1
00:00:13,763 --> 00:00:16,516
Vierter Versuch und neun für die Simpsons.
2
00:00:17,100 --> 00:00:20,103
Homer übernimmt den Ball,
sucht einen Receiver.
3
00:00:20,186 --> 00:00:23,148
Sie werden alle gedeckt.
Er muss ihn reinmogeln!
4
00:00:24,232 --> 00:00:25,525
Aua, das tat weh.
5
00:00:25,608 --> 00:00:29,112
Deswegen bekommt er jetzt
auch die Fernbedienung.
6
00:00:39,289 --> 00:00:41,041
{\an8}Die Fliese ist locker.
7
00:00:41,124 --> 00:00:44,044
{\an8}Ich muss einen Handwerker rufen.
8
00:00:44,127 --> 00:00:46,963
{\an8}Was soll diese Pause
zwischen den beiden Worten?
9
00:00:47,047 --> 00:00:48,882
{\an8}Soll das heißen,
dass ich das nicht schaffe?
10
00:00:48,965 --> 00:00:51,551
{\an8}So spricht man das aus: Handwerker.
11
00:00:51,634 --> 00:00:53,136
{\an8}Man sagt: Handwerker.
12
00:00:53,219 --> 00:00:56,598
Das habe ich doch gesagt: Handwerker.
13
00:00:57,182 --> 00:00:59,350
{\an8}Marjorie,
es gibt den Beruf des Handwerkers...
14
00:00:59,434 --> 00:01:01,895
{\an8}und dann gibt es Männer,
die mit den Händen arbeiten.
15
00:01:01,978 --> 00:01:04,314
{\an8}Was davon bin ich deiner
Meinung nach nicht?
16
00:01:04,397 --> 00:01:05,648
Sag schon.
17
00:01:05,732 --> 00:01:08,860
Ein Handwerker.
18
00:01:09,694 --> 00:01:11,488
{\an8}Gewöhn dich dran,
das Arbeiten hast du nicht erfunden.
19
00:01:11,571 --> 00:01:13,406
{\an8}Es sei denn,
als dicker fetter Briefbeschwerer.
20
00:01:13,490 --> 00:01:15,617
Dir zeig ich,
was ein Briefbeschwerer kann!
21
00:01:17,118 --> 00:01:18,161
{\an8}Homie, Liebling,
22
00:01:18,244 --> 00:01:22,165
{\an8}für den Austausch von Fliesen
braucht man wirklich einen Profi.
23
00:01:22,248 --> 00:01:25,502
{\an8}Ich weiß, wie alle Männer,
wie man Fliesen austauscht.
24
00:01:25,585 --> 00:01:27,545
{\an8}Darüber reden wir doch ständig.
25
00:01:27,629 --> 00:01:29,255
{\an8}Fugenmasse?
26
00:01:29,339 --> 00:01:31,758
Da habe ich ja was angefangen.
Das hört nie auf.
27
00:01:31,841 --> 00:01:37,138
{\an8}Hier, deine Fliese.
Viel Spaß damit, Handwerker.
28
00:01:37,222 --> 00:01:39,349
{\an8}Lisa, hast du eine Ahnung, wie man...?
29
00:01:39,432 --> 00:01:41,017
{\an8}Es gibt einen Video-Lehrfilm.
30
00:01:41,101 --> 00:01:43,311
{\an8}Keine Ahnung, ob ich einen Film brauche...
31
00:01:43,394 --> 00:01:46,439
- Nicht tippen, wischen.
- Ich wische ja, ich wische.
32
00:01:46,523 --> 00:01:49,651
- Wie Schokoguss vom Kuchen.
- Na gut. Wie ist das?
33
00:01:49,734 --> 00:01:52,654
- Siehst du? Ja. Prima.
- Da ist wirklich Guss drauf.
34
00:01:54,322 --> 00:01:58,034
{\an8}Hi. Wenn Sie das Video ansehen,
muss etwas erledigt werden...
35
00:01:58,118 --> 00:02:00,453
{\an8}aber Sie wollen dafür kein Geld ausgeben.
36
00:02:00,537 --> 00:02:02,539
{\an8}Mann, der Kerl liest meine Gedanken.
37
00:02:02,622 --> 00:02:04,749
{\an8}Eine Fliese auszutauschen ist einfach...
38
00:02:04,833 --> 00:02:09,212
{\an8}solange der Boden unter der Fliese
nicht verrottet ist.
39
00:02:12,048 --> 00:02:14,092
{\an8}Sollte der Boden verrottet sein...
40
00:02:14,175 --> 00:02:17,637
{\an8}spielen wir jetzt laute Musik ein,
damit Sie fluchen können.
41
00:02:22,267 --> 00:02:24,894
{\an8}Warum wurde ich als Hausbesitzer geboren?
42
00:02:24,978 --> 00:02:28,523
{\an8}- Auf die Plätze! Fertig! Zwillinge!
- Auf die Plätze! Fertig! Zwillinge!
43
00:02:29,065 --> 00:02:30,859
{\an8}Verlierer!
44
00:02:31,317 --> 00:02:32,861
{\an8}Oh, Junge.
45
00:02:34,946 --> 00:02:37,699
Warum überholen die uns alle?
46
00:02:38,324 --> 00:02:42,620
Du weißt,
dass ich an Abhängen Angst bekomme.
47
00:02:44,247 --> 00:02:45,999
Schlüsselkinder sind die Besten!
