00:08:35,890 ...l'interno dei buchi neri e cosa c'era prima del Big Bang. 143 00:08:35,973 --> 00:08:39,101 Ma tutto il resto può essere risolto, incluso l'amore. 144 00:08:39,185 --> 00:08:40,228 AMORE! 145 00:08:40,311 --> 00:08:41,270 IL MIO CORPO TI SCALDERÀ 146 00:08:41,354 --> 00:08:44,398 È assurdo. Ciò che fa scattare un click tra un uomo e una donna non è la scienza. 147 00:08:44,482 --> 00:08:46,067 È la chimica! 148 00:08:46,150 --> 00:08:48,152 - Che è una scienza. - Cosa?! 149 00:08:48,236 --> 00:08:49,987 {\an8}SPRINGFIELD HEIGHTS ISTITUTO DI TECNOLOGIA 150 00:08:50,071 --> 00:08:53,241 Ho chiesto ad una grande quantità di donne 151 00:08:53,324 --> 00:08:56,911 una singola domanda: "Cosa le piace in un uomo?" 152 00:08:56,994 --> 00:08:59,413 Ascoltiamo e impariamo. E beviamo una limonata 153 00:08:59,497 --> 00:09:01,123 che ho appena preparato con cura. 154 00:09:02,500 --> 00:09:04,085 ...la cosa più importante per me... 155 00:09:04,168 --> 00:09:06,087 Mi piacciono alti. 156 00:09:06,170 --> 00:09:07,713 - Occhi azzurri! - Che voglia avere figli. 157 00:09:08,339 --> 00:09:10,049 L'ultima non l'ho sentita. 158 00:09:12,593 --> 00:09:15,388 Per prima cosa, sostituirò questi fondi di bottiglia con 159 00:09:15,471 --> 00:09:17,890 delle lenti a contatto azzurre. 160 00:09:19,725 --> 00:09:21,769 Poi, scarpe rialzate per l'altezza. 161 00:09:21,852 --> 00:09:24,063 Essere alti e guardare le persone dall'alto in basso è magnifico! 162 00:09:25,231 --> 00:09:27,441 Ehi, guardatemi. Sono Herman Munster! 163 00:09:28,109 --> 00:09:31,153 A dire il vero, lui aveva Lily che era un bel bocconcino. 164 00:09:32,446 --> 00:09:35,366 Allora, mi trovi attraente? 165 00:09:35,449 --> 00:09:37,785 - No, mi dispiace. - Sfortuna ladra! 166 00:09:37,868 --> 00:09:41,163 E questo è un androide che ho programmato per dire sempre di sì. 167 00:09:43,791 --> 00:09:45,251 Perché? Perché? Perché? 168 00:09:45,334 --> 00:09:47,628 Cosa sto tralasciando? 169 00:09:48,254 --> 00:09:52,091 Professore, non si offenda. Dice che può essere la sua voce? 170 00:09:52,592 --> 00:09:54,260 Perché? Cos'ha che non va? 171 00:09:54,343 --> 00:09:56,345 Con tutti i su e giù e le parole inutili 172 00:09:56,429 --> 00:10:00,391 e gli intercalare senza senso. 173 00:10:01,267 --> 00:10:03,185 Oh, mio Dio. È la mia voce. 174 00:10:03,269 --> 00:10:04,312 Certo. 175 00:10:04,395 --> 00:10:05,688 {\an8}CASTELLO DI RIPOSO DI SPRINGFIELD 176 00:10:05,771 --> 00:10:07,648 Salve. Siamo qui per vedere Abe Simpson. 177 00:10:07,732 --> 00:10:09,859 - Ho fatto una cartolina fatta in casa! - Io sono qui. Questo basta. 178 00:10:09,942 --> 00:10:10,818 TI VOGLIO BENE 179 00:10:11,819 --> 00:10:14,280 Ma che... 180 00:10:14,739 --> 00:10:17,742 Pensavo che gli fosse passato. 181 00:10:20,369 --> 00:10:22,705 Sono proprio fuori di cocomero. 