1 00:00:13,763 --> 00:00:16,516 Vierter Versuch und neun für die Simpsons. 2 00:00:17,100 --> 00:00:20,103 Homer übernimmt den Ball, sucht einen Receiver. 3 00:00:20,186 --> 00:00:23,148 Sie werden alle gedeckt. Er muss ihn reinmogeln! 4 00:00:24,232 --> 00:00:25,525 Aua, das tat weh. 5 00:00:25,608 --> 00:00:29,112 Deswegen bekommt er jetzt auch die Fernbedienung. 6 00:00:39,289 --> 00:00:41,041 {\an8}Die Fliese ist locker. 7 00:00:41,124 --> 00:00:44,044 {\an8}Ich muss einen Handwerker rufen. 8 00:00:44,127 --> 00:00:46,963 {\an8}Was soll diese Pause zwischen den beiden Worten? 9 00:00:47,047 --> 00:00:48,882 {\an8}Soll das heißen, dass ich das nicht schaffe? 10 00:00:48,965 --> 00:00:51,551 {\an8}So spricht man das aus: Handwerker. 11 00:00:51,634 --> 00:00:53,136 {\an8}Man sagt: Handwerker. 12 00:00:53,219 --> 00:00:56,598 Das habe ich doch gesagt: Handwerker. 13 00:00:57,182 --> 00:00:59,350 {\an8}Marjorie, es gibt den Beruf des Handwerkers... 14 00:00:59,434 --> 00:01:01,895 {\an8}und dann gibt es Männer, die mit den Händen arbeiten. 15 00:01:01,978 --> 00:01:04,314 {\an8}Was davon bin ich deiner Meinung nach nicht? 16 00:01:04,397 --> 00:01:05,648 Sag schon. 17 00:01:05,732 --> 00:01:08,860 Ein Handwerker. 18 00:01:09,694 --> 00:01:11,488 {\an8}Gewöhn dich dran, das Arbeiten hast du nicht erfunden. 19 00:01:11,571 --> 00:01:13,406 {\an8}Es sei denn, als dicker fetter Briefbeschwerer. 20 00:01:13,490 --> 00:01:15,617 Dir zeig ich, was ein Briefbeschwerer kann! 21 00:01:17,118 --> 00:01:18,161 {\an8}Homie, Liebling, 22 00:01:18,244 --> 00:01:22,165 {\an8}für den Austausch von Fliesen braucht man wirklich einen Profi. 23 00:01:22,248 --> 00:01:25,502 {\an8}Ich weiß, wie alle Männer, wie man Fliesen austauscht. 24 00:01:25,585 --> 00:01:27,545 {\an8}Darüber reden wir doch ständig. 25 00:01:27,629 --> 00:01:29,255 {\an8}Fugenmasse? 26 00:01:29,339 --> 00:01:31,758 Da habe ich ja was angefangen. Das hört nie auf. 27 00:01:31,841 --> 00:01:37,138 {\an8}Hier, deine Fliese. Viel Spaß damit, Handwerker. 28 00:01:37,222 --> 00:01:39,349 {\an8}Lisa, hast du eine Ahnung, wie man...? 29 00:01:39,432 --> 00:01:41,017 {\an8}Es gibt einen Video-Lehrfilm. 30 00:01:41,101 --> 00:01:43,311 {\an8}Keine Ahnung, ob ich einen Film brauche... 31 00:01:43,394 --> 00:01:46,439 - Nicht tippen, wischen. - Ich wische ja, ich wische. 32 00:01:46,523 --> 00:01:49,651 - Wie Schokoguss vom Kuchen. - Na gut. Wie ist das? 33 00:01:49,734 --> 00:01:52,654 - Siehst du? Ja. Prima. - Da ist wirklich Guss drauf. 34 00:01:54,322 --> 00:01:58,034 {\an8}Hi. Wenn Sie das Video ansehen, muss etwas erledigt werden... 35 00:01:58,118 --> 00:02:00,453 {\an8}aber Sie wollen dafür kein Geld ausgeben. 36 00:02:00,537 --> 00:02:02,539 {\an8}Mann, der Kerl liest meine Gedanken. 37 00:02:02,622 --> 00:02:04,749 {\an8}Eine Fliese auszutauschen ist einfach... 38 00:02:04,833 --> 00:02:09,212 {\an8}solange der Boden unter der Fliese nicht verrottet ist. 39 00:02:12,048 --> 00:02:14,092 {\an8}Sollte der Boden verrottet sein... 40 00:02:14,175 --> 00:02:17,637 {\an8}spielen wir jetzt laute Musik ein, damit Sie fluchen können. 41 00:02:22,267 --> 00:02:24,894 {\an8}Warum wurde ich als Hausbesitzer geboren? 42 00:02:24,978 --> 00:02:28,523 {\an8}- Auf die Plätze! Fertig! Zwillinge! - Auf die Plätze! Fertig! Zwillinge! 43 00:02:29,065 --> 00:02:30,859 {\an8}Verlierer! 44 00:02:31,317 --> 00:02:32,861 {\an8}Oh, Junge. 45 00:02:34,946 --> 00:02:37,699 Warum überholen die uns alle? 46 00:02:38,324 --> 00:02:42,620 Du weißt, dass ich an Abhängen Angst bekomme. 47 00:02:44,247 --> 00:02:45,999 Schlüsselkinder sind die Besten! 48 00:02:51,588 --> 00:02:52,839 Ich kann nicht sterben. 