1
00:00:03,670 --> 00:00:06,297
OS SIMPSONS
2
00:00:14,055 --> 00:00:15,640
Está quarenta e nove para Os Simpsons.
3
00:00:17,100 --> 00:00:19,477
O Homer olha à volta
à procura de um recetor.
4
00:00:19,561 --> 00:00:20,562
Estão todos cobertos.
5
00:00:20,645 --> 00:00:22,439
Vai esgueirar-se!
6
00:00:24,607 --> 00:00:28,236
É por isto que o comando é dele.
7
00:00:37,746 --> 00:00:40,915
{\an8}Este ladrilho está solto.
8
00:00:40,999 --> 00:00:43,626
{\an8}Vou ter de chamar um faz tudo.
9
00:00:43,710 --> 00:00:45,420
{\an8}Porque dizes isso assim?
10
00:00:45,503 --> 00:00:48,798
{\an8}Com pausa entre as palavras.
Estás a dizer que não faço nada?
11
00:00:48,882 --> 00:00:51,634
{\an8}É assim que se diz, faz tudo.
12
00:00:51,718 --> 00:00:53,011
{\an8}É faz-tudo.
13
00:00:53,094 --> 00:00:56,598
Foi o que eu disse, faz... tudo.
14
00:00:57,682 --> 00:01:00,351
{\an8}Marjorie, existem faz-tudo profissionais
15
00:01:00,435 --> 00:01:02,270
{\an8}e existem homens que fazem tudo.
16
00:01:02,353 --> 00:01:04,272
{\an8}Qual deles dizes que não sou?
17
00:01:04,355 --> 00:01:05,607
Diz-me.
18
00:01:05,690 --> 00:01:07,067
Um homem...
19
00:01:07,692 --> 00:01:08,818
... que faz tudo.
20
00:01:09,944 --> 00:01:11,488
{\an8}Admite, meu, não fazes nada.
21
00:01:11,571 --> 00:01:13,281
{\an8}A menos que precisemos
de um pisa-papéis gordo.
22
00:01:13,364 --> 00:01:14,699
Vou pisar-te!
23
00:01:17,285 --> 00:01:18,328
{\an8}Homie, querido,
24
00:01:18,411 --> 00:01:22,082
{\an8}trocar um ladrilho
é trabalho para um profissional.
25
00:01:22,165 --> 00:01:23,750
Eu sei trocar um ladrilho.
26
00:01:23,833 --> 00:01:25,376
{\an8}Todos os homens sabem.
27
00:01:25,460 --> 00:01:27,420
{\an8}Estamos sempre a falar sobre isso.
28
00:01:27,504 --> 00:01:28,922
{\an8}Argamassa?
29
00:01:29,380 --> 00:01:31,758
Já não há como parar o que comecei.
30
00:01:31,841 --> 00:01:34,260
Pega o teu ladrilho. Diverte-te.
31
00:01:34,344 --> 00:01:36,179
{\an8}Homem faz... tudo.
32
00:01:37,305 --> 00:01:39,432
{\an8}Lisa, amor, fazes ideia de como trocar...?
33
00:01:39,516 --> 00:01:41,810
{\an8}Está aqui um tutorial em vídeo
de como trocar um ladrilho.
34
00:01:41,893 --> 00:01:43,978
{\an8}Não sei se preciso
de um tutorial completo para me ensinar...
35
00:01:44,062 --> 00:01:46,648
- Estás a carregar. Tens de passar o dedo.
- Estou a deslizar.
36
00:01:46,731 --> 00:01:48,399
Imagina que estás a passar o dedo
num bolo de chocolate.
37
00:01:48,483 --> 00:01:49,943
- Pronto. Assim?
- Vês? Isso.
38
00:01:50,026 --> 00:01:51,653
- Isso. Perfeito.
- Tem mesmo chocolate aqui.
39
00:01:51,736 --> 00:01:52,654
Está bem.
40
00:01:54,197 --> 00:01:55,406
{\an8}TROCAR UM LADRILHO DO CHÃO
41
00:01:55,490 --> 00:01:57,408
{\an8}Olá. Se estás a ver este vídeo,
há um trabalho para fazer,
42
00:01:57,492 --> 00:01:58,618
{\an8}mas és forreta demais para pagar.
43
00:01:58,701 --> 00:01:59,744
É HORA DA MARTELADA!
44
00:01:59,828 --> 00:02:02,413
{\an8}Este tipo está dentro da minha cabeça.
45
00:02:02,497 --> 00:02:04,666
{\an8}Trocar um ladrilho é uma tarefa simples,
46
00:02:05,083 --> 00:02:08,461
desde que o substrato
por baixo do azulejo não esteja estragado.
47
00:02:12,090 --> 00:02:14,008
{\an8}Se estiver,
48
00:02:14,092 --> 00:02:16,719
{\an8}vamos por uma música alta
para poderes praguejar.
49
00:02:19,806 --> 00:02:22,183
{\an8}Chão estúpido! Porquê?
50
00:02:22,267 --> 00:02:24,769
{\an8}Porque nasci proprietário?
51
00:02:24,853 --> 00:02:25,895
{\an8}Aos vossos lugares.
52
00:02:25,979 --> 00:02:27,063
{\an8}Preparar.
53
00:02:27,147 --> 00:02:28,523
{\an8}Gémeas!
54
00:02:28,982 --> 00:02:30,275
{\an8}Falhado!
55
00:02:31,317 --> 00:02:32,402
{\an8}Meu.
56
00:02:34,320 --> 00:02:36,865
Porque estão todos a passar por nós?
