1
00:00:03,670 --> 00:00:06,172
Los Simpsons
2
00:00:14,055 --> 00:00:15,640
Cuatro a nueve para los Simpson.
3
00:00:17,100 --> 00:00:19,477
Homer recibe el pase,
busca a un receptor.
4
00:00:19,561 --> 00:00:20,562
Están todos cubiertos.
5
00:00:20,645 --> 00:00:22,439
¡Va a intentar colarlo!
6
00:00:24,607 --> 00:00:28,236
Ostras, por eso es
quien controla el mando.
7
00:00:37,746 --> 00:00:40,915
{\an8}Esta baldosa está suelta.
8
00:00:40,999 --> 00:00:43,626
{\an8}Tendré que llamar a un manitas.
9
00:00:43,710 --> 00:00:45,420
{\an8}¿Por qué lo dices así?
10
00:00:45,503 --> 00:00:48,798
{\an8}Con una pausa entre las palabras.
¿Insinúas que no soy manitas?
11
00:00:48,882 --> 00:00:51,634
{\an8}Así se dice: Un... manitas.
12
00:00:51,718 --> 00:00:53,011
{\an8}Manitas.
13
00:00:53,094 --> 00:00:56,598
Eso he dicho. Un... manitas.
14
00:00:57,682 --> 00:01:00,351
{\an8}Marjorie, hay manitas profesionales
15
00:01:00,435 --> 00:01:02,270
{\an8}y hay hombres manitas.
16
00:01:02,353 --> 00:01:04,272
{\an8}¿Quién dices que no soy?
17
00:01:04,355 --> 00:01:05,607
Dime.
18
00:01:05,690 --> 00:01:07,067
Un...
19
00:01:07,692 --> 00:01:08,818
...manitas.
20
00:01:09,944 --> 00:01:11,488
{\an8}Asúmelo, tío, no eres manitas.
21
00:01:11,571 --> 00:01:13,281
{\an8}A menos que necesitemos
un pisapapeles gordo.
22
00:01:13,364 --> 00:01:14,699
¡Yo te daré pisapapeles!
23
00:01:17,285 --> 00:01:18,328
{\an8}Homie, cariño,
24
00:01:18,411 --> 00:01:22,082
{\an8}cambiar una baldosa es
algo que debe hacer un profesional.
25
00:01:22,165 --> 00:01:23,750
Sé cómo cambiar una baldosa.
26
00:01:23,833 --> 00:01:25,376
{\an8}Todos los hombres lo sabemos hacer.
27
00:01:25,460 --> 00:01:27,420
{\an8}Hablamos de ello todo el tiempo.
28
00:01:27,504 --> 00:01:28,922
{\an8}¿Lechada?
29
00:01:29,380 --> 00:01:31,758
No hay manera de parar
esto que he empezado.
30
00:01:31,841 --> 00:01:34,260
Toma la baldosa. Que te diviertas.
31
00:01:34,344 --> 00:01:36,179
{\an8}Un... manitas.
32
00:01:37,305 --> 00:01:39,432
{\an8}Lisa, cielo, ¿sabes
cómo cambiar una bald...?
33
00:01:39,516 --> 00:01:41,810
{\an8}Aquí tienes un tutorial
de cómo cambiar una baldosa.
34
00:01:41,893 --> 00:01:43,978
{\an8}No sé si me hace falta
un tutorial entero...
35
00:01:44,062 --> 00:01:46,648
-No pulses, tienes que deslizar.
-Estoy deslizando.
36
00:01:46,731 --> 00:01:48,399
Como si quitaras el chocolate de la tarta.
37
00:01:48,483 --> 00:01:49,943
-Vale, ¿así?
-Así, ¿ves?
38
00:01:50,026 --> 00:01:51,653
-Perfecto.
-Aquí hay chocolate.
39
00:01:51,736 --> 00:01:52,654
Bien.
40
00:01:54,239 --> 00:01:55,406
{\an8}CAMBIAR BALDOSAS
41
00:01:55,490 --> 00:01:57,408
{\an8}Si estás viendo esto,
tienes que arreglar algo,
42
00:01:57,492 --> 00:01:59,744
{\an8}pero eres muy tacaño para pagar.
43
00:01:59,828 --> 00:02:02,413
{\an8}Tío, este hombre me lee el pensamiento.
44
00:02:02,497 --> 00:02:04,833
{\an8}Cambiar una baldosa es algo sencillo,
45
00:02:04,916 --> 00:02:08,461
{\an8}mientras el sustrato de abajo
no esté podrido.
46
00:02:12,090 --> 00:02:14,008
{\an8}Si el sustrato está podrido,
47
00:02:14,092 --> 00:02:16,719
{\an8}vamos a poner música a todo volumen
para que puedas maldecir.
48
00:02:19,806 --> 00:02:22,183
{\an8}¡Maldito suelo! Serás...
49
00:02:22,267 --> 00:02:24,769
{\an8}¿Por qué nací siendo dueño de una casa?
50
00:02:24,853 --> 00:02:25,895
{\an8}-Preparados.
-Preparados.
51
00:02:25,979 --> 00:02:27,063
{\an8}-Listos.
-Listos.
52
00:02:27,147 --> 00:02:28,523
{\an8}-¡Ya!
-¡Ya!
53
00:02:28,982 --> 00:02:30,275
{\an8}¡Pringado!