48
00:02:51,588 --> 00:02:52,839
Ich kann nicht sterben.
49
00:02:52,922 --> 00:02:54,382
Ich habe meine Schularbeiten gemacht.
50
00:03:02,182 --> 00:03:04,934
Tut mir leid, Ma'am.
Im Frühjahr hole ich ihn raus.
51
00:03:05,018 --> 00:03:06,436
Diese blöde Karre!
52
00:03:06,519 --> 00:03:09,397
Die zog immer nach links,
wenn ich nach rechts wollte.
53
00:03:09,480 --> 00:03:12,233
Das war mein einziger Freund.
54
00:03:17,989 --> 00:03:20,909
Wischen Sie mit dem Schwamm
die Fugenmasse weg...
55
00:03:20,992 --> 00:03:23,328
und schon sind Sie fertig.
56
00:03:24,245 --> 00:03:25,788
Du meine Güte.
57
00:03:25,872 --> 00:03:28,333
Das sieht ja so aus, wie es aussehen soll.
58
00:03:28,416 --> 00:03:30,543
Ich habe Männerarbeit erledigt!
59
00:03:30,627 --> 00:03:34,464
Mein Held. Ich gebe gern zu,
dass ich mich getäuscht habe.
60
00:03:34,547 --> 00:03:36,799
Ich lege Maggie weg
und mache dir etwas zu essen.
61
00:03:36,883 --> 00:03:40,053
Etwas mit gebratenem Speck.
62
00:03:40,136 --> 00:03:43,014
Ein Sandwich mit gebratenem Speck
als Entschuldigung.
63
00:03:45,850 --> 00:03:48,186
Was... Nein. Nein. Nein!
64
00:03:51,314 --> 00:03:55,068
Ich habe die Katze eingemauert.
Stirbt sie, stinkt es im ganzen Haus.
65
00:03:55,151 --> 00:03:56,611
Außerdem mögen die Kinder sie.
66
00:03:58,947 --> 00:04:00,823
Blöde geniale Katze.
67
00:04:00,907 --> 00:04:03,826
Sie sitzt nicht mehr unter dem Boden,
sondern in der Wand.
68
00:04:03,910 --> 00:04:05,662
Komm, komm, mein Kätzchen.
69
00:04:06,246 --> 00:04:08,373
{\an8}Reparierst du noch mehr?
70
00:04:08,456 --> 00:04:10,208
{\an8}Marge, ich sollte dir etwas beichten.
71
00:04:10,291 --> 00:04:14,545
- Ich wusste es, du bist kein Hand...
- Nein, das hast du nicht gewusst.
72
00:04:14,629 --> 00:04:18,174
Ich wollte sagen,
die Fliese war noch nicht alles. Nein.
73
00:04:18,258 --> 00:04:21,803
Hat man mit dem Reparieren angefangen,
kann man nicht aufhören.
74
00:04:21,886 --> 00:04:25,765
Hättest du gern wieder warmes Wasser
für die Badewanne?
75
00:04:25,848 --> 00:04:29,352
Ich hole den W-Griff
aus meinem Schmuckkästchen.
76
00:04:29,435 --> 00:04:32,689
Hoffentlich dauert es nicht lange,
Handwerker.
77
00:04:32,772 --> 00:04:34,816
Handwerker.
78
00:04:35,775 --> 00:04:38,319
Gut, Katze, dich hole ich morgen da raus.
79
00:04:38,403 --> 00:04:43,574
Hier ist was zu futtern: Lasagne.
Ich weiß, das ist etwas, was Katzen mögen.
80
00:04:43,658 --> 00:04:44,867
Katzen-Leckerli
81
00:04:45,410 --> 00:04:46,703
Es gibt nichts zu sehen.
82
00:04:46,786 --> 00:04:50,707
Ich bewundere nur die Steckdose,
Edisons Wunderwerk.
83
00:04:51,416 --> 00:04:54,669
Hettie, Sie haben die Wahl:
unter dem Bett oder im Wandschrank.
84
00:04:54,752 --> 00:04:58,756
Ich denke mir mal,
dass ich mich für den Schrank entscheide.
85
00:04:58,840 --> 00:05:02,635
Himmel, das ist ja wie früher,
als ich im Auto lebte.
86
00:05:02,719 --> 00:05:06,472
Die Knöllchen für falsches Parken
sind wie Vorhänge.
87
00:05:10,226 --> 00:05:12,061
Hey, guten Morgen, Boss.
88
00:05:12,145 --> 00:05:14,147
Wie trinkst du deinen Kaffee?
89
00:05:14,230 --> 00:05:18,651
Ich habe Zucker und etwas,
das “nicht einzeln zu verkaufen” heißt.
90
00:05:18,735 --> 00:05:21,529
Sie sollten es sich hier
nicht zu gemütlich machen.
91
00:05:21,612 --> 00:05:24,699
Ich dachte mir schon,
dass du das sagen würdest.
92
00:05:24,782 --> 00:05:27,035
Aber wenn es sich für dich lohnt?
93
00:05:27,118 --> 00:05:29,829
Wenn du mich versteckst,
gebe ich dir pro Tag $1.
94
00:05:29,912 --> 00:05:31,956
Hier. Für eine Woche im Voraus.
95
00:05:32,040 --> 00:05:34,625
Jawohl, ich bin ein Slumlord.