57
00:02:38,658 --> 00:02:41,578
Sabes como tenho medo de andar de trenó.
58
00:02:44,122 --> 00:02:45,999
Os miúdos que ficam sozinhos
são os melhores!
59
00:02:51,337 --> 00:02:52,714
Não posso morrer.
60
00:02:52,797 --> 00:02:54,382
Fiz o meu trabalho de casa.
61
00:03:02,265 --> 00:03:03,391
Desculpe, senhora.
62
00:03:03,474 --> 00:03:04,934
Quando chegar a primavera,
vou buscar aquilo.
63
00:03:05,018 --> 00:03:06,603
Aquele carro inútil.
64
00:03:06,686 --> 00:03:09,314
Sempre a virar para a esquerda
quando quero ir para a direita.
65
00:03:09,772 --> 00:03:11,316
Era o meu único amigo.
66
00:03:17,864 --> 00:03:18,990
QUERES UMA CHAVE DE FENDAS?
67
00:03:19,073 --> 00:03:20,867
Agora pega na esponja,
limpa a argamassa em excesso
68
00:03:20,950 --> 00:03:22,368
e está pronto.
69
00:03:24,412 --> 00:03:25,663
Meu Deus,
70
00:03:25,747 --> 00:03:28,416
está como é suposto estar.
71
00:03:28,499 --> 00:03:30,752
Fiz trabalho de homem!
72
00:03:31,211 --> 00:03:32,295
O meu herói.
73
00:03:32,378 --> 00:03:34,422
Fico feliz por dizer que estava errada.
74
00:03:34,505 --> 00:03:37,217
Vou pousar a Maggie e fazer-te um lanche.
75
00:03:37,300 --> 00:03:39,052
Alguma coisa com bacon.
76
00:03:40,011 --> 00:03:42,096
Uma sandes de bacon de desculpas.
77
00:03:45,558 --> 00:03:46,809
O quê? Não.
78
00:03:46,893 --> 00:03:48,186
Não. Não.
79
00:03:51,189 --> 00:03:52,774
Prendi a gata.
80
00:03:52,857 --> 00:03:55,193
Se morrer, vai deixar a casa toda
a cheirar mal.
81
00:03:55,276 --> 00:03:56,611
E os miúdos gostam dela.
82
00:03:58,905 --> 00:04:00,448
Gata genial estúpida.
83
00:04:00,531 --> 00:04:03,868
Passou para dentro da parede.
84
00:04:03,952 --> 00:04:05,662
Pega, gatinha. Anda cá.
85
00:04:05,745 --> 00:04:07,163
Mais reparações?
86
00:04:07,247 --> 00:04:08,539
{\an8}BISCOITOS DE GATO
87
00:04:08,623 --> 00:04:10,291
{\an8}Marge, tenho de te contar uma coisa.
88
00:04:10,375 --> 00:04:12,293
Já sabia. Não és um homem que faz...
89
00:04:12,377 --> 00:04:14,629
Não. Não sabias.
90
00:04:14,712 --> 00:04:17,632
Ia dizer que não vou parar com o ladrilho.
91
00:04:17,715 --> 00:04:19,467
Nada disso. Quando és mordido
92
00:04:19,550 --> 00:04:21,678
pelo bicho da reparação,
não consegues parar.
93
00:04:21,761 --> 00:04:25,306
Gostavas de voltar a ter água quente
na banheira?
94
00:04:25,890 --> 00:04:28,935
Vou buscar o manípulo
à minha caixa de joias.
95
00:04:29,727 --> 00:04:32,855
Não demoro, homem que faz tudo.
96
00:04:32,939 --> 00:04:34,065
Faz-tudo.
97
00:04:35,692 --> 00:04:38,444
Pronto, gata, amanhã tiro-te daí,
98
00:04:38,528 --> 00:04:39,862
mas pega o jantar.
99
00:04:39,946 --> 00:04:42,865
Lasanha, que sei que os gatos gostam.
100
00:04:45,576 --> 00:04:46,953
Não há nada aqui para ver.
101
00:04:47,036 --> 00:04:49,038
Estou só de joelhos
em frente a uma tomada,
102
00:04:49,122 --> 00:04:50,707
a apreciar o milagre de Edison.
103
00:04:51,499 --> 00:04:53,084
Olha, Hettie, tens duas escolhas.
104
00:04:53,167 --> 00:04:54,669
Debaixo da cama ou no armário.
105
00:04:54,752 --> 00:04:58,548
Acho que fico com o armário.
106
00:04:58,881 --> 00:05:00,758
Meu Deus. Isto é como o meu auge
107
00:05:00,842 --> 00:05:02,677
quando vivia naquele carro.
108
00:05:02,760 --> 00:05:04,762
Sabes,
se tiveres multas suficientes no vidro,
109
00:05:04,846 --> 00:05:06,472
fazem de cortinas.
110
00:05:10,268 --> 00:05:12,228
Bom dia, chefe.
111
00:05:12,312 --> 00:05:14,105
Tomas o café com quê?
112
00:05:14,188 --> 00:05:15,481
Porque tenho açúcar e algo chamado
113
00:05:15,565 --> 00:05:17,066
"Proibida a venda em separado."
114
00:05:17,150 --> 00:05:18,693
CASA É ONDE O CARRO ESTIVER
115
00:05:18,776 --> 00:05:21,404
Olha, não te devias acomodar muito.
116
00:05:21,487 --> 00:05:23,573
Está bem. Achei que fosses dizer isso,
117
00:05:23,656 --> 00:05:26,909
mas e se eu te compensar?