54
00:02:31,317 --> 00:02:32,402
{\an8}Ay, madre.
55
00:02:34,320 --> 00:02:36,865
Jo. ¿Por qué todos nos adelantan?
56
00:02:38,658 --> 00:02:41,703
Sabes el miedo que me da
bajar por una pendiente.
57
00:02:41,786 --> 00:02:42,954
Jo.
58
00:02:44,122 --> 00:02:45,999
¡Los niños que estamos solos en casa
somos lo más!
59
00:02:51,337 --> 00:02:52,714
Ahora no puedo morir.
60
00:02:52,797 --> 00:02:54,382
He hecho los deberes.
61
00:03:02,265 --> 00:03:03,391
Lo siento, señora.
62
00:03:03,474 --> 00:03:04,934
Cuando llegue la primavera, se lo sacaré.
63
00:03:05,018 --> 00:03:06,603
Maldito carro inútil.
64
00:03:06,686 --> 00:03:09,314
Siempre se iba a la izquierda,
cuando yo quería ir a la derecha.
65
00:03:09,772 --> 00:03:11,316
Era mi único amigo.
66
00:03:17,906 --> 00:03:18,990
¿QUIERES ATORNILLAR?
67
00:03:19,073 --> 00:03:20,867
Limpia los restos de lechada
con la esponja
68
00:03:20,950 --> 00:03:22,368
y ya habrás acabado.
69
00:03:24,412 --> 00:03:25,663
Madre mía,
70
00:03:25,747 --> 00:03:28,416
está igual que en el vídeo.
71
00:03:28,499 --> 00:03:30,752
¡He hecho un trabajo de hombres!
72
00:03:31,211 --> 00:03:32,295
Mi héroe.
73
00:03:32,378 --> 00:03:34,422
Me alegra admitir que me equivoqué.
74
00:03:34,505 --> 00:03:37,217
Acostaré a Maggie
y te prepararé un tentempié.
75
00:03:37,300 --> 00:03:39,052
Algo con beicon.
76
00:03:40,011 --> 00:03:42,096
Un sándwich de beicon de disculpa.
77
00:03:45,558 --> 00:03:46,809
¿Qué? No.
78
00:03:46,893 --> 00:03:48,186
No.
79
00:03:51,189 --> 00:03:52,774
He sellado a la gata.
80
00:03:52,857 --> 00:03:55,193
Si muere, la casa entera apestará.
81
00:03:55,276 --> 00:03:56,611
Y a los niños les gusta.
82
00:03:58,905 --> 00:04:00,448
Maldita gata ingeniosa.
83
00:04:00,531 --> 00:04:03,868
Ha pasado del suelo a la pared.
84
00:04:03,952 --> 00:04:05,662
Ven aquí, gatita.
85
00:04:05,745 --> 00:04:07,163
¿Más reparaciones?
86
00:04:07,247 --> 00:04:08,539
{\an8}CHUCHES PARA GATOS
87
00:04:08,623 --> 00:04:10,291
{\an8}Marge, tengo que decirte algo.
88
00:04:10,375 --> 00:04:12,293
Lo sabía. No eres un man...
89
00:04:12,377 --> 00:04:14,629
No. No es eso.
90
00:04:14,712 --> 00:04:17,632
Iba a decir
que la cosa no acaba con la baldosa.
91
00:04:17,715 --> 00:04:19,467
Oh, no. Una vez te pica
92
00:04:19,550 --> 00:04:21,678
el gusanillo de las reparaciones,
no puedes dejarlo.
93
00:04:21,761 --> 00:04:25,306
¿Te gustaría volver a tener
agua caliente en la bañera?
94
00:04:25,890 --> 00:04:28,935
Sacaré el pomo con la "C"
de mi joyero.
95
00:04:29,727 --> 00:04:32,855
No tardes mucho, manitas.
96
00:04:32,939 --> 00:04:34,065
Manitas.
97
00:04:35,692 --> 00:04:38,444
Vale, gata. Te sacaré mañana,
98
00:04:38,528 --> 00:04:39,862
pero aquí tienes la cena.
99
00:04:39,946 --> 00:04:42,865
Es lasaña, a los gatos os encanta.
100
00:04:45,576 --> 00:04:46,953
Aquí no hay nada que ver.
101
00:04:47,036 --> 00:04:49,038
Solo estoy arrodillado
frente a un enchufe,
102
00:04:49,122 --> 00:04:50,707
admirando el milagro de Edison.
103
00:04:51,499 --> 00:04:53,084
Hettie, tienes dos opciones.
104
00:04:53,167 --> 00:04:54,669
Bajo la cama o en el armario.
105
00:04:54,752 --> 00:04:58,548
Creo que me quedaré en el armario.
106
00:04:58,881 --> 00:05:00,758
Vaya. Esto es mi apogeo,
107
00:05:00,842 --> 00:05:02,677
como cuando vivía en el coche.
108
00:05:02,760 --> 00:05:04,762
Si te ponen muchas multas de aparcamiento
en el parabrisas,
109
00:05:04,846 --> 00:05:06,472
hacen de cortinas.
110
00:05:10,268 --> 00:05:12,228
Buenos días, jefe.
111
00:05:12,312 --> 00:05:14,105
¿Cómo tomas el café?
112
00:05:14,188 --> 00:05:17,066
Tengo azúcar y algo llamado
"No se vende individualmente".