49 00:02:52,922 --> 00:02:54,382 Ich habe meine Schularbeiten gemacht. 50 00:03:02,182 --> 00:03:04,934 Tut mir leid, Ma'am. Im Frühjahr hole ich ihn raus. 51 00:03:05,018 --> 00:03:06,436 Diese blöde Karre! 52 00:03:06,519 --> 00:03:09,397 Die zog immer nach links, wenn ich nach rechts wollte. 53 00:03:09,480 --> 00:03:12,233 Das war mein einziger Freund. 54 00:03:17,989 --> 00:03:20,909 Wischen Sie mit dem Schwamm die Fugenmasse weg... 55 00:03:20,992 --> 00:03:23,328 und schon sind Sie fertig. 56 00:03:24,245 --> 00:03:25,788 Du meine Güte. 57 00:03:25,872 --> 00:03:28,333 Das sieht ja so aus, wie es aussehen soll. 58 00:03:28,416 --> 00:03:30,543 Ich habe Männerarbeit erledigt! 59 00:03:30,627 --> 00:03:34,464 Mein Held. Ich gebe gern zu, dass ich mich getäuscht habe. 60 00:03:34,547 --> 00:03:36,799 Ich lege Maggie weg und mache dir etwas zu essen. 61 00:03:36,883 --> 00:03:40,053 Etwas mit gebratenem Speck. 62 00:03:40,136 --> 00:03:43,014 Ein Sandwich mit gebratenem Speck als Entschuldigung. 63 00:03:45,850 --> 00:03:48,186 Was... Nein. Nein. Nein! 64 00:03:51,314 --> 00:03:55,068 Ich habe die Katze eingemauert. Stirbt sie, stinkt es im ganzen Haus. 65 00:03:55,151 --> 00:03:56,611 Außerdem mögen die Kinder sie. 66 00:03:58,947 --> 00:04:00,823 Blöde geniale Katze. 67 00:04:00,907 --> 00:04:03,826 Sie sitzt nicht mehr unter dem Boden, sondern in der Wand. 68 00:04:03,910 --> 00:04:05,662 Komm, komm, mein Kätzchen. 69 00:04:06,246 --> 00:04:08,373 {\an8}Reparierst du noch mehr? 70 00:04:08,456 --> 00:04:10,208 {\an8}Marge, ich sollte dir etwas beichten. 71 00:04:10,291 --> 00:04:14,545 - Ich wusste es, du bist kein Hand... - Nein, das hast du nicht gewusst. 72 00:04:14,629 --> 00:04:18,174 Ich wollte sagen, die Fliese war noch nicht alles. Nein. 73 00:04:18,258 --> 00:04:21,803 Hat man mit dem Reparieren angefangen, kann man nicht aufhören. 74 00:04:21,886 --> 00:04:25,765 Hättest du gern wieder warmes Wasser für die Badewanne? 75 00:04:25,848 --> 00:04:29,352 Ich hole den W-Griff aus meinem Schmuckkästchen. 76 00:04:29,435 --> 00:04:32,689 Hoffentlich dauert es nicht lange, Handwerker. 77 00:04:32,772 --> 00:04:34,816 Handwerker. 78 00:04:35,775 --> 00:04:38,319 Gut, Katze, dich hole ich morgen da raus. 79 00:04:38,403 --> 00:04:43,574 Hier ist was zu futtern: Lasagne. Ich weiß, das ist etwas, was Katzen mögen. 80 00:04:43,658 --> 00:04:44,867 Katzen-Leckerli 81 00:04:45,410 --> 00:04:46,703 Es gibt nichts zu sehen. 82 00:04:46,786 --> 00:04:50,707 Ich bewundere nur die Steckdose, Edisons Wunderwerk. 83 00:04:51,416 --> 00:04:54,669 Hettie, Sie haben die Wahl: unter dem Bett oder im Wandschrank. 84 00:04:54,752 --> 00:04:58,756 Ich denke mir mal, dass ich mich für den Schrank entscheide. 85 00:04:58,840 --> 00:05:02,635 Himmel, das ist ja wie früher, als ich im Auto lebte. 86 00:05:02,719 --> 00:05:06,472 Die Knöllchen für falsches Parken sind wie Vorhänge. 87 00:05:10,226 --> 00:05:12,061 Hey, guten Morgen, Boss. 88 00:05:12,145 --> 00:05:14,147 Wie trinkst du deinen Kaffee? 89 00:05:14,230 --> 00:05:18,651 Ich habe Zucker und etwas, das “nicht einzeln zu verkaufen” heißt. 90 00:05:18,735 --> 00:05:21,529 Sie sollten es sich hier nicht zu gemütlich machen. 91 00:05:21,612 --> 00:05:24,699 Ich dachte mir schon, dass du das sagen würdest. 92 00:05:24,782 --> 00:05:27,035 Aber wenn es sich für dich lohnt? 93 00:05:27,118 --> 00:05:29,829 Wenn du mich versteckst, gebe ich dir pro Tag $1. 94 00:05:29,912 --> 00:05:31,956 Hier. Für eine Woche im Voraus. 95 00:05:32,040 --> 00:05:34,625 Jawohl, ich bin ein Slumlord. 