118
00:05:26,993 --> 00:05:29,704
Se me esconderes aqui,
dou-te um dólar por dia.
119
00:05:29,787 --> 00:05:31,998
Aqui está uma semana adiantada.
120
00:05:32,081 --> 00:05:34,500
Sim, sou um senhorio.
121
00:05:34,584 --> 00:05:35,752
LOJA 98 CÊNTIMOS
122
00:05:35,835 --> 00:05:37,337
Começámos do nada
Agora estamos aqui
123
00:05:37,420 --> 00:05:39,505
Começámos do nada
Agora estamos todos aqui
124
00:05:39,589 --> 00:05:41,382
CORNETA DE FESTA
FITAS PARA BICICLETA
125
00:05:41,466 --> 00:05:42,759
Começámos do nada
Agora estamos aqui
126
00:05:42,842 --> 00:05:44,260
SUPORTE ESPIGAS DE MILHO
SORTIDO DE PENTES
127
00:05:44,344 --> 00:05:45,970
Começámos do nada
Agora estamos todos aqui
128
00:05:46,554 --> 00:05:48,556
Começámos do nada
Agora estamos aqui
129
00:05:48,639 --> 00:05:51,100
Começámos do nada
Agora estamos todos aqui
130
00:05:51,434 --> 00:05:54,062
Começámos do nada
Agora estamos aqui
131
00:05:54,145 --> 00:05:56,939
Começámos do nada
Agora estamos todos aqui
132
00:05:57,023 --> 00:05:58,691
Começámos do nada
Agora estamos aqui
133
00:05:58,775 --> 00:06:00,151
SALADA DE REPOLHO
134
00:06:00,234 --> 00:06:02,945
Começámos do nada
Agora estamos aqui
135
00:06:03,029 --> 00:06:05,073
Foi verdadeiro desde o início
136
00:06:05,156 --> 00:06:07,909
Em casa da mãe
Discutíamos todas as manhãs
137
00:06:07,992 --> 00:06:10,453
Estava a tentar safar-me sozinho
138
00:06:10,536 --> 00:06:11,829
BANANA-FRAMBOESA
MORANGO, CHEESECAKE...
139
00:06:11,913 --> 00:06:13,331
Trabalhar à noite
Trânsito a caminho de casa
140
00:06:13,414 --> 00:06:15,041
E o meu tio liga-me tipo
"Onde estás?
141
00:06:15,124 --> 00:06:16,918
GORJETA
142
00:06:17,001 --> 00:06:18,920
Dei-te as chaves, disse para o trazeres"
143
00:06:19,003 --> 00:06:21,464
É engraçado como as coisas são
144
00:06:21,547 --> 00:06:24,384
Agora estou na estrada
Meio milhão por espetáculo
145
00:06:24,467 --> 00:06:25,718
Começámos do...
146
00:06:29,389 --> 00:06:31,307
Desculpa, gata. Tive de ir trabalhar.
147
00:06:31,391 --> 00:06:33,476
E depois estava a dar
uma perseguição nas notícias.
148
00:06:33,559 --> 00:06:35,019
Tive de a ver até ao fim.
149
00:06:35,103 --> 00:06:37,605
Foi apanhado num beco sem saída.
150
00:06:37,688 --> 00:06:39,857
Nunca fazem o que grito para fazerem.
151
00:06:43,361 --> 00:06:45,029
Estás no teto?
152
00:06:47,949 --> 00:06:49,867
"Não usar último degrau"?
153
00:06:50,201 --> 00:06:52,412
Governo estúpido,
sempre a tentar deitar-nos abaixo.
154
00:06:56,958 --> 00:06:58,835
Onde vai o Bart buscar o dinheiro?
155
00:06:58,918 --> 00:07:00,002
CAFÉ KRUSTY
156
00:07:01,587 --> 00:07:02,755
Lisa?
157
00:07:02,839 --> 00:07:05,466
O que andas a tramar?
158
00:07:05,550 --> 00:07:06,884
ATUM
159
00:07:06,968 --> 00:07:08,803
Vá, podes contar ao Dr. Atum.
160
00:07:08,886 --> 00:07:11,055
Pronto, admito.
Acho que o Bart anda a tramar alguma,
161
00:07:11,139 --> 00:07:13,057
por isso estou a bisbilhotar
o quarto dele.
162
00:07:13,141 --> 00:07:15,560
Nada de bisbilhotar.
Sabes o que dizem sobre a curiosidade.
163
00:07:15,643 --> 00:07:17,770
- Matou o gato?
- A gata está bem!
164
00:07:17,854 --> 00:07:19,689
Para de perguntar pela gata!
165
00:07:21,023 --> 00:07:22,859
Perde uma boneca Kewpie
em frente à tua miúda.
166
00:07:22,942 --> 00:07:24,902
ADIVINHA O TEU PRECONCEITO
A FACA É BELA
167
00:07:24,986 --> 00:07:25,987
SÓ PAUS DE CHUVA
168
00:07:26,070 --> 00:07:27,196
AGRADEÇO DOAÇÕES
169
00:07:27,280 --> 00:07:28,614
Olá, chefe.
170
00:07:28,698 --> 00:07:30,450
Temos um problema.
171
00:07:30,533 --> 00:07:33,077
Tens três semanas de renda em atraso.
172
00:07:34,328 --> 00:07:36,289
Bart Simpson, estás a explorar cruelmente
173
00:07:36,372 --> 00:07:38,666
uma pobre mulher desafortunada.