182 00:10:22,788 --> 00:10:24,790 Ci dev'essere il modo di approfittare di loro. 183 00:10:24,874 --> 00:10:26,459 Non dirlo a me! 184 00:10:28,878 --> 00:10:29,920 ANELLI DEI VECCHI 185 00:10:30,004 --> 00:10:32,715 Questo piccolo dispositivo, che si infila sotto la lingua, 186 00:10:32,798 --> 00:10:34,634 cambierà tutto. 187 00:10:36,177 --> 00:10:38,929 Questa voce è un misto di grandi voci, 188 00:10:39,013 --> 00:10:43,184 da Clark Gable a Walter Cronkite a Rush Limbaugh! 189 00:10:43,267 --> 00:10:46,729 Non condivido le sue idee politiche, ma il suo corpo è una fantastica cassa armonica. 190 00:10:46,812 --> 00:10:49,482 Caspita! Questo cambia tutto. 191 00:10:49,565 --> 00:10:51,525 Mi hai acceso. 192 00:10:51,609 --> 00:10:54,111 È tempo per la sperimentazione sul campo. 193 00:10:54,195 --> 00:10:55,571 Hai altri consigli, Homer? 194 00:10:55,655 --> 00:10:59,825 Sì, vai a lezione di yoga. Ci sono un sacco di donne. 195 00:11:00,284 --> 00:11:02,244 Come fai a sapere delle lezioni di yoga? 196 00:11:02,328 --> 00:11:04,747 Pensavo fossero lezioni di yogurt. 197 00:11:05,623 --> 00:11:06,999 BENVENUTI AD ATLANTIC CITY 198 00:11:07,667 --> 00:11:09,585 Ventuno! Il banco vince ancora. 199 00:11:11,837 --> 00:11:14,840 E ora ecco la nostra diva, Dolly Parton. 200 00:11:19,345 --> 00:11:21,263 Ma che brava. 201 00:11:22,473 --> 00:11:24,225 - Bart! - E che cacchio! 202 00:11:24,308 --> 00:11:28,187 Stai approfittando di queste persone che non sanno dove sono. 203 00:11:28,270 --> 00:11:30,147 Le riporto dove devono stare. 204 00:11:30,231 --> 00:11:33,359 Te lo scordi. Mi ha appena offerto un soggiorno omaggio. 205 00:11:33,776 --> 00:11:35,194 Fantastico! 206 00:11:36,445 --> 00:11:39,949 CASTELLO DI RIPOSO DI SPRINGFIELD 207 00:11:43,869 --> 00:11:45,996 Non potete riempire di farmaci potenti 208 00:11:46,080 --> 00:11:48,582 delle persone che non riescono nemmeno a bere il brodo. 209 00:11:48,666 --> 00:11:50,668 Sig.ra Simpson, funziona così. 210 00:11:50,751 --> 00:11:54,672 Se questi non prendono le pillole, non posso guardare Boardwalk Empire. 211 00:11:54,755 --> 00:11:56,424 Alla fine Nucky muore! 212 00:11:56,507 --> 00:11:58,259 Bene, vada al diavolo. 213 00:11:58,342 --> 00:11:59,927 La denuncio alla polizia! 214 00:12:00,010 --> 00:12:01,387 Non m'importa. 215 00:12:03,305 --> 00:12:05,266 Mi ha cambiata. 216 00:12:05,349 --> 00:12:07,143 Dirò qualcosa che non ho mai detto. 217 00:12:07,226 --> 00:12:08,894 Come posso aiutarla? 218 00:12:08,978 --> 00:12:09,979 A CUCCIA CENTRO YOGA 219 00:12:10,896 --> 00:12:13,649 Aspetterò fuori, potrebbero chiedermi di fare qualche esercizio. 220 00:12:13,733 --> 00:12:15,609 Ho cambiato la mia altezza, il colore degli occhi 221 00:12:15,693 --> 00:12:17,111 e il mio stato. 222 00:12:17,194 --> 00:12:19,613 Non capisco perché avevo messo "non disponibile". 