96
00:05:34,709 --> 00:05:38,087
98¢
LADEN
97
00:05:39,839 --> 00:05:41,507
PARTYTRÖTE
LENKERFRANSEN
98
00:05:41,591 --> 00:05:42,967
2 BRIEFMARKEN
MAISKOLBENHALTER
99
00:05:43,051 --> 00:05:44,594
KÄMME 4 STÜCK
MALKREIDE 6 FARBEN
100
00:05:58,900 --> 00:06:00,818
KRAUTSALAT
101
00:06:10,661 --> 00:06:11,829
Erdbeere Banane-Himbeere
Käsekuchen
102
00:06:11,913 --> 00:06:13,373
Orangensorbet
Schokoladen-Cookie
103
00:06:14,332 --> 00:06:16,459
TRINKGELDER
104
00:06:29,347 --> 00:06:31,432
Entschuldige, Katze.
Ich musste zur Arbeit.
105
00:06:31,516 --> 00:06:35,144
Dann musste ich mir die Autojagd
auf dem Freeway ansehen.
106
00:06:35,228 --> 00:06:37,730
Der Typ
wurde in einer Sackgasse verhaftet.
107
00:06:37,814 --> 00:06:40,733
Die tun nie das, was ich ihnen zurufe.
108
00:06:43,236 --> 00:06:45,947
Ach, du sitzt in der Decke?
109
00:06:48,074 --> 00:06:49,992
{\an8}"Oberste Stufe nicht benutzen"?
110
00:06:50,076 --> 00:06:53,162
Die blöde Regierung.
Will uns immer klein halten.
111
00:06:56,749 --> 00:06:58,835
Woher hat Bart das Geld?
112
00:06:58,918 --> 00:07:00,086
KRUSTY-KAFFEE
113
00:07:00,169 --> 00:07:01,754
{\an8}THUNFISCH
114
00:07:01,838 --> 00:07:06,467
{\an8}Lisa! Was machst du denn da?
115
00:07:06,551 --> 00:07:08,928
{\an8}Los,
du kannst es Dr. Thunfisch ruhig sagen.
116
00:07:09,011 --> 00:07:09,929
Ich gebe es zu.
117
00:07:10,012 --> 00:07:11,514
Ich glaube,
Bart hat ein krummes Ding vor...
118
00:07:11,597 --> 00:07:13,182
und ich schnüffele in seinem Zimmer.
119
00:07:13,266 --> 00:07:15,935
Nicht schnüffeln.
Du weißt, was man über Neugierde sagt.
120
00:07:16,018 --> 00:07:18,229
- Dass sie der Katze Tod ist?
- Der Katze geht es gut.
121
00:07:18,312 --> 00:07:20,398
Frag nicht dauernd nach ihr.
122
00:07:21,023 --> 00:07:21,983
WIR MACHEN IHR SELFIE -- $5
123
00:07:22,066 --> 00:07:23,526
Verlieren Sie eine Puppe
vor Ihrer Freundin.
124
00:07:23,609 --> 00:07:24,944
RATEN SIE IHR VORURTEIL
EIN SCHÖNES MESSER
125
00:07:25,027 --> 00:07:26,112
NICHTS ALS REGENMACHER
126
00:07:26,195 --> 00:07:27,363
{\an8}Danke für Ihre Spenden
127
00:07:27,447 --> 00:07:28,781
{\an8}Hey, Boss.
128
00:07:28,865 --> 00:07:30,700
{\an8}Wir haben ein Problem.
129
00:07:30,783 --> 00:07:34,328
{\an8}Sie schulden mir die Miete
für drei Wochen.
130
00:07:34,412 --> 00:07:36,998
Bart Simpson,
du beutest auf grausame Art und Weise...
131
00:07:37,081 --> 00:07:38,791
eine arme, bedauernswerte Frau aus.
132
00:07:38,875 --> 00:07:42,044
Du sagst es Mom und die wirft Hettie raus.
133
00:07:42,128 --> 00:07:45,423
- Hast du kein Herz?
- Die hat nur ein Gehirn.
134
00:07:45,506 --> 00:07:49,093
Ja, sie sieht aus wie eine kleine,
bissige Bulldogge.
135
00:07:49,177 --> 00:07:51,053
Wenn ich essen will,
muss ich jetzt singen.
136
00:07:51,137 --> 00:07:52,763
{\an8}Das Lied habe ich
vor ein paar Tagen geschrieben.
137
00:07:52,847 --> 00:07:55,433
{\an8}In diesem Lied geht es um das,
was man verloren hat.
138
00:07:56,893 --> 00:08:00,771
{\an8}Es war ein Wagen
139
00:08:00,855 --> 00:08:04,817
{\an8}Zum Einkaufen bestimmt
140
00:08:04,901 --> 00:08:07,945
Doch für mich
141
00:08:08,029 --> 00:08:12,116
Bedeutete er so viel mehr
142
00:08:12,200 --> 00:08:15,995
Ich bewahrte den Topf darin auf
143
00:08:16,078 --> 00:08:19,707
In dem ich mein Essen koche
144
00:08:19,790 --> 00:08:27,006
Und meine alte PlayStation 3
145
00:08:27,089 --> 00:08:30,635
Er war mein Zuhause
146
00:08:30,718 --> 00:08:34,680
Der Ort, an dem ich betete
147
00:08:34,764 --> 00:08:37,058
Er war mein Zuhause
148
00:08:37,141 --> 00:08:38,309
GELD FÜRS MITTAGESSEN
149
00:08:38,392 --> 00:08:40,937
{\an8}Und irgendwie auch mein Auto
150
00:08:41,020 --> 00:08:42,772
{\an8}GUTER JOB GESUCHT
MEINEM ARBEITGEBER NICHTS VERRATEN
151
00:08:42,855 --> 00:08:43,940
{\an8}MATRATZEN
70 % REDUZIERT
152
00:08:44,023 --> 00:08:46,359
{\an8}Jetzt rollst du
153
00:08:46,442 --> 00:08:48,319
{\an8}Unter Wasser dahin
154
00:08:48,402 --> 00:08:49,862
{\an8}SPRINGFIELD GRUNDSCHULE
155
00:08:49,946 --> 00:08:54,283
{\an8}Während man sich im Supermarkt fragt
156
00:08:54,367 --> 00:08:58,871
Wo du abgeblieben bist
157
00:09:01,582 --> 00:09:03,834
Meine Mitbewohnerin hat Talent.