113
00:05:17,150 --> 00:05:18,443
EL HOGAR ESTÁ DONDE ESTÁ EL CARRO
114
00:05:18,776 --> 00:05:21,404
Escucha. No deberías acomodarte aquí.
115
00:05:21,487 --> 00:05:23,573
Vale. Pensé que dirías eso,
116
00:05:23,656 --> 00:05:26,909
pero ¿y si te lo compenso?
117
00:05:26,993 --> 00:05:29,704
Si me escondes aquí,
te daré un dólar por día.
118
00:05:29,787 --> 00:05:31,998
Toma el pago de una semana.
119
00:05:32,081 --> 00:05:34,542
Sí, soy el propietario de un tugurio.
120
00:05:34,625 --> 00:05:38,087
TIENDA DE 98 CENTAVOS
121
00:05:39,672 --> 00:05:40,757
TROMPETAS DE FIESTA
122
00:05:40,840 --> 00:05:42,091
BORLAS PARA BICICLETAS
123
00:05:42,175 --> 00:05:43,051
SUJETAMAZORCAS
124
00:05:43,134 --> 00:05:44,010
SURTIDO DE PEINES
125
00:05:58,816 --> 00:06:00,068
REPOLLO
126
00:06:10,536 --> 00:06:11,913
PLÁTANO - FRAMBUESA
FRESA, TARTA DE QUESO
127
00:06:15,166 --> 00:06:16,834
HELADO
PROPINA
128
00:06:29,389 --> 00:06:31,307
Lo siento, gata.
He tenido que ir al curro.
129
00:06:31,391 --> 00:06:33,476
Luego vi una persecución en las noticias.
130
00:06:33,559 --> 00:06:35,019
La vi hasta el final.
131
00:06:35,103 --> 00:06:37,605
Han detenido al tío
en un callejón sin salida.
132
00:06:37,688 --> 00:06:39,857
Nunca me hacen caso cuando les grito.
133
00:06:43,361 --> 00:06:45,029
¿Ahora estás en el techo?
134
00:06:47,949 --> 00:06:49,867
¿"No usar el último peldaño"?
135
00:06:50,201 --> 00:06:52,412
Maldito gobierno que intenta reprimirnos.
136
00:06:56,958 --> 00:06:58,835
¿De dónde saca el dinero Bart?
137
00:06:58,918 --> 00:07:00,378
CAFÉ KRUSTY
138
00:07:01,587 --> 00:07:02,755
¿Lisa?
139
00:07:02,839 --> 00:07:05,466
Pero ¿qué tramas?
140
00:07:05,550 --> 00:07:06,884
ATÚN
141
00:07:06,968 --> 00:07:08,803
Venga. Díselo al doctor Atún.
142
00:07:08,886 --> 00:07:11,055
Vale, lo confieso.
Bart se trae algo entre manos,
143
00:07:11,139 --> 00:07:13,057
así que estoy fisgando en su cuarto.
144
00:07:13,141 --> 00:07:15,560
No fisgues.
Ya sabes lo que dicen de la curiosidad.
145
00:07:15,643 --> 00:07:17,770
-¿Que mató al gato?
-La gata está bien.
146
00:07:17,854 --> 00:07:19,689
¡Deja de preguntar por la gata!
147
00:07:21,023 --> 00:07:22,859
Pierda una muñeca Kewpie
delante de su chica.
148
00:07:22,942 --> 00:07:24,902
ADIVINA TU PREJUICIO
ES UN CUCHILLO MARAVILLOSO
149
00:07:24,986 --> 00:07:26,028
SOLO PALOS DE AGUA
150
00:07:26,112 --> 00:07:27,196
{\an8}SE AGRADECEN LOS DONATIVOS
151
00:07:27,280 --> 00:07:28,614
{\an8}Hola, jefe.
152
00:07:28,698 --> 00:07:30,450
{\an8}Tenemos un problema.
153
00:07:30,533 --> 00:07:33,077
{\an8}Me debes el alquiler de tres semanas.
154
00:07:34,328 --> 00:07:36,289
Bart Simpson, estás explotando cruelmente
155
00:07:36,372 --> 00:07:38,666
a una pobre y desgraciada mujer.
156
00:07:38,749 --> 00:07:41,919
Se lo dirás a mamá
y echará a Hettie de casa.
157
00:07:42,003 --> 00:07:43,838
Niñita, ¿no tienes corazón?
158
00:07:43,921 --> 00:07:45,673
Solo cerebro, nada de corazón.
159
00:07:45,756 --> 00:07:49,260
Sí. Parece un policía ferroviario.
160
00:07:49,343 --> 00:07:51,053
Ahora tengo que cantar para cenar.
161
00:07:51,137 --> 00:07:53,181
Compuse esta canción hace unos días.
162
00:07:53,264 --> 00:07:55,391
Habla de la pérdida.