223 00:12:19,697 --> 00:12:21,282 Di certo non aiutava. 224 00:12:21,365 --> 00:12:25,453 È il momento di cambiare la mia voce... 225 00:12:25,536 --> 00:12:27,830 Prova... pro... 226 00:12:27,913 --> 00:12:32,960 I dividendi e le frazioni ora sono hasta la vista, Frinky. 227 00:12:38,299 --> 00:12:41,761 Capito sempre accanto all'idiota che viene qui per rimorchiare. 228 00:12:41,844 --> 00:12:43,095 Guarda, ti capisco. 229 00:12:43,179 --> 00:12:45,639 Hai rotto col tuo ragazzo delle superiori 230 00:12:45,723 --> 00:12:47,308 perché non aveva futuro. 231 00:12:47,391 --> 00:12:49,143 Adesso ti guardi attorno ma sono tutti dei perdenti 232 00:12:49,226 --> 00:12:50,561 che vogliono solo usarti. 233 00:12:50,644 --> 00:12:53,647 Adesso vuoi disperatamente un uomo che tu possa abbracciare 234 00:12:53,731 --> 00:12:56,317 e che ti sistemi i fili dietro la TV. 235 00:12:56,400 --> 00:13:00,404 E credimi, bambola, so sistemare tutti i fili che hai. 236 00:13:00,488 --> 00:13:02,990 Fatti mostrare la foto del mio nuovo cucciolo. 237 00:13:03,073 --> 00:13:05,868 Si chiama... Logaritmo. 238 00:13:05,951 --> 00:13:07,703 Volevo dire Larry. 239 00:13:09,413 --> 00:13:10,498 Ecco il mio numero. 240 00:13:10,581 --> 00:13:13,167 E per dimostrarti che è vero... 241 00:13:14,752 --> 00:13:16,045 Sì, piccola. 242 00:13:17,963 --> 00:13:19,381 Chiamami! 243 00:13:19,465 --> 00:13:21,425 NIENTE TIME MAGAZINE 244 00:13:21,509 --> 00:13:23,677 Cavolo, stai leggendo pagina tre e tutto d'un tratto 245 00:13:23,761 --> 00:13:25,471 ti trovi all'ultima pagina. 246 00:13:26,096 --> 00:13:28,891 - Ho i loro numeri! - Sei un asso. 247 00:13:28,974 --> 00:13:31,185 Come Carl. Ora devo tornare a casa. 248 00:13:31,268 --> 00:13:34,438 Nel caso che Marge fosse arrabbiata, mi presta quel chip? 249 00:13:34,522 --> 00:13:37,233 Certo, amico. Ne ho in abbondanza. 250 00:13:41,445 --> 00:13:43,364 Squit, Squit, baby. 251 00:13:49,036 --> 00:13:51,705 Ero così preoccupata. Dove sei stato? 252 00:13:51,789 --> 00:13:53,207 Non me lo dire. 253 00:13:53,290 --> 00:13:55,417 Non voglio sentire una delle tue stupide bugie. 254 00:13:55,501 --> 00:14:00,381 Marge, mia cara, sei una braciola di maiale col sughetto sopra, 255 00:14:00,464 --> 00:14:04,468 e io sono la salsa di mele che esalta il tuo sapore. 256 00:14:04,552 --> 00:14:06,136 Oh, papino. 257 00:14:10,224 --> 00:14:12,226 Che diavolo era quello? 258 00:14:12,309 --> 00:14:14,478 Ma che... Non sei mia moglie. 259 00:14:14,562 --> 00:14:16,647 Il che mi intriga. 260 00:14:16,730 --> 00:14:18,148 Accomodati. 261 00:14:20,985 --> 00:14:22,945 Allora, professore, mi racconti dell'altra sera. 262 00:14:23,028 --> 00:14:24,196 Dai, dai, dai. 263 00:14:24,280 --> 00:14:25,990 Non posso parlare adesso. 264 00:14:26,073 --> 00:14:28,158 Sono con una donna. E poi ne vedrò un'altra. 