174
00:07:38,749 --> 00:07:41,919
Contas à mãe e ela expulsa a Hettie.
175
00:07:42,003 --> 00:07:43,838
Menina, não tens coração?
176
00:07:43,921 --> 00:07:45,673
Não. Só cérebro, nada de coração.
177
00:07:45,756 --> 00:07:49,260
Sim. Ela parece uma pequena polícia.
178
00:07:49,343 --> 00:07:51,053
Agora tenho de cantar para comer.
179
00:07:51,137 --> 00:07:53,181
Escrevi esta há uns dias.
180
00:07:53,264 --> 00:07:55,391
É uma canção sobre a perda.
181
00:07:56,767 --> 00:08:00,521
Era um carro
182
00:08:00,897 --> 00:08:03,858
Feito para ir às compras
183
00:08:04,775 --> 00:08:07,987
Veio a tornar-se
184
00:08:08,070 --> 00:08:11,699
Muito mais para mim
185
00:08:12,116 --> 00:08:15,870
Guardava a panela
186
00:08:15,953 --> 00:08:19,373
Onde fazia a papa
187
00:08:19,916 --> 00:08:26,547
E a minha velha PlayStation 3
188
00:08:27,215 --> 00:08:30,384
Era a minha casa
189
00:08:30,468 --> 00:08:34,764
E o meu local de veneração
190
00:08:34,847 --> 00:08:37,433
Era a minha casa
191
00:08:37,517 --> 00:08:38,726
DINHEIRO DO ALMOÇO
192
00:08:38,809 --> 00:08:40,686
{\an8}E também o meu carro
193
00:08:40,770 --> 00:08:42,813
{\an8}BOM HOMEM PROCURA TRABALHO BOM
NÃO CONTE AO MEU ATUAL PATRÃO
194
00:08:42,897 --> 00:08:43,898
{\an8}COLCHÕES COM DESCONTO DE 70%
195
00:08:43,981 --> 00:08:48,778
Agora estás debaixo de água
196
00:08:48,861 --> 00:08:50,029
ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD
197
00:08:50,112 --> 00:08:54,075
Enquanto o supermercado se pergunta
198
00:08:54,158 --> 00:08:57,578
Onde estás
199
00:09:00,957 --> 00:09:03,626
A minha colega de quarto tem talento!
200
00:09:06,921 --> 00:09:09,090
Se bem conheço
a cultura popular Smithsoniana,
201
00:09:09,173 --> 00:09:11,342
isso era uma canção do povo apalache.
202
00:09:11,425 --> 00:09:13,344
Bem, sou de Lickskillet, Kentucky,
203
00:09:13,427 --> 00:09:15,263
mesmo ao lado do Trilho dos Apalaches.
204
00:09:15,346 --> 00:09:18,683
A sério?
Adoro música indígena das montanhas.
205
00:09:19,767 --> 00:09:21,811
Bem, se não é fascinante?
206
00:09:21,894 --> 00:09:24,522
Fico feliz por gostares da música.
207
00:09:24,605 --> 00:09:27,149
Sim. Gostei muito, muito, muito...
208
00:09:27,233 --> 00:09:29,485
Queres dinheiro.
209
00:09:29,569 --> 00:09:32,196
Desculpa. Não tenho.
210
00:09:32,280 --> 00:09:34,407
Também sou música.
211
00:09:35,408 --> 00:09:37,118
Mas podes ficar em nossa casa.
212
00:09:37,201 --> 00:09:39,787
Combinado! De volta ao armário do rapaz.
213
00:09:39,870 --> 00:09:41,289
Não, Hettie. És um ser humano.
214
00:09:41,372 --> 00:09:43,374
Podes dormir no meu armário.
215
00:09:43,457 --> 00:09:45,501
Bem, tralalá.
216
00:09:45,585 --> 00:09:47,003
Quanto cobras?
217
00:09:47,086 --> 00:09:49,547
Nada. Talvez possamos falar de música.
218
00:09:50,172 --> 00:09:51,757
Rapaz, qual era o teu preço?
219
00:09:51,841 --> 00:09:54,176
Pronto, só falamos se quiseres!
220
00:09:54,260 --> 00:09:55,428
Mas seria uma honra.
221
00:09:55,511 --> 00:09:56,679
Pronto, vamos.
222
00:09:56,762 --> 00:09:58,222
Magoaste-te.
223
00:09:58,306 --> 00:09:59,765
Não, é melaço.
224
00:09:59,849 --> 00:10:01,517
Deixa-me procurar algo molhado.
225
00:10:01,601 --> 00:10:03,227
Acabei de acordar de algo molhado.
226
00:10:03,311 --> 00:10:05,104
Pronto. Acabou a conversa.
227
00:10:05,187 --> 00:10:06,856
Teste, um, dois.
228
00:10:06,939 --> 00:10:08,941
Pronto... Não, deixa as janelas abertas.
229
00:10:09,025 --> 00:10:11,277
Gosto dos grilos
e da brisa da noite na minha música.
230
00:10:11,360 --> 00:10:13,988
Combinam bem. Sempre foste musical?
231
00:10:14,071 --> 00:10:16,991
Sabes, o primeiro som que ouvi
foi o violino do meu pai.
232
00:10:17,074 --> 00:10:19,660
Chamava-se Bascom Lee Boggs.
233
00:10:19,744 --> 00:10:21,579
Bascom Lee Boggs?