96 00:05:34,709 --> 00:05:38,087 98¢ LADEN 97 00:05:39,839 --> 00:05:41,507 PARTYTRÖTE LENKERFRANSEN 98 00:05:41,591 --> 00:05:42,967 2 BRIEFMARKEN MAISKOLBENHALTER 99 00:05:43,051 --> 00:05:44,594 KÄMME 4 STÜCK MALKREIDE 6 FARBEN 100 00:05:58,900 --> 00:06:00,818 KRAUTSALAT 101 00:06:10,661 --> 00:06:11,829 Erdbeere Banane-Himbeere Käsekuchen 102 00:06:11,913 --> 00:06:13,373 Orangensorbet Schokoladen-Cookie 103 00:06:14,332 --> 00:06:16,459 TRINKGELDER 104 00:06:29,347 --> 00:06:31,432 Entschuldige, Katze. Ich musste zur Arbeit. 105 00:06:31,516 --> 00:06:35,144 Dann musste ich mir die Autojagd auf dem Freeway ansehen. 106 00:06:35,228 --> 00:06:37,730 Der Typ wurde in einer Sackgasse verhaftet. 107 00:06:37,814 --> 00:06:40,733 Die tun nie das, was ich ihnen zurufe. 108 00:06:43,236 --> 00:06:45,947 Ach, du sitzt in der Decke? 109 00:06:48,074 --> 00:06:49,992 {\an8}"Oberste Stufe nicht benutzen"? 110 00:06:50,076 --> 00:06:53,162 Die blöde Regierung. Will uns immer klein halten. 111 00:06:56,749 --> 00:06:58,835 Woher hat Bart das Geld? 112 00:06:58,918 --> 00:07:00,086 KRUSTY-KAFFEE 113 00:07:00,169 --> 00:07:01,754 {\an8}THUNFISCH 114 00:07:01,838 --> 00:07:06,467 {\an8}Lisa! Was machst du denn da? 115 00:07:06,551 --> 00:07:08,928 {\an8}Los, du kannst es Dr. Thunfisch ruhig sagen. 116 00:07:09,011 --> 00:07:09,929 Ich gebe es zu. 117 00:07:10,012 --> 00:07:11,514 Ich glaube, Bart hat ein krummes Ding vor... 118 00:07:11,597 --> 00:07:13,182 und ich schnüffele in seinem Zimmer. 119 00:07:13,266 --> 00:07:15,935 Nicht schnüffeln. Du weißt, was man über Neugierde sagt. 120 00:07:16,018 --> 00:07:18,229 - Dass sie der Katze Tod ist? - Der Katze geht es gut. 121 00:07:18,312 --> 00:07:20,398 Frag nicht dauernd nach ihr. 122 00:07:21,023 --> 00:07:21,983 WIR MACHEN IHR SELFIE -- $5 123 00:07:22,066 --> 00:07:23,526 Verlieren Sie eine Puppe vor Ihrer Freundin. 124 00:07:23,609 --> 00:07:24,944 RATEN SIE IHR VORURTEIL EIN SCHÖNES MESSER 125 00:07:25,027 --> 00:07:26,112 NICHTS ALS REGENMACHER 126 00:07:26,195 --> 00:07:27,363 {\an8}Danke für Ihre Spenden 127 00:07:27,447 --> 00:07:28,781 {\an8}Hey, Boss. 128 00:07:28,865 --> 00:07:30,700 {\an8}Wir haben ein Problem. 129 00:07:30,783 --> 00:07:34,328 {\an8}Sie schulden mir die Miete für drei Wochen. 130 00:07:34,412 --> 00:07:36,998 Bart Simpson, du beutest auf grausame Art und Weise... 131 00:07:37,081 --> 00:07:38,791 eine arme, bedauernswerte Frau aus. 132 00:07:38,875 --> 00:07:42,044 Du sagst es Mom und die wirft Hettie raus. 133 00:07:42,128 --> 00:07:45,423 - Hast du kein Herz? - Die hat nur ein Gehirn. 134 00:07:45,506 --> 00:07:49,093 Ja, sie sieht aus wie eine kleine, bissige Bulldogge. 135 00:07:49,177 --> 00:07:51,053 Wenn ich essen will, muss ich jetzt singen. 136 00:07:51,137 --> 00:07:52,763 {\an8}Das Lied habe ich vor ein paar Tagen geschrieben. 137 00:07:52,847 --> 00:07:55,433 {\an8}In diesem Lied geht es um das, was man verloren hat. 138 00:07:56,893 --> 00:08:00,771 {\an8}Es war ein Wagen 139 00:08:00,855 --> 00:08:04,817 {\an8}Zum Einkaufen bestimmt 140 00:08:04,901 --> 00:08:07,945 Doch für mich 141 00:08:08,029 --> 00:08:12,116 Bedeutete er so viel mehr 142 00:08:12,200 --> 00:08:15,995 Ich bewahrte den Topf darin auf 143 00:08:16,078 --> 00:08:19,707 In dem ich mein Essen koche 144 00:08:19,790 --> 00:08:27,006 Und meine alte PlayStation 3 145 00:08:27,089 --> 00:08:30,635 Er war mein Zuhause 146 00:08:30,718 --> 00:08:34,680 Der Ort, an dem ich betete 147 00:08:34,764 --> 00:08:37,058 Er war mein Zuhause 148 00:08:37,141 --> 00:08:38,309 GELD FÜRS MITTAGESSEN 149 00:08:38,392 --> 00:08:40,937 {\an8}Und irgendwie auch mein Auto 150 00:08:41,020 --> 00:08:42,772 {\an8}GUTER JOB GESUCHT MEINEM ARBEITGEBER NICHTS VERRATEN 151 00:08:42,855 --> 00:08:43,940 {\an8}MATRATZEN 70 % REDUZIERT 152 00:08:44,023 --> 00:08:46,359 {\an8}Jetzt rollst du 153 00:08:46,442 --> 00:08:48,319 {\an8}Unter Wasser dahin 154 00:08:48,402 --> 00:08:49,862 {\an8}SPRINGFIELD GRUNDSCHULE 155 00:08:49,946 --> 00:08:54,283 {\an8}Während man sich im Supermarkt fragt 156 00:08:54,367 --> 00:08:58,871 Wo du abgeblieben bist 157 00:09:01,582 --> 00:09:03,834 Meine Mitbewohnerin hat Talent. 