163
00:07:56,767 --> 00:08:00,521
Era un carro
164
00:08:00,897 --> 00:08:03,858
Se usa para comprar
165
00:08:04,775 --> 00:08:07,987
Pero para mí
166
00:08:08,070 --> 00:08:11,699
Significó mucho más
167
00:08:12,116 --> 00:08:15,870
Tenía la sartén
168
00:08:15,953 --> 00:08:19,373
Con la que cocinaba
169
00:08:19,916 --> 00:08:26,547
Y mi vieja PlayStation 3
170
00:08:27,215 --> 00:08:30,384
Era mi hogar
171
00:08:30,468 --> 00:08:34,764
Y mi templo
172
00:08:34,847 --> 00:08:37,433
Era mi hogar
173
00:08:37,517 --> 00:08:38,726
DINERO PARA LA COMIDA
174
00:08:38,809 --> 00:08:40,686
{\an8}Y era como mi coche
175
00:08:40,770 --> 00:08:42,813
{\an8}BUEN HOMBRE BUSCA TRABAJO
NO SE LO DIGAN A MI JEFE
176
00:08:42,897 --> 00:08:43,856
{\an8}COLCHONES 70 % DE DESCUENTO
177
00:08:44,690 --> 00:08:48,778
Ahora estás rodando bajo el agua
178
00:08:48,861 --> 00:08:50,029
ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
179
00:08:50,112 --> 00:08:54,075
Mientras el súper se pregunta
180
00:08:54,158 --> 00:08:57,578
Dónde estás
181
00:09:00,957 --> 00:09:03,626
¡Vaya!
¡Mi compañera de habitación tiene talento!
182
00:09:06,921 --> 00:09:09,090
Si conozco bien el Smithsonian Folkways,
183
00:09:09,173 --> 00:09:11,342
eso era una canción folk de los Apalaches.
184
00:09:11,425 --> 00:09:13,344
Bueno, soy de Lickskillet, Kentucky,
185
00:09:13,427 --> 00:09:15,263
justo al lado
del sendero de los Apalaches.
186
00:09:15,346 --> 00:09:18,683
¿En serio? Me superencanta
la música indígena de las montañas.
187
00:09:19,767 --> 00:09:21,811
¡Fascinante!
188
00:09:21,894 --> 00:09:24,522
Me alegra que te guste la canción.
189
00:09:24,605 --> 00:09:27,149
Sí. Me ha gustado mucho, mucho...
190
00:09:27,233 --> 00:09:29,485
¡Ah! Quieres dinero.
191
00:09:29,569 --> 00:09:32,196
Lo siento. No tengo.
192
00:09:32,280 --> 00:09:34,407
También soy música.
193
00:09:35,408 --> 00:09:37,118
Pero puedes quedarte en casa.
194
00:09:37,201 --> 00:09:39,787
¡Ah! ¡Trato hecho!
Vuelvo al armario del crío.
195
00:09:39,870 --> 00:09:41,289
No, Hettie. Eres un ser humano.
196
00:09:41,372 --> 00:09:43,374
Puedes dormir en mi armario.
197
00:09:43,457 --> 00:09:45,501
Mira tú por dónde.
198
00:09:45,585 --> 00:09:46,961
¿Cuánto cobras?
199
00:09:47,044 --> 00:09:49,505
Nada. Quizá podamos hablar
un poco de música.
200
00:09:50,172 --> 00:09:51,757
Chico, ¿cuánto cobrabas tú?
201
00:09:51,841 --> 00:09:54,176
Vale, ¡solo hablaremos si tú quieres!
202
00:09:54,260 --> 00:09:55,428
Pero sería un honor.
203
00:09:55,511 --> 00:09:56,679
Vale, vamos.
204
00:09:56,762 --> 00:09:58,222
Oh, te has hecho daño.
205
00:09:58,306 --> 00:09:59,765
No, eso es sirope.
206
00:09:59,849 --> 00:10:01,517
Espera que busco una toallita.
207
00:10:01,601 --> 00:10:03,227
No la necesito,
acabo de tener un sueño húmedo.
208
00:10:03,311 --> 00:10:05,104
Vale. Se acabó la conversación.
209
00:10:05,187 --> 00:10:06,856
Comprobando, uno, dos.
210
00:10:06,939 --> 00:10:08,941
Vale... No, deja abierta la ventana.
211
00:10:09,025 --> 00:10:11,277
Me gustan los grillos y la brisa nocturna
en mi música.
212
00:10:11,360 --> 00:10:13,988
Son una buena combinación.
¿Siempre te ha gustado la música?
213
00:10:14,071 --> 00:10:16,991
El primer sonido que escuché
fue mi padre tocando el violín.
214
00:10:17,074 --> 00:10:19,660
Se llamaba Bascom Lee Boggs.
215
00:10:19,744 --> 00:10:21,579
¿Bascom Lee Boggs?
216
00:10:21,662 --> 00:10:23,831
Tocaba con muchas bandas
de música de los Apalaches,
217
00:10:23,914 --> 00:10:25,666
como Snug y los Primos Abrazadores,
218
00:10:25,750 --> 00:10:27,710
Larry Pintura de Plomo y los Chicos Babas,
219
00:10:27,793 --> 00:10:30,171
Sue la Aulladora y su Órgano Vestigial
220
00:10:30,254 --> 00:10:32,298
y Bloody Mary y los Mineros Canarios.
221
00:10:32,673 --> 00:10:34,467
¿Tu padre te enseñó a tocar el violín?
222
00:10:34,550 --> 00:10:35,468
No.
223
00:10:35,551 --> 00:10:37,970
Me iba a enseñar a tocar
el banyo en una caja de cigarros,
224
00:10:38,054 --> 00:10:40,806
pero antes de poder hacerlo,
perdió la vista.
225
00:10:40,890 --> 00:10:42,350
Ay, no. Lo siento.
226
00:10:42,433 --> 00:10:44,852
Sí, le dispararon en la cara.