158
00:09:07,088 --> 00:09:09,465
So wie ich mich
mit Smithsonian Folkways auskenne...
159
00:09:09,549 --> 00:09:11,467
war das ein Folksong aus den Appalachen.
160
00:09:11,551 --> 00:09:13,261
Ich komme aus Lickskillet, Kentucky.
161
00:09:13,344 --> 00:09:15,429
Das liegt in der Nähe des
Appalachian Trails.
162
00:09:15,513 --> 00:09:16,472
Wirklich?
163
00:09:16,556 --> 00:09:19,892
Ich liebe die Musik der eingeborenen
Bergbewohner einfach über alles.
164
00:09:19,976 --> 00:09:21,811
Ist das nicht toll?
165
00:09:21,894 --> 00:09:24,564
Schön, dass dir das Lied gefallen hat.
166
00:09:24,647 --> 00:09:25,565
Ja.
167
00:09:25,648 --> 00:09:27,483
Es gefiel mir wirklich
ausgesprochen gut...
168
00:09:27,567 --> 00:09:29,569
Ach, Sie wollen Geld.
169
00:09:29,652 --> 00:09:32,446
Leider habe ich keins.
170
00:09:32,530 --> 00:09:35,199
Ich bin ebenfalls Musikerin.
171
00:09:35,283 --> 00:09:36,993
Aber Sie könnten bei uns wohnen.
172
00:09:37,535 --> 00:09:39,787
Abgemacht.
Zurück in den Wandschrank des Jungen.
173
00:09:39,870 --> 00:09:43,249
Nein. Sie sind ein Mensch.
Schlafen Sie in meinem Schrank.
174
00:09:43,833 --> 00:09:45,626
{\an8}Richtig etepetete.
175
00:09:45,710 --> 00:09:47,545
{\an8}- Was kostet es bei dir?
- Nichts.
176
00:09:47,628 --> 00:09:50,006
{\an8}Vielleicht können wir uns
über Musik unterhalten.
177
00:09:50,089 --> 00:09:51,757
{\an8}Junge, was nimmst du noch mal?
178
00:09:51,841 --> 00:09:55,553
{\an8}Wir reden nur darüber, wenn Sie wollen.
Aber es wäre eine Ehre.
179
00:09:55,636 --> 00:09:57,096
Na gut, gehen wir.
180
00:09:57,179 --> 00:09:59,890
- Sie sind verletzt.
- Nein, das ist Sirup.
181
00:09:59,974 --> 00:10:03,185
- Ich besorge ein Feuchttuch.
- Ich bin schon feucht.
182
00:10:03,269 --> 00:10:05,229
Na gut, reden wir nicht weiter.
183
00:10:05,313 --> 00:10:06,939
Check, eins, zwei.
184
00:10:07,023 --> 00:10:08,691
Nein, nein, lass das Fenster offen.
185
00:10:08,774 --> 00:10:11,402
Grillen und Nachtwinde
untermalen meine Musik so schön.
186
00:10:11,485 --> 00:10:14,155
Das passt gut zusammen.
Waren Sie immer musikalisch?
187
00:10:14,238 --> 00:10:17,199
Das erste, was ich hörte,
war das Fiedeln meines Daddys.
188
00:10:17,283 --> 00:10:19,535
Er hieß Bascom Lee Boggs.
189
00:10:19,910 --> 00:10:21,412
Bascom Lee Boggs?
190
00:10:21,495 --> 00:10:24,165
Er spielte mit bahnbrechenden
Bands der Appalachen:
191
00:10:24,248 --> 00:10:27,918
{\an8}Snug and the Cousin Huggers,
Lead Paint Larry and the Drooly Boys...
192
00:10:28,002 --> 00:10:30,129
Howlin' Sue and Her Vestigial Organ...
193
00:10:30,212 --> 00:10:32,298
und Bloody Mary and the Coalmine Canaries.
194
00:10:33,090 --> 00:10:35,593
- Brachte Ihr Daddy Ihnen das Fiedeln bei?
- Nein.
195
00:10:35,676 --> 00:10:39,180
Ich sollte mit dem Zigarrenkisten-Banjo
anfangen.
196
00:10:39,263 --> 00:10:40,931
Aber dann wurde er blind.
197
00:10:41,015 --> 00:10:42,475
Das tut mir leid.
198
00:10:42,558 --> 00:10:45,144
Ja, von einem Schuss ins Gesicht.
199
00:10:45,227 --> 00:10:47,521
Kennst du diese Schiebepuzzle
mit den Kacheln?
200
00:10:47,605 --> 00:10:49,231
Sein Gesicht sieht jetzt so ähnlich aus.