158 00:09:07,088 --> 00:09:09,465 So wie ich mich mit Smithsonian Folkways auskenne... 159 00:09:09,549 --> 00:09:11,467 war das ein Folksong aus den Appalachen. 160 00:09:11,551 --> 00:09:13,261 Ich komme aus Lickskillet, Kentucky. 161 00:09:13,344 --> 00:09:15,429 Das liegt in der Nähe des Appalachian Trails. 162 00:09:15,513 --> 00:09:16,472 Wirklich? 163 00:09:16,556 --> 00:09:19,892 Ich liebe die Musik der eingeborenen Bergbewohner einfach über alles. 164 00:09:19,976 --> 00:09:21,811 Ist das nicht toll? 165 00:09:21,894 --> 00:09:24,564 Schön, dass dir das Lied gefallen hat. 166 00:09:24,647 --> 00:09:25,565 Ja. 167 00:09:25,648 --> 00:09:27,483 Es gefiel mir wirklich ausgesprochen gut... 168 00:09:27,567 --> 00:09:29,569 Ach, Sie wollen Geld. 169 00:09:29,652 --> 00:09:32,446 Leider habe ich keins. 170 00:09:32,530 --> 00:09:35,199 Ich bin ebenfalls Musikerin. 171 00:09:35,283 --> 00:09:36,993 Aber Sie könnten bei uns wohnen. 172 00:09:37,535 --> 00:09:39,787 Abgemacht. Zurück in den Wandschrank des Jungen. 173 00:09:39,870 --> 00:09:43,249 Nein. Sie sind ein Mensch. Schlafen Sie in meinem Schrank. 174 00:09:43,833 --> 00:09:45,626 {\an8}Richtig etepetete. 175 00:09:45,710 --> 00:09:47,545 {\an8}- Was kostet es bei dir? - Nichts. 176 00:09:47,628 --> 00:09:50,006 {\an8}Vielleicht können wir uns über Musik unterhalten. 177 00:09:50,089 --> 00:09:51,757 {\an8}Junge, was nimmst du noch mal? 178 00:09:51,841 --> 00:09:55,553 {\an8}Wir reden nur darüber, wenn Sie wollen. Aber es wäre eine Ehre. 179 00:09:55,636 --> 00:09:57,096 Na gut, gehen wir. 180 00:09:57,179 --> 00:09:59,890 - Sie sind verletzt. - Nein, das ist Sirup. 181 00:09:59,974 --> 00:10:03,185 - Ich besorge ein Feuchttuch. - Ich bin schon feucht. 182 00:10:03,269 --> 00:10:05,229 Na gut, reden wir nicht weiter. 183 00:10:05,313 --> 00:10:06,939 Check, eins, zwei. 184 00:10:07,023 --> 00:10:08,691 Nein, nein, lass das Fenster offen. 185 00:10:08,774 --> 00:10:11,402 Grillen und Nachtwinde untermalen meine Musik so schön. 186 00:10:11,485 --> 00:10:14,155 Das passt gut zusammen. Waren Sie immer musikalisch? 187 00:10:14,238 --> 00:10:17,199 Das erste, was ich hörte, war das Fiedeln meines Daddys. 188 00:10:17,283 --> 00:10:19,535 Er hieß Bascom Lee Boggs. 189 00:10:19,910 --> 00:10:21,412 Bascom Lee Boggs? 190 00:10:21,495 --> 00:10:24,165 Er spielte mit bahnbrechenden Bands der Appalachen: 191 00:10:24,248 --> 00:10:27,918 {\an8}Snug and the Cousin Huggers, Lead Paint Larry and the Drooly Boys... 192 00:10:28,002 --> 00:10:30,129 Howlin' Sue and Her Vestigial Organ... 193 00:10:30,212 --> 00:10:32,298 und Bloody Mary and the Coalmine Canaries. 194 00:10:33,090 --> 00:10:35,593 - Brachte Ihr Daddy Ihnen das Fiedeln bei? - Nein. 195 00:10:35,676 --> 00:10:39,180 Ich sollte mit dem Zigarrenkisten-Banjo anfangen. 196 00:10:39,263 --> 00:10:40,931 Aber dann wurde er blind. 197 00:10:41,015 --> 00:10:42,475 Das tut mir leid. 198 00:10:42,558 --> 00:10:45,144 Ja, von einem Schuss ins Gesicht. 199 00:10:45,227 --> 00:10:47,521 Kennst du diese Schiebepuzzle mit den Kacheln? 200 00:10:47,605 --> 00:10:49,231 Sein Gesicht sieht jetzt so ähnlich aus. 201 00:10:49,315 --> 00:10:52,276 Meine Mutter war eine fantastische Banjospielerin. 