265 00:14:28,242 --> 00:14:29,201 {\an8}CON AMOOOOORE POPPARELLA 266 00:14:29,285 --> 00:14:30,536 {\an8}E poi un'altra. 267 00:14:30,870 --> 00:14:33,289 È possibile averne abbastanza di qualcosa di bello? 268 00:14:33,372 --> 00:14:35,332 Lei è mia cugina, Nookie Kwan. 269 00:14:35,416 --> 00:14:37,418 Sono la numero uno dell'est side. 270 00:14:37,501 --> 00:14:38,878 Oh, per Galileo! 271 00:14:42,631 --> 00:14:45,384 - Qualcuno di voi ha visto John Frink? - Non è qui. 272 00:14:45,467 --> 00:14:48,762 Ma la sua macchina Frinkotronica è qui fuori. 273 00:14:48,846 --> 00:14:51,348 Se dico che non è qui, allora non è qui. 274 00:14:51,432 --> 00:14:54,268 Ehi, Boe, c'è un topo nella mia birra. 275 00:14:54,351 --> 00:14:55,519 Ti dico che non c'è. 276 00:14:56,687 --> 00:15:01,233 Ti ringrazio, mio salvatore, ma ho visto cose terribili là sotto. 277 00:15:01,317 --> 00:15:04,320 Per dirne una, Boe non ha i pantaloni. 278 00:15:04,403 --> 00:15:06,155 Ehi, è il martedì solo grembiule. 279 00:15:06,238 --> 00:15:07,448 MARTEDÌ SOLO GREMBIULE DRINK PREZZO NORMALE 280 00:15:07,531 --> 00:15:09,199 Sei un tipo fortunato, Frink. 281 00:15:09,283 --> 00:15:12,202 Hai tutte le pollastrelle che vuoi e io non riesco a trovarne una 282 00:15:12,286 --> 00:15:15,080 che voglia me e il mio procione addomesticato. 283 00:15:15,164 --> 00:15:16,498 - Fortunello. - Io non ho nulla. 284 00:15:16,582 --> 00:15:18,167 Tutte le fortune per lui. 285 00:15:18,250 --> 00:15:19,710 Vediamo un po'. 286 00:15:19,793 --> 00:15:22,588 Uomini bisognosi e donne sole... 287 00:15:22,671 --> 00:15:24,548 Basta unire le due cose! 288 00:15:24,632 --> 00:15:26,258 Ehi, è un'ottima pensata. 289 00:15:26,342 --> 00:15:28,260 Ora che ne diresti di una birra e delle patate arrosto? 290 00:15:28,344 --> 00:15:29,762 Mi piacerebbe molto. 291 00:15:29,845 --> 00:15:31,430 Non serviamo patate arrosto. 292 00:15:31,513 --> 00:15:32,765 {\an8}CASTELLO DI RIPOSO DI SPRINGFIELD 293 00:15:33,182 --> 00:15:36,435 Cosa succede? Sono tutti depressi. 294 00:15:43,943 --> 00:15:46,195 Ammetto che le allucinazioni mi stavano sfuggendo di mano. 295 00:15:46,278 --> 00:15:47,738 Ho interrotto le medicine. 296 00:15:47,821 --> 00:15:51,116 Le ho nascoste dove non le cercheranno mai, in biblioteca. 297 00:15:51,200 --> 00:15:53,535 C'è una cosa di cui non hai tenuto conto! 298 00:15:53,619 --> 00:15:56,580 Io ci vado perché è l'unica stanza col riscaldamento. 299 00:15:56,664 --> 00:15:57,539 BIBLIOTECA 300 00:15:59,833 --> 00:16:02,419 Nonno, non devi prendere medicine pericolose 301 00:16:02,503 --> 00:16:04,505 che non si trovano in un bicchierino di carta. 302 00:16:04,588 --> 00:16:08,258 Ascoltami. Ogni notte guardo il mio compagno di stanza piangere mentre dorme. 