234
00:10:21,662 --> 00:10:23,831
Ele tocou
com bandas apalachianas de referência,
235
00:10:23,914 --> 00:10:25,666
como os Snug e os Primos Huggers,
236
00:10:25,750 --> 00:10:27,710
Larry Tinta com Chumbo e os Babões,
237
00:10:27,793 --> 00:10:30,171
Sue Vociferante e o Seu Órgão Vestigial
238
00:10:30,254 --> 00:10:32,298
e Bloody Mary e os Canários Mineiros.
239
00:10:32,673 --> 00:10:34,467
O teu pai ensinou-te violino?
240
00:10:34,550 --> 00:10:35,468
Não.
241
00:10:35,551 --> 00:10:37,970
Ia ensinar-me
banjo caixa de charutos primeiro,
242
00:10:38,054 --> 00:10:40,806
mas antes de o fazer, perdeu a visão.
243
00:10:40,890 --> 00:10:42,350
Sinto muito.
244
00:10:42,433 --> 00:10:44,852
Sim, levou um tiro na cara.
245
00:10:45,561 --> 00:10:47,355
Sabes aqueles puzzles
em que arrastas os quadradinhos?
246
00:10:47,438 --> 00:10:49,357
Ele está parecido com isso agora.
247
00:10:49,440 --> 00:10:52,401
A minha mãe tocava muito bem o banjo.
248
00:10:52,485 --> 00:10:55,488
- Infelizmente, também ficou cega.
- A sério?
249
00:10:55,571 --> 00:10:57,948
Sim, era inverno, ela estava com febre
250
00:10:58,032 --> 00:11:00,743
e depois, levou um tiro na cara.
251
00:11:00,826 --> 00:11:04,121
Hettie, tiveste uma vida tão triste.
252
00:11:04,205 --> 00:11:06,374
Mas sabes que mais? Isso vai mudar
253
00:11:06,457 --> 00:11:08,751
quando mostrar ao mundo o que tens em ti.
254
00:11:08,834 --> 00:11:11,587
Bem, não sei se o mundo me vai entender,
255
00:11:11,671 --> 00:11:14,965
mas, filha, sabe bem saber
que tu entendes.
256
00:11:15,758 --> 00:11:18,719
Estás a ter um momento com alguém
que tem poucos momentos.
257
00:11:18,803 --> 00:11:20,763
Isto nunca será esquecido.
258
00:11:21,138 --> 00:11:25,768
Coitadinha, sinto que voltei a casa
à mais pobre Appalachia.
259
00:11:25,851 --> 00:11:27,103
Obrigada.
260
00:11:27,561 --> 00:11:31,107
Pronto. E três, dois, um...
261
00:11:32,942 --> 00:11:37,571
Barnes & Noble
262
00:11:37,655 --> 00:11:42,284
Sinto muito ver
263
00:11:42,368 --> 00:11:44,995
Que a vossa loja
264
00:11:45,079 --> 00:11:48,541
Fechou
265
00:11:48,624 --> 00:11:53,254
Tenho saudades das vossas normas
de casa de banho
266
00:11:53,337 --> 00:11:58,634
Dormia nelas
267
00:11:58,718 --> 00:12:02,972
Durante muitos longos dias...
268
00:12:03,514 --> 00:12:05,641
É adorável, mas quero que saibas
269
00:12:05,725 --> 00:12:07,852
que passei a odiar música.
270
00:12:07,935 --> 00:12:09,478
Isso é triste.
271
00:12:09,562 --> 00:12:11,939
Queria organizar um concerto
no Parque de Springfield.
272
00:12:12,022 --> 00:12:14,692
Precisávamos das luzes
e do sistema de som da escola.
273
00:12:14,775 --> 00:12:18,279
Luzes? Querida,
não distingues um Fresnel de um Gobo.
274
00:12:18,362 --> 00:12:20,698
Achei que me ia ajudar como pudesse.
275
00:12:20,781 --> 00:12:22,491
O porque raio haveria de o fazer?
276
00:12:22,575 --> 00:12:25,035
Porque no fundo, ainda há uma parte de si
277
00:12:25,119 --> 00:12:27,872
que se lembra
que a música pode ser mágica.
278
00:12:27,955 --> 00:12:29,248
Tens razão.
279
00:12:29,331 --> 00:12:31,375
Não aguento matar a tua paixão.
280
00:12:31,459 --> 00:12:33,711
Vai viver, pelo menos,
até à terceira classe,
281
00:12:33,794 --> 00:12:36,046
quando apanhares a Sra. Ortner.
282
00:12:36,130 --> 00:12:38,549
Então, voltei a juntar-me com o Jeff.
283
00:12:38,632 --> 00:12:41,635
Depois, claro, percebi
que tínhamos acabado por algum motivo.
284
00:12:41,719 --> 00:12:43,179
SRA. ORTNER
SILÊNCIO POR FAVOR!!!
285
00:12:43,262 --> 00:12:45,973
Isso soa terrivelmente
e ficas parvo quando o fazer.
286
00:12:47,308 --> 00:12:49,185
HATTIE MAE BOGGS
NO PARQUE DE SPRINGFIELD
287
00:12:49,852 --> 00:12:50,853
APROVADO PELA CIDADE
288
00:12:51,187 --> 00:12:52,521
PATROCINADO POR KRUSTY BURGER
289
00:12:53,856 --> 00:12:55,858
{\an8}MARCA KRUSTY
PRESERVATIVOS SEM BRINCADEIRAS
290
00:12:57,902 --> 00:13:00,196
GRAFITADO POR EL BARTO
291
00:13:06,619 --> 00:13:08,871
Hettie, tenho uma surpresa para ti!