202 00:10:52,360 --> 00:10:55,613 - Leider wurde sie auch blind. - Wirklich? 203 00:10:55,696 --> 00:10:58,157 Ja. Es war Winter, sie hatte Fieber... 204 00:10:58,240 --> 00:11:00,743 und dann schoss man ihr ins Gesicht. 205 00:11:01,869 --> 00:11:04,080 Hettie, was für ein trauriges Leben. 206 00:11:04,163 --> 00:11:06,374 Aber wissen Sie was? Das wird sich alles ändern. 207 00:11:06,457 --> 00:11:08,876 Ich zeige der Welt, was ihr in Ihnen entgeht. 208 00:11:08,959 --> 00:11:11,587 Ich weiß ja nicht, ob die Welt mich verstehen wird. 209 00:11:11,671 --> 00:11:15,800 Aber es ist ein gutes Gefühl, dass du mich verstehst, Kind. 210 00:11:15,883 --> 00:11:18,803 Wir beide erleben einen Moment, der sehr selten ist. 211 00:11:18,886 --> 00:11:20,763 Das vergisst man nie. 212 00:11:21,097 --> 00:11:25,768 Meine Kleine, ich komme mir vor wie daheim in der ärmsten Ecke der Appalachen. 213 00:11:25,851 --> 00:11:27,353 Danke. 214 00:11:27,436 --> 00:11:31,107 Gut. Und drei, zwei, eins. 215 00:11:32,775 --> 00:11:37,488 Oh, Barnes & Noble 216 00:11:37,571 --> 00:11:42,952 Oh, es tut mir so leid 217 00:11:43,035 --> 00:11:48,666 Dass Ihr Laden geschlossen wurde 218 00:11:48,749 --> 00:11:53,254 Ihre Toiletten fehlen mir so 219 00:11:53,337 --> 00:11:58,759 Ich verschlief in den Kabinen 220 00:11:58,843 --> 00:12:03,597 Manchen langen Tag 221 00:12:03,681 --> 00:12:05,641 Sehr schön. Aber du solltest wissen, 222 00:12:05,725 --> 00:12:07,977 dass ich Musik mittlerweile wirklich hasse. 223 00:12:08,060 --> 00:12:09,478 Wie traurig. 224 00:12:09,562 --> 00:12:12,148 Ich wollte im Springfield-Park ein Konzert veranstalten. 225 00:12:12,231 --> 00:12:14,817 Mit der Licht- und Lautsprecheranlage der Schule. 226 00:12:14,900 --> 00:12:18,404 Du kannst eine Fresnel-Linse nicht von einem Gobo unterscheiden. 227 00:12:18,487 --> 00:12:20,823 Ich denke schon, dass Sie mir helfen werden. 228 00:12:20,906 --> 00:12:22,533 Und wie kommst du darauf? 229 00:12:22,616 --> 00:12:25,870 Weil Sie sich ganz tief im Inneren daran erinnern... 230 00:12:25,953 --> 00:12:28,247 dass Musik magisch sein kann. 231 00:12:28,330 --> 00:12:29,248 Du hast recht. 232 00:12:29,331 --> 00:12:31,208 Ich will deine Leidenschaft nicht ersticken. 233 00:12:31,292 --> 00:12:34,336 Die wird leben. Mindestens bis zur dritten Klasse. 234 00:12:34,420 --> 00:12:36,172 Dann bekommst du Mrs. Ortner. 235 00:12:36,255 --> 00:12:38,549 Also ging ich zu Jeff zurück. 236 00:12:38,632 --> 00:12:41,594 Dann fiel mir ein, dass es einen Grund für die Trennung gab. 237 00:12:41,677 --> 00:12:43,012 MRS. ORTNER BITTE RUHE! 238 00:12:43,095 --> 00:12:45,973 Das klingt grässlich und du siehst dabei blöd aus. 239 00:12:47,349 --> 00:12:48,559 HETTIE MAE BOGGS IM SPRINGFIELD-PARK 240 00:12:49,894 --> 00:12:51,145 MIT STÄDTISCHER GENEHMIGUNG 241 00:12:51,228 --> 00:12:52,563 GESPONSERT VON KRUSTY BURGER 242 00:12:54,106 --> 00:12:55,900 {\an8}KRUSTY KONDOME IM ERNST BRENNBARE PYJAMAS 243 00:12:59,195 --> 00:13:00,404 {\an8}GRAFFITI von El Barto 244 00:13:06,744 --> 00:13:09,955 Hettie, Hettie, ich habe eine Überraschung für Sie. 245 00:13:10,414 --> 00:13:14,043 Da brat mir doch einer 'nen Storch. Das ist ja himmlisch. 246 00:13:14,919 --> 00:13:17,421 Dafür habe ich meine Malibu Stacy-Puppen verkauft. 247 00:13:17,505 --> 00:13:21,217 Was, aus feministischer Sicht gesehen, längst fällig war. 248 00:13:21,300 --> 00:13:23,302 Ich habe einen Ken, den ich in eine Stacy verwandele. 249 00:13:23,385 --> 00:13:24,512 Reserviert für LSBTTIQ-Puppen 250 00:13:24,595 --> 00:13:27,973 - Probier es an! Probier es an! - Ich höre dich ja. 251 00:13:30,559 --> 00:13:33,604 Danke, Eure Majestät, ich trinke gern noch eine Limonade. 