227
00:10:45,561 --> 00:10:47,355
¿Conoces esos puzles
en los que giras las piezas?
228
00:10:47,438 --> 00:10:49,357
Pues así tiene la cara.
229
00:10:49,440 --> 00:10:52,401
Mi madre era muy buena tocando el banyo.
230
00:10:52,485 --> 00:10:55,488
-Desafortunadamente, también acabó ciega.
-¿En serio?
231
00:10:55,571 --> 00:10:57,948
Sí, era invierno y tenía fiebre
232
00:10:58,032 --> 00:11:00,743
y, luego, le dispararon en la cara.
233
00:11:00,826 --> 00:11:04,121
Ay, vaya. Hettie,
has tenido una vida muy triste.
234
00:11:04,205 --> 00:11:06,374
Pero que sepas que eso va a cambiar
235
00:11:06,457 --> 00:11:08,751
cuando le enseñe al mundo
lo que se está perdiendo contigo.
236
00:11:08,834 --> 00:11:11,587
No creo que el mundo vaya a entenderme,
237
00:11:11,671 --> 00:11:14,965
pero, niña,
sienta bien que tú sí lo hagas.
238
00:11:15,758 --> 00:11:18,719
Tienes un momento especial
con alguien que apenas los ha tenido.
239
00:11:18,803 --> 00:11:20,763
Esto nunca lo olvidaré.
240
00:11:21,138 --> 00:11:25,768
Ay, niñita, siento que vuelvo a estar
en casa, en la Appalachia más pobre.
241
00:11:25,851 --> 00:11:27,103
Gracias.
242
00:11:27,561 --> 00:11:31,107
Vale. Y tres, dos, uno...
243
00:11:32,942 --> 00:11:37,571
Oh, Barnes & Noble
244
00:11:37,655 --> 00:11:42,284
Oh, siento ver
245
00:11:42,368 --> 00:11:44,995
Que tu tienda
246
00:11:45,079 --> 00:11:48,541
Ha cerrado
247
00:11:48,624 --> 00:11:53,254
Echo de menos tu política de baños
248
00:11:53,337 --> 00:11:58,634
Solía dormir en un urinario
249
00:11:58,718 --> 00:12:02,972
Durante muchos días...
250
00:12:03,514 --> 00:12:05,641
Es bonita, pero que sepas
251
00:12:05,725 --> 00:12:07,852
que he acabado odiando la música.
252
00:12:07,935 --> 00:12:09,478
Qué triste.
253
00:12:09,562 --> 00:12:11,939
Quería organizar un concierto
en el parque de Springfield.
254
00:12:12,022 --> 00:12:14,692
Necesitamos las luces
y el equipo de sonido del colegio.
255
00:12:14,775 --> 00:12:18,279
¿Las luces? Cielo,
no tienes ni idea de iluminación.
256
00:12:18,362 --> 00:12:20,698
Creo que usted me ayudará
en todo lo que pueda.
257
00:12:20,781 --> 00:12:22,491
¿Y por qué iba a hacer eso?
258
00:12:22,575 --> 00:12:25,035
Porque, en el fondo, una parte de usted
259
00:12:25,119 --> 00:12:27,872
recuerda que la música puede ser mágica.
260
00:12:27,955 --> 00:12:29,248
Tienes razón.
261
00:12:29,331 --> 00:12:31,375
No soporto matar tu pasión.
262
00:12:31,459 --> 00:12:33,711
Vivirá, al menos, hasta tercero,
263
00:12:33,794 --> 00:12:36,046
cuanto tengas a la señorita Ortner.
264
00:12:36,130 --> 00:12:38,549
Así que volví con Jeff.
265
00:12:38,632 --> 00:12:41,635
Y luego recordé que había una razón
por la cual lo habíamos dejado.
266
00:12:41,719 --> 00:12:43,179
¡SILENCIO, POR FAVOR!
267
00:12:43,262 --> 00:12:45,973
Suena fatal y pareces idiota tocando.
268
00:12:47,475 --> 00:12:49,101
HETTIE MAE BOGGS
EN EL PARQUE DE SPRINGFIELD
269
00:12:49,935 --> 00:12:51,228
APROBADO POR EL AYUNTAMIENTO
270
00:12:51,312 --> 00:12:52,438
PATROCINADO POR KRUSTY BURGER
271
00:12:53,856 --> 00:12:55,816
{\an8}MARCA KRUSTY
CONDONES NO ES BROMA
272
00:12:57,943 --> 00:13:00,237
GRAFITEADO POR EL BARTO
273
00:13:06,619 --> 00:13:08,871
Hettie, ¡tengo una sorpresa para ti!
274
00:13:10,331 --> 00:13:12,666
Vaya, a la porra las chinches.
275
00:13:12,750 --> 00:13:14,043
Es precioso.
276
00:13:15,127 --> 00:13:17,588
Para pagarlo, he vendido mis Stacy Malibú.
277
00:13:17,671 --> 00:13:21,175
Desde una perspectiva feminista,
tendría que haberlo hecho hace tiempo.
278
00:13:21,258 --> 00:13:23,177
Pero tengo un Ken
que está convirtiendo en Stacy.
279
00:13:23,260 --> 00:13:24,386
RESERVADO PARA MUÑECAS LGTB
280
00:13:24,470 --> 00:13:26,055
¡Pruébatelo!