303 00:16:08,342 --> 00:16:12,930 Ieri ho scoperto che era uno specchio! Troverò la mia Mona! 304 00:16:14,306 --> 00:16:17,434 C'è una cosa da imparare, bambini: mai far visita al nonno. 305 00:16:18,769 --> 00:16:20,187 {\an8}CASTELLO DI RIPOSO DI SPRINGFIELD 306 00:16:22,606 --> 00:16:27,361 La mia vecchia macchina. Che stupenda allucinazione. 307 00:16:27,695 --> 00:16:31,448 Ai bei vecchi tempi prima della cura per la polio! 308 00:16:32,366 --> 00:16:33,325 LE CIAMBELLE DI CICCIO TABACCHERIA CICCIO 309 00:16:35,327 --> 00:16:36,286 {\an8}TUTTO A 1$ TUTTO 10 CENT. 310 00:16:36,370 --> 00:16:37,329 {\an8}CARAMELLE 311 00:16:37,413 --> 00:16:38,789 {\an8}QUOTIDIANO DI SPRINGFIELD IL PULPITO DI SPRINGFIELD 312 00:16:38,872 --> 00:16:40,582 {\an8}L'INSIGNIFICANTE DI SPRINGFIELD 313 00:16:40,666 --> 00:16:42,167 GRANDI BAND! 314 00:16:42,251 --> 00:16:43,168 CAPPELLI DA UOMO! 315 00:16:43,252 --> 00:16:44,128 SCRITTORI BANNATI! 316 00:16:45,212 --> 00:16:47,089 IL COCCO BABALÙ VIETATO NON FUMARE 317 00:16:47,172 --> 00:16:48,298 Perbacco! 318 00:16:48,382 --> 00:16:50,509 È l'America come piaceva a me, 319 00:16:50,592 --> 00:16:53,637 prima di andare sulla luna e scoprire quanto fosse noiosa. 320 00:16:56,640 --> 00:17:01,520 Ho trovato l'unico momento felice in 80 anni e non lo lascerò andare. 321 00:17:01,603 --> 00:17:03,522 Oh, così non va bene. 322 00:17:03,897 --> 00:17:05,232 Ora va meglio! 323 00:17:05,315 --> 00:17:07,234 Adesso basta così! 324 00:17:07,317 --> 00:17:10,446 Lei non è reale. Nulla di questo lo è. 325 00:17:10,529 --> 00:17:13,323 Sigarette immaginarie? Caramelle inesistenti? 326 00:17:14,533 --> 00:17:15,993 Fuori da qui, Marge! 327 00:17:16,076 --> 00:17:19,288 Donne senza accompagnatore come te non sono tollerate in quest'epoca! 328 00:17:19,371 --> 00:17:21,290 Non me ne vado, io resto qui! 329 00:17:21,373 --> 00:17:22,708 Non puoi vivere qui. 330 00:17:22,791 --> 00:17:25,711 C'è gente nel mondo reale che ti vuole bene. 331 00:17:25,794 --> 00:17:28,088 Due di loro sono proprio qui. 332 00:17:28,172 --> 00:17:30,591 Se rimani nel passato, noi non ci saremo. 333 00:17:30,674 --> 00:17:33,927 E cosa c'è di più prezioso dei nipoti per un nonno? 334 00:17:34,011 --> 00:17:36,889 Specialmente suo nipote. 335 00:17:37,765 --> 00:17:40,392 Il tuo ragionamento sessista mi ha convinto. 336 00:17:40,476 --> 00:17:42,561 Arriverà il giorno anche di noi donne. 337 00:17:42,644 --> 00:17:43,896 Ben detto. 338 00:17:45,355 --> 00:17:46,648 Addio, Mona. 339 00:17:46,732 --> 00:17:49,151 Addio, sigarette per un quarto di dollaro. 340 00:17:49,234 --> 00:17:51,695 Mi mancherete più di tutto il resto. 341 00:17:54,823 --> 00:17:55,741 RAPIDO E OLEOSO 342 00:17:55,824 --> 00:17:59,203 Quindi tutto quel ballare con me era per nulla? 343 00:17:59,286 --> 00:18:02,539 Tornerò dopo per rubarle un bacio. 344 00:18:02,623 --> 00:18:06,376 E per quanto riguarda te, ho in mente altri piani. 