252 00:13:33,687 --> 00:13:36,148 - Lisa. Lisa. Lisa! - Was ist denn? 253 00:13:36,232 --> 00:13:38,692 So habe ich dich schon erlebt. Es nimmt ein schlimmes Ende. 254 00:13:38,776 --> 00:13:42,279 Sie bricht dir das Herz, das so hart ist wie eine Seifenblase. 255 00:13:42,363 --> 00:13:44,865 Erinnerst du dich nicht an die vertrocknete Pflanze? 256 00:13:44,949 --> 00:13:48,619 Das passierte heute vor sieben Monaten. 257 00:13:49,036 --> 00:13:50,788 Himmel, es geht schon wieder los. 258 00:13:50,871 --> 00:13:52,790 Weißt du was, Bart? Raus mit dir! 259 00:13:52,873 --> 00:13:55,292 Hol Dads Autoschlüssel und fahr uns zum Sender. 260 00:13:55,376 --> 00:13:56,544 Und dann verschwinde! 261 00:13:56,627 --> 00:13:58,587 Warte auf uns und fahr uns wieder zurück. 262 00:13:58,671 --> 00:14:00,339 Und dann verschwinde! 263 00:14:03,509 --> 00:14:05,219 Verdammt! 264 00:14:07,054 --> 00:14:08,639 - Hey. - Hallo, Homer. 265 00:14:08,722 --> 00:14:10,891 Ich muss Wäsche waschen. 266 00:14:10,975 --> 00:14:12,977 Das mache ich schon. 267 00:14:13,060 --> 00:14:14,103 Du Idiot. 268 00:14:14,186 --> 00:14:16,814 Jetzt bleibt die Wäsche immer an uns hängen. 269 00:14:16,897 --> 00:14:19,692 Ich mache alles falsch, dann bittet sie nie wieder darum. 270 00:14:19,775 --> 00:14:22,027 Homer, du bist einfach genial. 271 00:14:22,111 --> 00:14:23,279 Danke, Hirn. 272 00:14:23,362 --> 00:14:25,906 Ich bin nicht dein Hirn, ich bin ein Thrombus. 273 00:14:27,950 --> 00:14:29,785 Na gut, ich gehe rein. 274 00:14:29,869 --> 00:14:33,038 Bloß gut, dass ich die Wände nie isoliert habe. 275 00:14:40,337 --> 00:14:43,007 Ich gleite lautlos durch die Wand. 276 00:14:43,090 --> 00:14:46,760 Lautlos. Total lautlos. 277 00:14:51,348 --> 00:14:52,808 Hervorstehende Nägel! 278 00:14:52,892 --> 00:14:54,810 Heiße Leitungen! 279 00:14:57,646 --> 00:14:59,481 Raue Zunge! 280 00:15:02,985 --> 00:15:05,487 Das ist einfach... 281 00:15:06,238 --> 00:15:07,239 Mist. 282 00:15:09,950 --> 00:15:12,453 Bloß gut, dass wir kein Pferd besitzen. 283 00:15:12,536 --> 00:15:14,121 {\an8}MOUNTAIN TRAX WOCHENTAGS 2 UHR - 5 UHR 284 00:15:14,204 --> 00:15:16,248 Ich heiße Sie wieder bei Mountain Trax willkommen. 285 00:15:16,332 --> 00:15:19,543 Heute sitzt Ms. Hettie Mae Boggs bei mir... 286 00:15:19,627 --> 00:15:21,962 das Baby der Boggs-Familie. 287 00:15:22,046 --> 00:15:23,797 Für ein Baby bin ich etwas zu groß. 288 00:15:23,881 --> 00:15:25,049 LINKS, LINKS, LINKS UND MITTE 289 00:15:25,132 --> 00:15:27,551 Obwohl meine Mutter ein Zehn-Kilogramm-Baby gebar. 290 00:15:27,635 --> 00:15:29,553 Na toll. Gibt es bei diesem Sender auch Leute, 291 00:15:29,637 --> 00:15:30,971 {\an8}die nicht wie Grabredner klingen? 292 00:15:31,055 --> 00:15:33,182 {\an8}Nein. Ich fürchte, wir klingen alle so. 293 00:15:33,265 --> 00:15:35,517 Hettie, Sie geben heute Abend ein Konzert. 294 00:15:35,601 --> 00:15:36,852 Ja. 295 00:15:36,936 --> 00:15:40,481 Warum treten Sie nicht mit Ihren Geschwistern auf? 296 00:15:40,564 --> 00:15:42,316 Sie haben mich oft darum gebeten. 297 00:15:42,399 --> 00:15:46,028 "Hettie, komm, schnapp dir ein Banjo und spiel mit uns." 298 00:15:46,111 --> 00:15:49,907 Dann sagte ich: "Nein, ich sitze lieber an einem Bach... 299 00:15:49,990 --> 00:15:52,159 und spritze mir Heroin." Verstehen Sie? 300 00:15:52,242 --> 00:15:53,494 Wie bitte? 301 00:15:53,577 --> 00:15:57,998 Stimmt es, dass Sie entdeckt wurden und Ihre Anhänger sitzen ließen? 302 00:15:58,082 --> 00:15:59,166 ICH HATTE RECHT 303 00:15:59,249 --> 00:16:01,377 Ja, das ist mein übliches Verhalten. 304 00:16:01,460 --> 00:16:03,629 Haben Sie zufällig etwas Oxycodon dabei? 