292
00:13:10,331 --> 00:13:12,666
Bem, macacos me mordam.
293
00:13:12,750 --> 00:13:14,043
Isto é glorioso.
294
00:13:15,127 --> 00:13:17,588
Para o pagar,
vendi as minhas Malibu Stacy.
295
00:13:17,671 --> 00:13:21,175
O que, de um ponto de vista feminista,
já foi tarde.
296
00:13:21,258 --> 00:13:23,177
Mas tenho um Ken
que estou a transformar em Stacy.
297
00:13:23,260 --> 00:13:24,386
RESERVADO A BONECOS LGBT
298
00:13:24,470 --> 00:13:26,055
Experimenta, experimenta, experimenta!
299
00:13:26,138 --> 00:13:27,973
Eu ouvi à segunda!
300
00:13:29,391 --> 00:13:31,560
Obrigada, Vossa Majestade,
301
00:13:31,644 --> 00:13:33,479
aceito outro copo de refrigerante.
302
00:13:33,562 --> 00:13:36,148
- Lis, Lis, Lis.
- O que foi?
303
00:13:36,232 --> 00:13:38,734
Já te vi assim antes e acaba mal.
304
00:13:38,818 --> 00:13:40,402
Ela vai partir-te o coração.
305
00:13:40,486 --> 00:13:42,404
O teu coração é forte
como uma bola de sabão.
306
00:13:42,488 --> 00:13:44,698
Lembras-te como ficaste transtornada
quando aquela planta morreu?
307
00:13:44,782 --> 00:13:47,535
Faz hoje sete meses que aconteceu.
308
00:13:49,119 --> 00:13:50,704
Bolas, cá vamos nós outra vez.
309
00:13:50,788 --> 00:13:53,123
Sabes que mais, Bart? Sai daqui!
310
00:13:53,207 --> 00:13:55,543
Pega nas chaves do pai
e leva-nos à estação de rádio.
311
00:13:55,626 --> 00:13:57,545
E depois vai embora! Espera até acabarmos
312
00:13:57,628 --> 00:14:00,047
e traz-nos de volta. E depois sai!
313
00:14:03,008 --> 00:14:04,260
Raios!
314
00:14:06,846 --> 00:14:07,763
Olá.
315
00:14:07,847 --> 00:14:10,057
Olá, Homer. Tenho de pôr a roupa a lavar.
316
00:14:10,140 --> 00:14:12,852
Eu trato disso!
317
00:14:13,561 --> 00:14:16,355
Idiota. Agora terás sempre
de pôr a roupa a lavar.
318
00:14:17,273 --> 00:14:19,775
Vou fazê-lo mal,
assim ela não volta a pedir.
319
00:14:19,859 --> 00:14:22,152
Homer, és um génio!
320
00:14:22,236 --> 00:14:23,571
Obrigado, cérebro!
321
00:14:23,654 --> 00:14:25,906
Não sou o teu cérebro, sou um coágulo.
322
00:14:28,075 --> 00:14:29,994
Pronto, vou entrar.
323
00:14:30,077 --> 00:14:32,204
Ainda bem que nunca pus isolamento.
324
00:14:40,212 --> 00:14:42,923
Deslizo silenciosamente pela parede.
325
00:14:43,007 --> 00:14:46,760
Em silêncio, muito silêncio.
326
00:14:50,389 --> 00:14:52,433
Pregos perigosos!
327
00:14:52,933 --> 00:14:53,976
Cano quente!
328
00:14:55,811 --> 00:14:57,104
Está...
329
00:14:57,187 --> 00:14:59,481
Língua áspera!
330
00:15:03,068 --> 00:15:04,945
Isto é...
331
00:15:06,113 --> 00:15:07,239
Raios.
332
00:15:10,117 --> 00:15:12,077
Ainda bem que não temos um cavalo.
333
00:15:12,411 --> 00:15:14,079
{\an8}MOUNTAIN TRAX
QUARTAS DAS 2 ÀS 5 DA MANHÃ
334
00:15:14,163 --> 00:15:16,206
Bem-vindos de volta ao Mountain Trax.
335
00:15:16,290 --> 00:15:19,627
Hoje, temos connosco
a singular Menina Hettie Mae Boggs,
336
00:15:19,710 --> 00:15:21,837
a bebé da família Boggs.
337
00:15:21,921 --> 00:15:23,255
ESQUERDA, ESQUERDA, ESQUERDA
E MEIO
338
00:15:23,339 --> 00:15:24,965
Bem, sou um pouco grande para bebé.
339
00:15:25,049 --> 00:15:27,426
Se bem que a minha mãe
teve um com 9,5 kg.
340
00:15:27,509 --> 00:15:28,469
COPO IRA
341
00:15:28,552 --> 00:15:30,554
Encantador. Há alguém aqui que não fale
como se estivesse num funeral?
342
00:15:30,638 --> 00:15:31,597
RABO DO IRA
343
00:15:31,680 --> 00:15:33,057
Não. Temo que todos falemos.
344
00:15:33,140 --> 00:15:35,392
Hettie, vai dar um concerto esta noite.
345
00:15:35,476 --> 00:15:36,727
Pois vai.
346
00:15:36,810 --> 00:15:38,520
Pode dizer aos nosso ouvintes
porque não atuou
347
00:15:38,604 --> 00:15:40,356
com os seus irmãos e irmãs mais velhos?
348
00:15:40,439 --> 00:15:42,191
Eles convidavam-me. Diziam...