201
00:10:49,315 --> 00:10:52,276
Meine Mutter
war eine fantastische Banjospielerin.
202
00:10:52,360 --> 00:10:55,613
- Leider wurde sie auch blind.
- Wirklich?
203
00:10:55,696 --> 00:10:58,157
Ja. Es war Winter, sie hatte Fieber...
204
00:10:58,240 --> 00:11:00,743
und dann schoss man ihr ins Gesicht.
205
00:11:01,869 --> 00:11:04,080
Hettie, was für ein trauriges Leben.
206
00:11:04,163 --> 00:11:06,374
Aber wissen Sie was?
Das wird sich alles ändern.
207
00:11:06,457 --> 00:11:08,876
Ich zeige der Welt,
was ihr in Ihnen entgeht.
208
00:11:08,959 --> 00:11:11,587
Ich weiß ja nicht,
ob die Welt mich verstehen wird.
209
00:11:11,671 --> 00:11:15,800
Aber es ist ein gutes Gefühl,
dass du mich verstehst, Kind.
210
00:11:15,883 --> 00:11:18,803
Wir beide erleben einen Moment,
der sehr selten ist.
211
00:11:18,886 --> 00:11:20,763
Das vergisst man nie.
212
00:11:21,097 --> 00:11:25,768
Meine Kleine, ich komme mir vor wie daheim
in der ärmsten Ecke der Appalachen.
213
00:11:25,851 --> 00:11:27,353
Danke.
214
00:11:27,436 --> 00:11:31,107
Gut. Und drei, zwei, eins.
215
00:11:32,775 --> 00:11:37,488
Oh, Barnes & Noble
216
00:11:37,571 --> 00:11:42,952
Oh, es tut mir so leid
217
00:11:43,035 --> 00:11:48,666
Dass Ihr Laden geschlossen wurde
218
00:11:48,749 --> 00:11:53,254
Ihre Toiletten fehlen mir so
219
00:11:53,337 --> 00:11:58,759
Ich verschlief in den Kabinen
220
00:11:58,843 --> 00:12:03,597
Manchen langen Tag
221
00:12:03,681 --> 00:12:05,641
Sehr schön. Aber du solltest wissen,
222
00:12:05,725 --> 00:12:07,977
dass ich Musik mittlerweile
wirklich hasse.
223
00:12:08,060 --> 00:12:09,478
Wie traurig.
224
00:12:09,562 --> 00:12:12,148
Ich wollte im Springfield-Park
ein Konzert veranstalten.
225
00:12:12,231 --> 00:12:14,817
Mit der Licht- und Lautsprecheranlage
der Schule.
226
00:12:14,900 --> 00:12:18,404
Du kannst eine Fresnel-Linse
nicht von einem Gobo unterscheiden.
227
00:12:18,487 --> 00:12:20,823
Ich denke schon,
dass Sie mir helfen werden.
228
00:12:20,906 --> 00:12:22,533
Und wie kommst du darauf?
229
00:12:22,616 --> 00:12:25,870
Weil Sie sich ganz tief
im Inneren daran erinnern...
230
00:12:25,953 --> 00:12:28,247
dass Musik magisch sein kann.
231
00:12:28,330 --> 00:12:29,248
Du hast recht.
232
00:12:29,331 --> 00:12:31,208
Ich will deine Leidenschaft
nicht ersticken.
233
00:12:31,292 --> 00:12:34,336
Die wird leben.
Mindestens bis zur dritten Klasse.
234
00:12:34,420 --> 00:12:36,172
Dann bekommst du Mrs. Ortner.
235
00:12:36,255 --> 00:12:38,549
Also ging ich zu Jeff zurück.
236
00:12:38,632 --> 00:12:41,594
Dann fiel mir ein,
dass es einen Grund für die Trennung gab.
237
00:12:41,677 --> 00:12:43,012
MRS. ORTNER
BITTE RUHE!
238
00:12:43,095 --> 00:12:45,973
Das klingt grässlich
und du siehst dabei blöd aus.
239
00:12:47,349 --> 00:12:48,559
HETTIE MAE BOGGS
IM SPRINGFIELD-PARK
240
00:12:49,894 --> 00:12:51,145
MIT STÄDTISCHER GENEHMIGUNG
241
00:12:51,228 --> 00:12:52,563
GESPONSERT VON
KRUSTY BURGER
242
00:12:54,106 --> 00:12:55,900
{\an8}KRUSTY KONDOME IM ERNST
BRENNBARE PYJAMAS
243
00:12:59,195 --> 00:13:00,404
{\an8}GRAFFITI von El Barto
244
00:13:06,744 --> 00:13:09,955
Hettie, Hettie,
ich habe eine Überraschung für Sie.
245
00:13:10,414 --> 00:13:14,043
Da brat mir doch einer 'nen Storch.
Das ist ja himmlisch.
246
00:13:14,919 --> 00:13:17,421
Dafür habe ich
meine Malibu Stacy-Puppen verkauft.
247
00:13:17,505 --> 00:13:21,217
Was, aus feministischer Sicht gesehen,
längst fällig war.
248
00:13:21,300 --> 00:13:23,302
Ich habe einen Ken,
den ich in eine Stacy verwandele.
249
00:13:23,385 --> 00:13:24,512
Reserviert für LSBTTIQ-Puppen
250
00:13:24,595 --> 00:13:27,973
- Probier es an! Probier es an!