305 00:16:03,712 --> 00:16:06,382 Falls ja, müssen Sie nichts sagen, blinzeln Sie nur. 306 00:16:06,465 --> 00:16:07,925 Vielleicht sollten wir kurz Pause machen. 307 00:16:08,008 --> 00:16:10,010 Nur als Anmerkung, ich blinzele nicht. 308 00:16:10,427 --> 00:16:12,888 Er hat was. Er will nur nichts abgeben. 309 00:16:12,972 --> 00:16:15,265 Nein. Hettie, bitte, sagen Sie mir, dass Sie clean sind. 310 00:16:15,349 --> 00:16:19,853 Bitte sagen Sie mir, dass Sie das Heroin nur zur Abschreckung erwähnt haben. 311 00:16:19,937 --> 00:16:22,731 Bitte, ich brauche das, weil ich Angst habe. 312 00:16:22,815 --> 00:16:25,109 Kleines, dich würde ich doch nicht enttäuschen. 313 00:16:25,192 --> 00:16:27,528 Du und ich, wir beide verstehen uns doch, oder? 314 00:16:27,611 --> 00:16:31,365 Aber wenn ich nichts kriege, kann es sein, dass ich jemandem ins Gesicht schieße. 315 00:16:31,448 --> 00:16:34,785 Heißt das, dass Sie es waren, die auf Ihre Eltern schoss? 316 00:16:34,868 --> 00:16:35,828 Keine Ahnung. 317 00:16:35,911 --> 00:16:39,081 An so etwas erinnert man sich doch nicht. Du verstehst, was ich meine? 318 00:16:39,164 --> 00:16:41,333 Gut, ich muss jetzt weg. Tschüss. 319 00:16:41,417 --> 00:16:43,669 Lis, wenn sie dir morgen ins Gesicht schießt, 320 00:16:43,752 --> 00:16:44,670 denk daran... 321 00:16:44,753 --> 00:16:46,880 so sieht es aus. 322 00:16:47,339 --> 00:16:49,216 {\an8}LISA MIT UNZERSCHOSSENEM GESICHT ABSCHICKEN 323 00:16:50,217 --> 00:16:52,678 Sie wird mich nicht enttäuschen! 324 00:16:52,761 --> 00:16:53,929 Das tut sie nicht! 325 00:16:54,013 --> 00:16:55,514 Ich rette sie. 326 00:16:55,597 --> 00:16:57,099 Gut, du hast mich überzeugt. 327 00:16:57,182 --> 00:16:58,642 Du bist übergeschnappt! 328 00:16:58,726 --> 00:17:01,270 Wie lief denn die gemischte Brennball-Meisterschaft? 329 00:17:01,353 --> 00:17:05,399 Alles gelogen! Lisa versteckt eine Heroinsüchtige im Schrank. 330 00:17:05,482 --> 00:17:07,443 In deinem Schrank versteckte sie sich auch. 331 00:17:07,526 --> 00:17:09,862 Ich habe ihn vermietet! Auf Wochenbasis! 332 00:17:15,701 --> 00:17:18,287 Homer, weißt du, was in unserem Haus vor sich ging? 333 00:17:18,370 --> 00:17:20,622 Warum fragst du das zuletzt? Ich meine, jetzt? 334 00:17:20,706 --> 00:17:22,124 Homer, das mit der Katze wusste ich doch. 335 00:17:22,207 --> 00:17:25,502 Das mit dem Hund auch. Dem geht es gut. 336 00:17:26,211 --> 00:17:28,589 - Ich habe mich darum gekümmert. - Du hast es gewusst? 337 00:17:28,672 --> 00:17:31,800 Es war sexy, dich so als Heimwerker zu sehen. 338 00:17:31,884 --> 00:17:35,512 Aber Lisa ließ eine fremde Frau aus Kentucky bei uns wohnen. 339 00:17:35,596 --> 00:17:36,972 Ohne unsere Erlaubnis. 340 00:17:37,056 --> 00:17:39,933 Ich weiß nicht, wo sie steckt. Ich habe an sie geglaubt. 341 00:17:40,017 --> 00:17:42,394 Und in 30 Minuten beginnt das Konzert. 342 00:17:42,478 --> 00:17:45,939 Wir finden sie. Unterhalte die Zuschauer, bis wir kommen. 343 00:17:46,023 --> 00:17:48,484 Gut, dann spiele ich Saxofon. 344 00:17:48,567 --> 00:17:50,611 Das macht aus der enttäuschten Menge... 345 00:17:50,694 --> 00:17:52,154 - einen Lynchmob. - Klappe. 346 00:17:52,237 --> 00:17:56,033 Wenn ihr die Frau finden wollt, was ich nicht empfehle... 347 00:17:56,116 --> 00:17:57,493 wäre das mein Tipp: 348 00:17:57,576 --> 00:18:00,829 Hettie riecht normalerweise nach illegalem Alkohol. 349 00:18:00,913 --> 00:18:03,082 Los, aufs Land! Zu Cletus! 350 00:18:03,749 --> 00:18:06,001 Hettie, du musst aufstehen. Wir bringen dich... 351 00:18:06,085 --> 00:18:09,338 in eine Autowaschanlage und dann zum Konzert. 352 00:18:09,421 --> 00:18:11,048 Ruhe jetzt! Mund halten. 