349
00:15:42,274 --> 00:15:43,943
Diziam: "Hettie, anda cá,
350
00:15:44,026 --> 00:15:45,903
pega no banjo e toca uma música connosco."
351
00:15:45,986 --> 00:15:47,321
E, não sei.
352
00:15:47,404 --> 00:15:49,823
Dizia: "Não, estou bem,
aqui sentada ao pé da ribeira
353
00:15:49,907 --> 00:15:52,034
a consumir heroína." Sabe?
354
00:15:52,117 --> 00:15:53,369
Espera. O quê?
355
00:15:53,452 --> 00:15:56,246
Também é verdade
que foi descoberta e virou as costas
356
00:15:56,330 --> 00:15:57,748
a apoiantes bem-intencionados
muita vezes?
357
00:15:57,831 --> 00:15:59,041
EU TINHA RAZÃO
358
00:15:59,124 --> 00:16:01,460
Sim, esse é um padrão no qual me enquadro.
359
00:16:01,543 --> 00:16:03,587
Tem oxicodona?
360
00:16:03,671 --> 00:16:06,256
Se tiver, não precisa dizer que sim.
Basta piscar o olho.
361
00:16:06,340 --> 00:16:07,925
Devíamos fazer uma pausa.
362
00:16:08,008 --> 00:16:10,010
Para que conste,
não estou a piscar o olho.
363
00:16:10,094 --> 00:16:12,763
Ele tem. Só não quer partilhar.
364
00:16:12,846 --> 00:16:15,265
Não. Hettie, diz-me que estás reabilitada.
365
00:16:15,349 --> 00:16:17,434
Por favor, diz-me que falas de heroína
366
00:16:17,518 --> 00:16:19,853
para ninguém seguir o teu exemplo.
367
00:16:19,937 --> 00:16:22,690
Por favor, tranquiliza-me,
porque estou muito assustada.
368
00:16:22,773 --> 00:16:25,025
Menina, não te ia dececionar.
369
00:16:25,109 --> 00:16:27,403
Tu e eu entendemo-nos, certo?
370
00:16:27,486 --> 00:16:31,240
Mas se não consumir alguma coisa,
dou um tiro na cara de alguém.
371
00:16:31,615 --> 00:16:34,952
Dizes que deste um tiro
na cara dos teus pais?
372
00:16:35,035 --> 00:16:35,995
Não sei.
373
00:16:36,078 --> 00:16:37,621
Isso não é coisa
que as pessoas se lembrem.
374
00:16:37,705 --> 00:16:39,039
Entendes?
375
00:16:39,123 --> 00:16:40,791
Pronto, vou embora. Adeus.
376
00:16:41,542 --> 00:16:43,752
Lis, se amanhã ela te der um tiro na cara,
377
00:16:43,836 --> 00:16:46,088
lembra-te que era assim.
378
00:16:47,214 --> 00:16:49,216
{\an8}LISA COM A CARA SEM BALAS
ENVIAR
379
00:16:50,509 --> 00:16:52,553
Ela não me vai deixar ficar mal!
380
00:16:52,636 --> 00:16:54,096
Não vai!
381
00:16:54,179 --> 00:16:55,556
Vou salvá-la.
382
00:16:55,639 --> 00:16:57,141
Certo, já me convenceste.
383
00:16:57,224 --> 00:16:58,434
Estás louca.
384
00:16:58,517 --> 00:17:01,228
Então, como correu o torneio de kickball?
385
00:17:01,311 --> 00:17:02,229
É tudo mentira!
386
00:17:02,312 --> 00:17:04,940
A Lisa tem escondido uma viciada
em heroína perigosa no armário!
387
00:17:05,566 --> 00:17:07,568
Tu também a escondeste no teu armário!
388
00:17:07,651 --> 00:17:09,862
Eu estava a arrendar à semana!
389
00:17:15,909 --> 00:17:18,162
Homer, sabias o que se passava cá em casa?
390
00:17:18,245 --> 00:17:20,497
Porque me perguntas miau...
Quer dizer, agora?
391
00:17:20,581 --> 00:17:22,166
Homer, eu sei da gata.
392
00:17:22,249 --> 00:17:24,793
E do cão. Ele está bem.
393
00:17:26,211 --> 00:17:28,630
- Tenho tratado de tudo.
- Sabias?
394
00:17:28,714 --> 00:17:31,759
Foi muito sensual fingires
que és habilidoso.
395
00:17:31,842 --> 00:17:35,179
Mas a Lisa deixou uma estranha
do Kentucky viver cá em casa
396
00:17:35,262 --> 00:17:36,847
sem a nossa permissão.
397
00:17:36,930 --> 00:17:39,767
Agora, não sei onde anda e acreditei nela
398
00:17:39,850 --> 00:17:42,269
e temos um concerto daqui a 30 minutos.
399
00:17:42,352 --> 00:17:43,812
Amor, nós vamos encontrá-la.
400
00:17:43,896 --> 00:17:46,065
Entreténs a plateia até chegarmos lá.
401
00:17:46,148 --> 00:17:47,983
Está bem, eu toco saxofone!
402
00:17:48,442 --> 00:17:50,861
Isso vai tornar
uma plateia desiludida em linchadores.
403
00:17:50,944 --> 00:17:52,154
Cala-te.
404
00:17:52,237 --> 00:17:54,239
Certo, se querem encontrar esta mulher,
405
00:17:54,323 --> 00:17:57,367
e recomendo que não o façam,
aqui está uma pista.
406
00:17:57,451 --> 00:18:00,746
A Hettie costuma cheirar
a bebida de radiador.