- Ich höre dich ja.
251
00:13:30,559 --> 00:13:33,604
Danke, Eure Majestät,
ich trinke gern noch eine Limonade.
252
00:13:33,687 --> 00:13:36,148
- Lisa. Lisa. Lisa!
- Was ist denn?
253
00:13:36,232 --> 00:13:38,692
So habe ich dich schon erlebt.
Es nimmt ein schlimmes Ende.
254
00:13:38,776 --> 00:13:42,279
Sie bricht dir das Herz,
das so hart ist wie eine Seifenblase.
255
00:13:42,363 --> 00:13:44,865
Erinnerst du dich nicht
an die vertrocknete Pflanze?
256
00:13:44,949 --> 00:13:48,619
Das passierte heute vor sieben Monaten.
257
00:13:49,036 --> 00:13:50,788
Himmel, es geht schon wieder los.
258
00:13:50,871 --> 00:13:52,790
Weißt du was, Bart? Raus mit dir!
259
00:13:52,873 --> 00:13:55,292
Hol Dads Autoschlüssel
und fahr uns zum Sender.
260
00:13:55,376 --> 00:13:56,544
Und dann verschwinde!
261
00:13:56,627 --> 00:13:58,587
Warte auf uns und fahr uns wieder zurück.
262
00:13:58,671 --> 00:14:00,339
Und dann verschwinde!
263
00:14:03,509 --> 00:14:05,219
Verdammt!
264
00:14:07,054 --> 00:14:08,639
- Hey.
- Hallo, Homer.
265
00:14:08,722 --> 00:14:10,891
Ich muss Wäsche waschen.
266
00:14:10,975 --> 00:14:12,977
Das mache ich schon.
267
00:14:13,060 --> 00:14:14,103
Du Idiot.
268
00:14:14,186 --> 00:14:16,814
Jetzt bleibt die Wäsche immer
an uns hängen.
269
00:14:16,897 --> 00:14:19,692
Ich mache alles falsch,
dann bittet sie nie wieder darum.
270
00:14:19,775 --> 00:14:22,027
Homer, du bist einfach genial.
271
00:14:22,111 --> 00:14:23,279
Danke, Hirn.
272
00:14:23,362 --> 00:14:25,906
Ich bin nicht dein Hirn,
ich bin ein Thrombus.
273
00:14:27,950 --> 00:14:29,785
Na gut, ich gehe rein.
274
00:14:29,869 --> 00:14:33,038
Bloß gut,
dass ich die Wände nie isoliert habe.
275
00:14:40,337 --> 00:14:43,007
Ich gleite lautlos durch die Wand.
276
00:14:43,090 --> 00:14:46,760
Lautlos. Total lautlos.
277
00:14:51,348 --> 00:14:52,808
Hervorstehende Nägel!
278
00:14:52,892 --> 00:14:54,810
Heiße Leitungen!
279
00:14:57,646 --> 00:14:59,481
Raue Zunge!
280
00:15:02,985 --> 00:15:05,487
Das ist einfach...
281
00:15:06,238 --> 00:15:07,239
Mist.
282
00:15:09,950 --> 00:15:12,453
Bloß gut, dass wir kein Pferd besitzen.
283
00:15:12,536 --> 00:15:14,121
{\an8}MOUNTAIN TRAX
WOCHENTAGS 2 UHR - 5 UHR
284
00:15:14,204 --> 00:15:16,248
Ich heiße Sie wieder
bei Mountain Trax willkommen.
285
00:15:16,332 --> 00:15:19,543
Heute sitzt Ms. Hettie Mae Boggs
bei mir...
286
00:15:19,627 --> 00:15:21,962
das Baby der Boggs-Familie.
287
00:15:22,046 --> 00:15:23,797
Für ein Baby bin ich etwas zu groß.
288
00:15:23,881 --> 00:15:25,049
LINKS, LINKS, LINKS UND MITTE
289
00:15:25,132 --> 00:15:27,551
Obwohl meine Mutter
ein Zehn-Kilogramm-Baby gebar.
290
00:15:27,635 --> 00:15:29,553
Na toll. Gibt es bei diesem
Sender auch Leute,
291
00:15:29,637 --> 00:15:30,971
{\an8}die nicht wie Grabredner klingen?
292
00:15:31,055 --> 00:15:33,182
{\an8}Nein. Ich fürchte, wir klingen alle so.
293
00:15:33,265 --> 00:15:35,517
Hettie, Sie geben heute Abend ein Konzert.
294
00:15:35,601 --> 00:15:36,852
Ja.
295
00:15:36,936 --> 00:15:40,481
Warum treten Sie nicht
mit Ihren Geschwistern auf?
296
00:15:40,564 --> 00:15:42,316
Sie haben mich oft darum gebeten.
297
00:15:42,399 --> 00:15:46,028
"Hettie, komm,
schnapp dir ein Banjo und spiel mit uns."
298
00:15:46,111 --> 00:15:49,907
Dann sagte ich:
"Nein, ich sitze lieber an einem Bach...
299
00:15:49,990 --> 00:15:52,159
und spritze mir Heroin." Verstehen Sie?
300
00:15:52,242 --> 00:15:53,494
Wie bitte?
301
00:15:53,577 --> 00:15:57,998
Stimmt es, dass Sie entdeckt wurden
und Ihre Anhänger sitzen ließen?
302
00:15:58,082 --> 00:15:59,166
ICH HATTE RECHT
303
00:15:59,249 --> 00:16:01,377
Ja, das ist mein übliches Verhalten.