281
00:13:26,138 --> 00:13:27,973
¡No hace falta
que lo repitas una tercera vez!
282
00:13:29,391 --> 00:13:31,560
Vaya, gracias, su majestad.
283
00:13:31,644 --> 00:13:33,479
Me tomaré una taza de refresco.
284
00:13:33,562 --> 00:13:36,148
-Lis.
-¿Qué?
285
00:13:36,232 --> 00:13:38,734
Esto ya lo he visto y acabarás mal.
286
00:13:38,818 --> 00:13:40,402
Te romperá el corazón.
287
00:13:40,486 --> 00:13:42,404
Y tu corazón es tan duro
como una pompa de jabón.
288
00:13:42,488 --> 00:13:44,698
¿Recuerdas lo triste que te pusiste
cuando murió tu planta?
289
00:13:44,782 --> 00:13:47,535
Ay. Es el séptimo mes
de aniversario de eso.
290
00:13:49,119 --> 00:13:50,704
Ostras, ya estamos con la misma historia.
291
00:13:50,788 --> 00:13:53,123
¿Sabes qué, Bart? ¡Lárgate!
292
00:13:53,207 --> 00:13:55,543
Y coge las llaves
de papá para llevarnos a la radio.
293
00:13:55,626 --> 00:13:57,545
¡Y luego te largas!
Espera a que terminemos.
294
00:13:57,628 --> 00:14:00,047
Y luego nos traes de vuelta.
¡Y luego te largas!
295
00:14:03,008 --> 00:14:04,260
¡Mierda!
296
00:14:06,846 --> 00:14:07,763
Hola.
297
00:14:07,847 --> 00:14:10,057
Hola, Homer. Tengo que hacer la colada.
298
00:14:10,140 --> 00:14:12,852
-¡Yo la haré!
-Oh.
299
00:14:13,561 --> 00:14:16,355
Serás idiota. ¡Ahora tendremos
que hacer siempre la colada!
300
00:14:17,273 --> 00:14:19,775
La haré mal, así no volverá a pedírmelo.
301
00:14:19,859 --> 00:14:22,152
¡Homer, eres un genio!
302
00:14:22,236 --> 00:14:23,571
¡Gracias, cerebro!
303
00:14:23,654 --> 00:14:25,906
No soy tu cerebro. Soy un coágulo.
304
00:14:28,075 --> 00:14:29,994
Vale. Voy a entrar.
305
00:14:30,077 --> 00:14:32,204
Gracias a Dios, nunca puse aislante.
306
00:14:40,212 --> 00:14:42,923
Me deslizo sigilosamente por la pared.
307
00:14:43,007 --> 00:14:46,760
Sigilosamente, muy sigilosamente.
308
00:14:50,389 --> 00:14:52,433
¡Ah! Clavos mal puestos.
309
00:14:52,933 --> 00:14:53,976
¡Tubería caliente!
310
00:14:55,811 --> 00:14:57,104
Mira. Es... ¡Oh!
311
00:14:57,187 --> 00:14:59,481
¡Tienes la lengua áspera! ¡Ah!
312
00:15:03,068 --> 00:15:04,945
Oh, es...
313
00:15:06,113 --> 00:15:07,239
Ay, mierda.
314
00:15:10,117 --> 00:15:12,077
Menos mal que no tenemos un caballo.
315
00:15:12,494 --> 00:15:14,079
{\an8}DÍAS LABORABLES DE 2:00 A 5:00
316
00:15:14,163 --> 00:15:16,206
Bienvenidos a Mountain Trax.
317
00:15:16,290 --> 00:15:19,627
Tengo aquí conmigo a la inigualable
señorita Hettie Mae Boggs,
318
00:15:19,710 --> 00:15:21,921
la hija pequeña de la familia Boggs.
319
00:15:22,004 --> 00:15:23,631
IZQUIERDA, IZQUIERDA, IZQUIERDA
Y EL MEDIO
320
00:15:23,714 --> 00:15:24,965
Bueno, ya soy mayorcita.
321
00:15:25,049 --> 00:15:27,509
Aunque mi madre tuvo
a un bebé de nueve kilos y medio.
322
00:15:27,593 --> 00:15:28,469
CRISTAL IRA
323
00:15:28,552 --> 00:15:30,638
Fascinante. ¿Hay alguien aquí
que no hable como en un funeral?
324
00:15:30,721 --> 00:15:31,597
CULO IRA
325
00:15:31,680 --> 00:15:33,057
No, me temo que no.
326
00:15:33,140 --> 00:15:35,392
Dime, Hettie, hoy das un concierto.
327
00:15:35,476 --> 00:15:36,727
Sí.
328
00:15:36,810 --> 00:15:38,520
¿Puedes contarnos por qué no actuaste
329
00:15:38,604 --> 00:15:40,356
con tus hermanos mayores?
330
00:15:40,439 --> 00:15:42,191
Bueno, me lo pidieron.
331
00:15:42,274 --> 00:15:43,943
Me decían: "Hettie, ven aquí,
332
00:15:44,026 --> 00:15:45,903
coge un banyo y canta con nosotros".
333
00:15:45,986 --> 00:15:47,321
Y no sé.
334
00:15:47,404 --> 00:15:49,823
Yo respondía: "No, estoy bien
sentada en un riachuelo
335
00:15:49,907 --> 00:15:52,034
y metiéndome heroína". ¿Me entiendes?