407
00:18:00,829 --> 00:18:02,164
Para o país do Cletus!
408
00:18:03,665 --> 00:18:06,001
Hettie, temos de te pôr de pé,
409
00:18:06,085 --> 00:18:09,254
levar-te a uma lavagem automática
e para o concerto.
410
00:18:09,338 --> 00:18:11,090
Agora cala-te!
411
00:18:11,173 --> 00:18:13,550
Para tua sorte, sou fluente em bêbadês.
412
00:18:13,634 --> 00:18:15,094
Anda lá, levanta-te.
413
00:18:16,428 --> 00:18:17,763
Vais levantar-te e...
414
00:18:20,265 --> 00:18:21,600
E responde.
415
00:18:24,812 --> 00:18:26,688
Ninguém me diz o que fazer.
416
00:18:26,772 --> 00:18:29,817
Nem tu, nem a Polícia.
417
00:18:29,900 --> 00:18:31,860
Nem sequer a Polícia.
418
00:18:31,944 --> 00:18:34,404
Cletus, porque lhe deste uma caçadeira?
419
00:18:34,488 --> 00:18:37,950
Não dei armas a ninguém.
420
00:18:38,033 --> 00:18:40,911
Deve tê-la tirado
do sítio dos guarda-chuvas.
421
00:18:41,370 --> 00:18:43,956
A tua menina tem sido tão boa para mim.
422
00:18:44,039 --> 00:18:46,041
Não te posso dar um tiro na cara.
423
00:18:46,125 --> 00:18:47,793
Vou só deixar-te surdo uma semana.
424
00:18:47,876 --> 00:18:49,711
Tenho missa amanhã.
425
00:18:49,795 --> 00:18:51,213
Podes fazer isso no outro?
426
00:18:51,630 --> 00:18:52,631
Obrigado!
427
00:18:55,676 --> 00:18:58,470
Desiste! Ela não vem!
428
00:19:01,807 --> 00:19:05,352
Fizeste um inimigo muito poderoso, a NPR.
429
00:19:05,435 --> 00:19:08,397
A nossa vingança é possível
graças a ouvintes como você.
430
00:19:13,485 --> 00:19:15,612
Olá, Springfield!
431
00:19:15,988 --> 00:19:19,658
Foram embora,
e eu nunca, nunca te perdoarei.
432
00:19:23,078 --> 00:19:28,417
Enquanto descia o rio para rezar
433
00:19:28,500 --> 00:19:32,754
Escorreguei na lama e perdi o rumo
434
00:19:32,838 --> 00:19:37,092
Encontrei um saco de batatas e meio Twix
435
00:19:37,176 --> 00:19:42,431
Obrigado, Senhor, por este dia
436
00:19:43,056 --> 00:19:47,394
Querida, já estive em baixo
437
00:19:47,477 --> 00:19:52,107
Sapatos feitos de sacos do pão
e uma coroa do Burger King
438
00:19:52,191 --> 00:19:56,570
Querida, já estive em baixo
439
00:19:56,653 --> 00:20:02,034
E aí acho que ficarei
440
00:20:03,660 --> 00:20:07,581
Pronto, podes dormir no nosso sofá.
441
00:20:07,664 --> 00:20:09,833
Obrigada, querida.
442
00:20:09,917 --> 00:20:11,752
A que horas fazem as piadas no sofá?
443
00:20:11,835 --> 00:20:14,296
Por volta das 11h00. Não te preocupes.
444
00:20:23,138 --> 00:20:24,181
{\an8}CASA DE REABILITAÇÃO TRANSITÓRIA
445
00:20:24,264 --> 00:20:25,807
{\an8}CUSTAMOS MENOS
PORQUE NÃO FUNCIONAMOS MUITO BEM
446
00:20:25,891 --> 00:20:29,144
Na casa ao lado do Flanders
447
00:20:29,228 --> 00:20:32,105
Há um rapaz demoníaco chamado Bart
448
00:20:32,814 --> 00:20:34,441
O gordo perdeu a gata
449
00:20:34,524 --> 00:20:35,776
O MEU NOME É BARNEY G.
450
00:20:35,859 --> 00:20:38,487
E a menina tem um grande coração
451
00:20:39,279 --> 00:20:41,990
As cortinas têm todas massarocas de milho
452
00:20:42,074 --> 00:20:45,160
{\an8}Há um barco à vela na parede
453
00:20:45,244 --> 00:20:48,288
{\an8}Há uma Selma e uma Patty
e um Avô que é demente
454
00:20:48,372 --> 00:20:51,917
{\an8}O Apu e um Granizado,
um peixe com três olhos
455
00:20:52,000 --> 00:20:54,503
{\an8}E ainda não repararam
que lhes roubei a prataria
456
00:20:54,586 --> 00:20:57,923
{\an8}Na casa ao lado do Flanders...
457
00:21:02,052 --> 00:21:03,679
{\an8}Pronto, todos para o túnel.
458
00:21:04,346 --> 00:21:07,015
{\an8}Na casa ao lado do Flanders
459
00:21:07,516 --> 00:21:11,144
{\an8}O cabelo da mãe arranha os céus
460
00:21:11,228 --> 00:21:13,939
{\an8}A bebé não diz nada
461
00:21:14,022 --> 00:21:17,401
E ninguém se pergunta porquê...
462
00:21:18,694 --> 00:21:21,989
Este sítio é mais sujo que o túnel.
463
00:21:27,911 --> 00:21:29,913
Legendas: Joana Miranda