304
00:16:01,460 --> 00:16:03,629
Haben Sie zufällig etwas Oxycodon dabei?
305
00:16:03,712 --> 00:16:06,382
Falls ja, müssen Sie nichts sagen,
blinzeln Sie nur.
306
00:16:06,465 --> 00:16:07,925
Vielleicht sollten wir kurz Pause machen.
307
00:16:08,008 --> 00:16:10,010
Nur als Anmerkung, ich blinzele nicht.
308
00:16:10,427 --> 00:16:12,888
Er hat was. Er will nur nichts abgeben.
309
00:16:12,972 --> 00:16:15,265
Nein. Hettie, bitte, sagen Sie mir,
dass Sie clean sind.
310
00:16:15,349 --> 00:16:19,853
Bitte sagen Sie mir, dass Sie das Heroin
nur zur Abschreckung erwähnt haben.
311
00:16:19,937 --> 00:16:22,731
Bitte, ich brauche das,
weil ich Angst habe.
312
00:16:22,815 --> 00:16:25,109
Kleines, dich würde ich
doch nicht enttäuschen.
313
00:16:25,192 --> 00:16:27,528
Du und ich,
wir beide verstehen uns doch, oder?
314
00:16:27,611 --> 00:16:31,365
Aber wenn ich nichts kriege, kann es sein,
dass ich jemandem ins Gesicht schieße.
315
00:16:31,448 --> 00:16:34,785
Heißt das, dass Sie es waren,
die auf Ihre Eltern schoss?
316
00:16:34,868 --> 00:16:35,828
Keine Ahnung.
317
00:16:35,911 --> 00:16:39,081
An so etwas erinnert man sich
doch nicht. Du verstehst, was ich meine?
318
00:16:39,164 --> 00:16:41,333
Gut, ich muss jetzt weg. Tschüss.
319
00:16:41,417 --> 00:16:43,669
Lis, wenn sie dir morgen ins
Gesicht schießt,
320
00:16:43,752 --> 00:16:44,670
denk daran...
321
00:16:44,753 --> 00:16:46,880
so sieht es aus.
322
00:16:47,339 --> 00:16:49,216
{\an8}LISA MIT UNZERSCHOSSENEM
GESICHT ABSCHICKEN
323
00:16:50,217 --> 00:16:52,678
Sie wird mich nicht enttäuschen!
324
00:16:52,761 --> 00:16:53,929
Das tut sie nicht!
325
00:16:54,013 --> 00:16:55,514
Ich rette sie.
326
00:16:55,597 --> 00:16:57,099
Gut, du hast mich überzeugt.
327
00:16:57,182 --> 00:16:58,642
Du bist übergeschnappt!
328
00:16:58,726 --> 00:17:01,270
Wie lief denn die gemischte
Brennball-Meisterschaft?
329
00:17:01,353 --> 00:17:05,399
Alles gelogen! Lisa versteckt
eine Heroinsüchtige im Schrank.
330
00:17:05,482 --> 00:17:07,443
In deinem Schrank versteckte
sie sich auch.
331
00:17:07,526 --> 00:17:09,862
Ich habe ihn vermietet! Auf Wochenbasis!
332
00:17:15,701 --> 00:17:18,287
Homer, weißt du,
was in unserem Haus vor sich ging?
333
00:17:18,370 --> 00:17:20,622
Warum fragst du das zuletzt?
Ich meine, jetzt?
334
00:17:20,706 --> 00:17:22,124
Homer, das mit der Katze wusste ich doch.
335
00:17:22,207 --> 00:17:25,502
Das mit dem Hund auch. Dem geht es gut.
336
00:17:26,211 --> 00:17:28,589
- Ich habe mich darum gekümmert.
- Du hast es gewusst?
337
00:17:28,672 --> 00:17:31,800
Es war sexy,
dich so als Heimwerker zu sehen.
338
00:17:31,884 --> 00:17:35,512
Aber Lisa ließ eine fremde Frau
aus Kentucky bei uns wohnen.
339
00:17:35,596 --> 00:17:36,972
Ohne unsere Erlaubnis.
340
00:17:37,056 --> 00:17:39,933
Ich weiß nicht, wo sie steckt.
Ich habe an sie geglaubt.
341
00:17:40,017 --> 00:17:42,394
Und in 30 Minuten beginnt das Konzert.
342
00:17:42,478 --> 00:17:45,939
Wir finden sie.
Unterhalte die Zuschauer, bis wir kommen.
343
00:17:46,023 --> 00:17:48,484
Gut, dann spiele ich Saxofon.
344
00:17:48,567 --> 00:17:50,611
Das macht aus der enttäuschten Menge...
345
00:17:50,694 --> 00:17:52,154
- einen Lynchmob.
- Klappe.
346
00:17:52,237 --> 00:17:56,033
Wenn ihr die Frau finden wollt,
was ich nicht empfehle...
347
00:17:56,116 --> 00:17:57,493
wäre das mein Tipp:
348
00:17:57,576 --> 00:18:00,829
Hettie riecht normalerweise
nach illegalem Alkohol.
349
00:18:00,913 --> 00:18:03,082
Los, aufs Land! Zu Cletus!
350
00:18:03,749 --> 00:18:06,001
Hettie, du musst aufstehen.
Wir bringen dich...
351
00:18:06,085 --> 00:18:09,338
in eine Autowaschanlage
und dann zum Konzert.