336
00:15:52,117 --> 00:15:53,369
Espera. ¿Qué?
337
00:15:53,452 --> 00:15:56,246
¿Es cierto que te han descubierto
y luego te han dado la espalda
338
00:15:56,330 --> 00:15:57,748
muchos fanes una y otra vez?
339
00:15:57,831 --> 00:15:59,041
TENÍA RAZÓN
340
00:15:59,124 --> 00:16:01,460
Sí, ese es mi patrón,
341
00:16:01,543 --> 00:16:03,587
y ¿tienes oxicodona?
342
00:16:03,671 --> 00:16:06,256
Si tienes, no hace falta que digas que sí.
Mejor pestañea.
343
00:16:06,340 --> 00:16:07,925
Es hora de una pausa.
344
00:16:08,008 --> 00:16:10,010
Que conste, no estoy pestañeando.
345
00:16:10,094 --> 00:16:12,763
Sí que tiene, pero no quiere compartirla.
346
00:16:12,846 --> 00:16:15,265
No, Hettie, por favor,
dime que te has rehabilitado.
347
00:16:15,349 --> 00:16:17,434
Por favor, dime que hablas de la heroína
348
00:16:17,518 --> 00:16:19,853
para que nadie siga tus pasos.
349
00:16:19,937 --> 00:16:22,690
Por favor, tranquilízame
porque tengo miedo.
350
00:16:22,773 --> 00:16:25,025
Niñita, no te defraudaré.
351
00:16:25,109 --> 00:16:27,403
Tú y yo... nos entendemos, ¿no?
352
00:16:27,486 --> 00:16:31,240
Pero si no me meto algo,
quizá dispare a alguien en la cara.
353
00:16:31,615 --> 00:16:34,952
¿Disparaste a tus padres en la cara?
354
00:16:35,035 --> 00:16:35,995
No lo sé.
355
00:16:36,078 --> 00:16:37,621
Esas cosas no las recuerdas.
356
00:16:37,705 --> 00:16:39,039
¿Me entiendes?
357
00:16:39,123 --> 00:16:40,791
Bien, me voy a ir. Adiós.
358
00:16:41,542 --> 00:16:43,752
Lisa, si te dispara mañana en la cara
359
00:16:43,836 --> 00:16:46,088
recuerda que así la tienes.
360
00:16:47,339 --> 00:16:49,174
{\an8}LISA CON SU CARA NO DISPARADA
ENVIAR
361
00:16:50,509 --> 00:16:52,553
¡No me va a defraudar!
362
00:16:52,636 --> 00:16:54,096
¡No lo hará!
363
00:16:54,179 --> 00:16:55,556
La estoy salvando.
364
00:16:55,639 --> 00:16:57,141
Vale, me has convencido.
365
00:16:57,224 --> 00:16:58,434
Has perdido la chaveta.
366
00:16:58,517 --> 00:17:01,228
¿Cómo os ha ido en el campeonato mixto
de kickball?
367
00:17:01,311 --> 00:17:02,229
¡Es todo mentira!
368
00:17:02,312 --> 00:17:04,940
¡Lisa esconde en su armario
a una peligrosa adicta a la heroína!
369
00:17:05,566 --> 00:17:07,568
¡Tú también la escondías en tu armario!
370
00:17:07,651 --> 00:17:09,862
¡Se lo alquilaba semanalmente!
371
00:17:15,909 --> 00:17:18,162
Homer, ¿sabes lo que pasa en nuestra casa?
372
00:17:18,245 --> 00:17:20,497
¿Por qué me lo preguntas miau...
quiero decir a mí?
373
00:17:20,581 --> 00:17:22,166
Homer, sé lo de la gata.
374
00:17:22,249 --> 00:17:24,793
Y lo del perro. Está bien.
375
00:17:26,211 --> 00:17:28,630
-Me he estado ocupando de todo.
-¿Lo sabías?
376
00:17:28,714 --> 00:17:31,759
Es muy sexi que pretendas ser manitas.
377
00:17:31,842 --> 00:17:35,179
Pero Lisa ha dejado que una mujer
de Kentucky viva en nuestra casa
378
00:17:35,262 --> 00:17:36,847
sin permiso.
379
00:17:36,930 --> 00:17:39,767
No sé dónde está, y creía en ella,
380
00:17:39,850 --> 00:17:42,269
y tenemos un concierto
dentro de 30 minutos.
381
00:17:42,352 --> 00:17:43,812
Cielo, la encontraremos.
382
00:17:43,896 --> 00:17:46,065
Entretén al público hasta que lleguemos.
383
00:17:46,148 --> 00:17:47,983
Vale, ¡tocaré mi saxofón!
384
00:17:48,442 --> 00:17:50,861
Eso hará que un público decepcionado
se vuelva una turba enfurecida.
385
00:17:50,944 --> 00:17:52,154
Calla.
386
00:17:52,237 --> 00:17:54,239
Vale, si queréis encontrar a esta mujer,
387
00:17:54,323 --> 00:17:57,367
y os recomiendo que no lo hagáis,
os daré una pista.
388
00:17:57,451 --> 00:18:00,746
Hettie suele apestar a aguardiente.
389
00:18:00,829 --> 00:18:02,164
¡A casa de Cletus!
390
00:18:03,665 --> 00:18:06,001
Hettie, vamos a levantarte,
391
00:18:06,085 --> 00:18:09,254
lavarte en un autolavado
y llevarte al concierto.