345 00:18:09,463 --> 00:18:12,174 Finalmente Frink annuncerà con quale donna 346 00:18:12,257 --> 00:18:15,511 ha deciso di stare al planetario di Springfield. 347 00:18:15,594 --> 00:18:17,471 È come un episodio di The Bachelor, 348 00:18:17,554 --> 00:18:20,182 con la differenza che devi guidare e pagare sei dollari di parcheggio. 349 00:18:20,265 --> 00:18:23,102 Perché lo stiamo spiegando entrambi se sappiamo tutti cosa succede? 350 00:18:23,185 --> 00:18:24,853 Mi piace parlare con te. 351 00:18:27,147 --> 00:18:28,524 SALA D'INGRESSO 352 00:18:32,069 --> 00:18:34,196 Signore, prestatemi attenzione. 353 00:18:36,073 --> 00:18:39,993 Vedete... Pensavo di essere il solo a sentirsi solo. 354 00:18:40,077 --> 00:18:42,996 Ma ho imparato che la solitudine è ovunque, 355 00:18:43,080 --> 00:18:44,706 come i film di supereroi. 356 00:18:44,790 --> 00:18:47,459 Quanti film di Batman possono fare? 357 00:18:48,669 --> 00:18:52,131 Ho modificato il mio algoritmo non per far sì che vi piaccia io, 358 00:18:52,214 --> 00:18:55,801 ma per trovare l'uomo che renda felice ognuna di voi. 359 00:18:56,385 --> 00:19:00,055 Liberate gli scapoli! Spero che se la godano. 360 00:19:04,226 --> 00:19:05,644 {\an8}SIG.NA POWERS SIG.NA NAEGLE 361 00:19:06,019 --> 00:19:06,979 SIG.NA HOOVER 362 00:19:07,062 --> 00:19:10,440 A Duffman piacerebbe farsi insegnare a parlare in prima persona. 363 00:19:11,900 --> 00:19:13,402 Sono tutti accoppiati. 364 00:19:13,485 --> 00:19:15,237 Quasi tutti. 365 00:19:16,363 --> 00:19:19,199 E lei, professore? Dov'è la sua compagna? 366 00:19:19,283 --> 00:19:22,452 Per me il vero amore è la conquista scientifica, 367 00:19:22,536 --> 00:19:24,663 la musica delle sfere. 368 00:19:26,165 --> 00:19:29,084 A volte è bello stare da soli. 369 00:19:32,462 --> 00:19:37,551 Il colore viola del crepuscolo 370 00:19:37,634 --> 00:19:42,639 Cavalca sulle praterie del mio cuore 371 00:19:44,516 --> 00:19:46,894 Alte nel cielo 372 00:19:46,977 --> 00:19:50,272 Le piccole stelle si arrampicano 373 00:19:50,355 --> 00:19:53,108 Cosa stai facendo con mia figlia? 374 00:19:53,859 --> 00:19:55,611 Perché ho costruito la madre? 375 00:19:55,694 --> 00:19:56,945 Per Asimov! 376 00:20:01,658 --> 00:20:04,453 Aspetta un attimo, come mai siamo ancora qui? 377 00:20:04,536 --> 00:20:06,788 Ho buttato tutte le pillole nel gabinetto. 378 00:20:06,872 --> 00:20:09,416 Sembra che abbiano raggiunto il bacino idrico. 379 00:20:09,499 --> 00:20:12,586 - Dovremmo cercare di svegliarci. - Stai scherzando? 380 00:20:12,669 --> 00:20:15,255 Qui c'è il buffet e Dean Martin. 381 00:20:15,339 --> 00:20:17,382 Esatto, amico. Prova un gamberetto. 382 00:20:17,466 --> 00:20:19,843 Alcuni sono andati a male, ma la maggior parte si salvano, 383 00:21:12,771 --> 00:21:14,773 Sottotitoli: Massimo Marzo