352
00:18:09,421 --> 00:18:11,048
Ruhe jetzt! Mund halten.
353
00:18:11,131 --> 00:18:13,550
Zum Glück spreche ich fließend besoffen.
354
00:18:13,634 --> 00:18:17,012
- Los, jetzt aber hoch.
- Steh doch selbst auf.
355
00:18:20,766 --> 00:18:22,518
Widerworte.
356
00:18:24,895 --> 00:18:26,730
Mir sagt niemand, was ich tun soll.
357
00:18:26,814 --> 00:18:29,900
Nicht du, nicht die Polizei...
358
00:18:29,983 --> 00:18:31,902
Nicht mal die Polizei.
359
00:18:31,985 --> 00:18:34,363
Cletus, warum hast du ihr
ein Gewehr gegeben?
360
00:18:34,446 --> 00:18:37,908
Hey, ich habe hier niemandem
ein Gewehr gegeben.
361
00:18:37,991 --> 00:18:41,203
Das muss sie aus dem Schirmständer
gefischt haben.
362
00:18:41,870 --> 00:18:46,125
Deine Kleine war so nett zu mir.
Ich kann dir nicht ins Gesicht schießen.
363
00:18:46,208 --> 00:18:47,835
Du wirst nur eine Woche lang taub sein.
364
00:18:48,919 --> 00:18:52,631
Morgen ist Kirche.
Geht das andere auch? Danke!
365
00:18:55,634 --> 00:18:58,470
Aufhören! Sie kommt doch nicht mehr!
366
00:19:01,598 --> 00:19:05,227
Sie haben sich
einen mächtigen Feind geschaffen: NPR.
367
00:19:05,310 --> 00:19:08,897
Unsere Rache wird möglich,
durch Zuhörer wie Sie.
368
00:19:13,318 --> 00:19:16,947
- Hallo, Springfield!
- Sie sind weg.
369
00:19:17,030 --> 00:19:19,908
Und das werde ich Ihnen
nie und nimmer vergessen.
370
00:19:22,911 --> 00:19:28,250
Als ich in den Fluss stieg, um zu beten
371
00:19:28,333 --> 00:19:32,880
Rutschte ich im Schlamm aus
und verlor den Halt
372
00:19:32,963 --> 00:19:37,217
Ich fand eine Tüte Chips
und ein halbes Twix
373
00:19:37,301 --> 00:19:42,431
Herr, ich danke dir für diesen Tag
374
00:19:43,056 --> 00:19:47,436
Liebling, ich war so erledigt
375
00:19:47,519 --> 00:19:52,232
Brottüten waren meine Schuhe
Die Krone war von Burger King
376
00:19:52,316 --> 00:19:56,653
Liebling, ich war so erledigt
377
00:19:56,737 --> 00:20:03,285
Und ich glaube,
ich werde ewig erledigt bleiben
378
00:20:04,161 --> 00:20:07,414
Na gut, Sie können Ihren Rausch
auf unserer Couch ausschlafen.
379
00:20:07,497 --> 00:20:09,917
Danke, meine Süße.
380
00:20:10,000 --> 00:20:11,919
Wann dreht ihr eure Couchgags?
381
00:20:12,002 --> 00:20:14,546
Gegen 11 Uhr morgens.
Die stören Sie nicht.
382
00:20:23,138 --> 00:20:25,766
{\an8}IN 'N' OUT-ENTZIEHUNG BILLIGER,
WEIL WIR NICHT SO GUT SIND
383
00:20:25,849 --> 00:20:29,019
Im Haus von Flanders' Nachbarn
384
00:20:29,102 --> 00:20:32,481
Wohnt ein richtiger Teufel
Ein Junge namens Bart
385
00:20:32,564 --> 00:20:34,149
Der Fette verlor seine Katze
386
00:20:34,233 --> 00:20:35,359
ICH HEIßE
BARNEY G.
387
00:20:35,442 --> 00:20:38,487
Und das Mädchen hat ein großes Herz
388
00:20:38,946 --> 00:20:41,823
Die Vorhänge haben Maiskolben-Muster
389
00:20:41,907 --> 00:20:45,285
{\an8}An der Wand hängt ein Segelboot
390
00:20:45,369 --> 00:20:48,413
{\an8}Es gibt eine Selma, eine Patty
Und einen durchgeknallten Grampa
391
00:20:48,497 --> 00:20:52,042
{\an8}Apu und sein Squishee
Der Fisch mit drei Augen
392
00:20:52,125 --> 00:20:54,711
{\an8}Und keiner weiß
Dass ich das Silber geklaut habe
393
00:20:54,795 --> 00:20:58,924
{\an8}Aus dem Haus von Flanders' Nachbarn
394
00:21:02,010 --> 00:21:03,679
{\an8}Gut, alle runter in den Tunnel.
395
00:21:04,304 --> 00:21:07,015
{\an8}Im Haus von Flanders' Nachbarn
396
00:21:07,516 --> 00:21:10,852
{\an8}Lebt die Mom mit der Frisur
Die bis zum Himmel reicht
397
00:21:10,936 --> 00:21:14,064
{\an8}Das Baby sagt kein einziges Wort
398
00:21:14,147 --> 00:21:18,151
Und niemand fragt sich, warum
399
00:21:19,361 --> 00:21:21,989
Hier ist es ja schmutziger als im Tunnel.
400
00:21:28,870 --> 00:21:29,871
Übersetzung:
Petra Caulfield