392
00:18:09,338 --> 00:18:11,090
¡Cierra el pico!
393
00:18:11,173 --> 00:18:13,550
Por suerte, sé hablar en borracho.
394
00:18:13,634 --> 00:18:15,094
Venga, levanta.
395
00:18:16,428 --> 00:18:17,763
Vas a levantarte y...
396
00:18:20,265 --> 00:18:21,600
Y groserías.
397
00:18:24,812 --> 00:18:26,688
Nadie me dice lo que tengo que hacer.
398
00:18:26,772 --> 00:18:29,817
Ni tú, ni la poli.
399
00:18:29,900 --> 00:18:31,860
Ni siquiera la policía.
400
00:18:31,944 --> 00:18:34,404
Cletus, ¿por qué le has dado una escopeta?
401
00:18:34,488 --> 00:18:37,950
Yo no le doy armas a nadie.
402
00:18:38,033 --> 00:18:40,911
La habrá cogido del paragüero.
403
00:18:41,370 --> 00:18:43,956
Tu niñita se ha portado bien conmigo.
404
00:18:44,039 --> 00:18:46,041
No puedo disparate en la cara.
405
00:18:46,125 --> 00:18:47,793
Te dejaré sordo una semana.
406
00:18:47,876 --> 00:18:49,711
¡Ah! Mañana tengo que ir a la iglesia.
407
00:18:49,795 --> 00:18:51,213
¿Lo puedes hacer en la otra?
408
00:18:51,630 --> 00:18:52,631
¡Gracias!
409
00:18:55,676 --> 00:18:58,470
¡Ríndete! ¡No va a venir!
410
00:19:01,807 --> 00:19:05,352
Te has ganado un enemigo importante:
la radio pública.
411
00:19:05,435 --> 00:19:08,397
Nuestra venganza será posible
gracias a oyentes como vosotros.
412
00:19:13,485 --> 00:19:15,612
Hola, Springfield.
413
00:19:15,988 --> 00:19:19,658
Se han marchado
y nunca voy a perdonártelo.
414
00:19:23,078 --> 00:19:28,417
Mientras descendía por el río para rezar
415
00:19:28,500 --> 00:19:32,754
Me resbalé en el barro y me descarrié
416
00:19:32,838 --> 00:19:37,092
Me encontré una bolsa de patatas
y medio Twix
417
00:19:37,176 --> 00:19:42,431
Gracias, Señor, por este día
418
00:19:43,056 --> 00:19:47,394
Cariño, he estado abatida
419
00:19:47,477 --> 00:19:52,107
Zapatos de bolsas de pan de molde
y una corona del Burger King
420
00:19:52,191 --> 00:19:56,570
Cariño, he estado abatida
421
00:19:56,653 --> 00:20:02,034
Y creo que voy a seguir abatida
422
00:20:03,660 --> 00:20:07,581
Vale, puedes dormir
la mona en nuestro sofá.
423
00:20:07,664 --> 00:20:09,833
Muchas gracias, cielo.
424
00:20:09,917 --> 00:20:11,752
¿A qué hora hacéis los gags del sofá?
425
00:20:11,835 --> 00:20:14,296
Sobre las 11:00 de la mañana.
Puedes dormir tranquila.
426
00:20:23,138 --> 00:20:24,181
{\an8}REHABILITACIÓN ENTRAR Y SALIR
427
00:20:24,264 --> 00:20:25,557
{\an8}SOMOS BARATOS
PORQUE NO TRABAJAMOS BIEN
428
00:20:25,891 --> 00:20:29,144
En la casa de al lado de los Flanders
429
00:20:29,228 --> 00:20:32,105
Hay un diablillo llamado Bart
430
00:20:32,814 --> 00:20:34,441
El gordo perdió a su gato
431
00:20:34,524 --> 00:20:35,776
ME LLAMO BARNEY G.
432
00:20:35,859 --> 00:20:38,487
Y la niña tiene un gran corazón
433
00:20:39,279 --> 00:20:41,990
Todas las cortinas tienen mazorcas
434
00:20:42,074 --> 00:20:45,160
{\an8}Hay un barco colgado en la pared
435
00:20:45,244 --> 00:20:48,288
{\an8}Hay una Patty y una Selma
y un abuelo que es un pelma
436
00:20:48,372 --> 00:20:51,917
{\an8}Apu y un Fresisuis, el pez de tres ojos
437
00:20:52,000 --> 00:20:54,503
{\an8}Y no se han enterado
de que me llevé la cubertería
438
00:20:54,586 --> 00:20:57,923
{\an8}De la casa de al lado de los Flanders...
439
00:21:02,052 --> 00:21:03,679
{\an8}Vale, vamos a salir por el túnel.
440
00:21:04,346 --> 00:21:07,015
{\an8}En la casa de al lado de los Flanders
441
00:21:07,516 --> 00:21:11,144
{\an8}El peinado de la madre rasca el cielo
442
00:21:11,228 --> 00:21:13,939
{\an8}El bebé no dice ni mu
443
00:21:14,022 --> 00:21:17,401
{\an8}Y nadie se pregunta por qué...
444
00:21:18,694 --> 00:21:21,989
{\an8}Este sitio está más sucio que el túnel.
445
00:21:27,953 --> 00:21:29,913
Subtítulos: Jennifer Morales Yu