353 00:18:11,131 --> 00:18:13,550 Zum Glück spreche ich fließend besoffen. 354 00:18:13,634 --> 00:18:17,012 - Los, jetzt aber hoch. - Steh doch selbst auf. 355 00:18:20,766 --> 00:18:22,518 Widerworte. 356 00:18:24,895 --> 00:18:26,730 Mir sagt niemand, was ich tun soll. 357 00:18:26,814 --> 00:18:29,900 Nicht du, nicht die Polizei... 358 00:18:29,983 --> 00:18:31,902 Nicht mal die Polizei. 359 00:18:31,985 --> 00:18:34,363 Cletus, warum hast du ihr ein Gewehr gegeben? 360 00:18:34,446 --> 00:18:37,908 Hey, ich habe hier niemandem ein Gewehr gegeben. 361 00:18:37,991 --> 00:18:41,203 Das muss sie aus dem Schirmständer gefischt haben. 362 00:18:41,870 --> 00:18:46,125 Deine Kleine war so nett zu mir. Ich kann dir nicht ins Gesicht schießen. 363 00:18:46,208 --> 00:18:47,835 Du wirst nur eine Woche lang taub sein. 364 00:18:48,919 --> 00:18:52,631 Morgen ist Kirche. Geht das andere auch? Danke! 365 00:18:55,634 --> 00:18:58,470 Aufhören! Sie kommt doch nicht mehr! 366 00:19:01,598 --> 00:19:05,227 Sie haben sich einen mächtigen Feind geschaffen: NPR. 367 00:19:05,310 --> 00:19:08,897 Unsere Rache wird möglich, durch Zuhörer wie Sie. 368 00:19:13,318 --> 00:19:16,947 - Hallo, Springfield! - Sie sind weg. 369 00:19:17,030 --> 00:19:19,908 Und das werde ich Ihnen nie und nimmer vergessen. 370 00:19:22,911 --> 00:19:28,250 Als ich in den Fluss stieg, um zu beten 371 00:19:28,333 --> 00:19:32,880 Rutschte ich im Schlamm aus und verlor den Halt 372 00:19:32,963 --> 00:19:37,217 Ich fand eine Tüte Chips und ein halbes Twix 373 00:19:37,301 --> 00:19:42,431 Herr, ich danke dir für diesen Tag 374 00:19:43,056 --> 00:19:47,436 Liebling, ich war so erledigt 375 00:19:47,519 --> 00:19:52,232 Brottüten waren meine Schuhe Die Krone war von Burger King 376 00:19:52,316 --> 00:19:56,653 Liebling, ich war so erledigt 377 00:19:56,737 --> 00:20:03,285 Und ich glaube, ich werde ewig erledigt bleiben 378 00:20:04,161 --> 00:20:07,414 Na gut, Sie können Ihren Rausch auf unserer Couch ausschlafen. 379 00:20:07,497 --> 00:20:09,917 Danke, meine Süße. 380 00:20:10,000 --> 00:20:11,919 Wann dreht ihr eure Couchgags? 381 00:20:12,002 --> 00:20:14,546 Gegen 11 Uhr morgens. Die stören Sie nicht. 382 00:20:23,138 --> 00:20:25,766 {\an8}IN 'N' OUT-ENTZIEHUNG BILLIGER, WEIL WIR NICHT SO GUT SIND 383 00:20:25,849 --> 00:20:29,019 Im Haus von Flanders' Nachbarn 384 00:20:29,102 --> 00:20:32,481 Wohnt ein richtiger Teufel Ein Junge namens Bart 385 00:20:32,564 --> 00:20:34,149 Der Fette verlor seine Katze 386 00:20:34,233 --> 00:20:35,359 ICH HEIßE BARNEY G. 387 00:20:35,442 --> 00:20:38,487 Und das Mädchen hat ein großes Herz 388 00:20:38,946 --> 00:20:41,823 Die Vorhänge haben Maiskolben-Muster 389 00:20:41,907 --> 00:20:45,285 {\an8}An der Wand hängt ein Segelboot 390 00:20:45,369 --> 00:20:48,413 {\an8}Es gibt eine Selma, eine Patty Und einen durchgeknallten Grampa 391 00:20:48,497 --> 00:20:52,042 {\an8}Apu und sein Squishee Der Fisch mit drei Augen 392 00:20:52,125 --> 00:20:54,711 {\an8}Und keiner weiß Dass ich das Silber geklaut habe 393 00:20:54,795 --> 00:20:58,924 {\an8}Aus dem Haus von Flanders' Nachbarn 394 00:21:02,010 --> 00:21:03,679 {\an8}Gut, alle runter in den Tunnel. 395 00:21:04,304 --> 00:21:07,015 {\an8}Im Haus von Flanders' Nachbarn 396 00:21:07,516 --> 00:21:10,852 {\an8}Lebt die Mom mit der Frisur Die bis zum Himmel reicht 397 00:21:10,936 --> 00:21:14,064 {\an8}Das Baby sagt kein einziges Wort 398 00:21:14,147 --> 00:21:18,151 Und niemand fragt sich, warum 399 00:21:19,361 --> 00:21:21,989 Hier ist es ja schmutziger als im Tunnel. 400 00:21:28,870 --> 00:21:29,871 Übersetzung: Petra Caulfield