1
00:00:03,670 --> 00:00:06,172
LES SIMPSON
2
00:00:14,097 --> 00:00:16,641
Les 49ers pour les Simpson.
3
00:00:17,225 --> 00:00:20,729
Homer récupère le ballon,
les receveurs sont tous couverts,
4
00:00:20,812 --> 00:00:23,273
il se faufile.
5
00:00:24,315 --> 00:00:28,862
Voilà pourquoi il gagne
le contrôle de la télécommande.
6
00:00:39,205 --> 00:00:40,915
{\an8}Ce carreau bouge.
7
00:00:40,999 --> 00:00:43,334
{\an8}Je dois appeler
un homme à tout faire.
8
00:00:44,169 --> 00:00:46,880
{\an8}Pourquoi le dis-tu comme ça
en insistant sur chaque mot ?
9
00:00:46,963 --> 00:00:48,798
{\an8}Je ne sais pas tout faire ?
10
00:00:48,882 --> 00:00:51,468
{\an8}Ca se dit comme ça.
11
00:00:51,551 --> 00:00:53,011
{\an8}On dit homme à tout faire.
12
00:00:53,094 --> 00:00:56,431
C'est ce que j'ai dit :
homme à tout faire.
13
00:00:57,265 --> 00:01:00,351
{\an8}Il y a le métier
d'homme à tout faire
14
00:01:00,435 --> 00:01:01,811
{\an8}et les hommes qui savent tout faire.
15
00:01:01,895 --> 00:01:04,189
{\an8}Lequel je ne suis pas selon toi ?
16
00:01:04,272 --> 00:01:05,523
Dis-moi.
17
00:01:05,607 --> 00:01:08,693
Un homme à tout faire.
18
00:01:09,778 --> 00:01:11,571
{\an8}Sois honnête,
tu n'es pas très bricoleur.
19
00:01:11,654 --> 00:01:13,281
{\an8}Sauf s'il faut un presse-papiers.
20
00:01:13,364 --> 00:01:15,533
Je vais te presser, tu vas voir !
21
00:01:17,327 --> 00:01:22,040
{\an8}Il faut vraiment un professionnel
pour remplacer un carreau.
22
00:01:22,123 --> 00:01:23,750
Je sais remplacer un carreau.
23
00:01:23,833 --> 00:01:27,462
{\an8}Nous, les mecs,
en parlons sans arrêt.
24
00:01:27,545 --> 00:01:29,130
{\an8}Enduit ?
25
00:01:29,214 --> 00:01:31,633
Impossible de revenir en arrière.
26
00:01:31,716 --> 00:01:34,302
Voici ton carreau.
Amuse-toi bien.
27
00:01:34,385 --> 00:01:36,221
{\an8}M. le bricoleur.
28
00:01:37,138 --> 00:01:39,265
{\an8}Lisa, chérie,
tu saurais comment...
29
00:01:39,349 --> 00:01:41,893
{\an8}Voici un tuto sur comment faire.
30
00:01:41,976 --> 00:01:44,020
{\an8}Je ne sais pas si c'est nécessaire.
31
00:01:44,104 --> 00:01:46,606
- Tu tapes, il faut faire glisser.
- Je fais glisser.
32
00:01:46,689 --> 00:01:49,567
- Comme sur le glaçage d'un gâteau.
- D'accord, comme ça ?
33
00:01:49,651 --> 00:01:52,487
- Voilà. Oui, parfait.
- Il y a vraiment du glaçage.
34
00:01:54,197 --> 00:01:55,323
{\an8}CHANGER LE CARRELAGE
35
00:01:55,406 --> 00:01:57,784
{\an8}Salut. Si vous regardez cette vidéo,
vous avez un travail à faire,
36
00:01:57,867 --> 00:01:59,744
{\an8}mais vous êtes trop radin
pour payer.
37
00:01:59,828 --> 00:02:02,413
{\an8}Comment il sait ça, lui ?
38
00:02:02,497 --> 00:02:04,707
{\an8}Remplacer un carreau est simple
39
00:02:04,791 --> 00:02:08,503
{\an8}à condition que la surface
sous le carreau ne soit pas pourrie.
40
00:02:12,215 --> 00:02:14,008
{\an8}Si la surface est pourrie,
41
00:02:14,092 --> 00:02:16,970
{\an8}voici de la musique
pour couvrir vos jurons.
42
00:02:22,392 --> 00:02:24,769
{\an8}Pourquoi suis-je propriétaire ?
43
00:02:24,853 --> 00:02:28,356
{\an8}A vos marques ! Prêts ! Jumelles !
44
00:02:29,107 --> 00:02:30,775
{\an8}Tocard !
45
00:02:31,359 --> 00:02:32,485
{\an8}Bon sang.
46
00:02:35,029 --> 00:02:36,865
Pourquoi tout le monde
nous dépasse ?
47
00:02:38,449 --> 00:02:41,578
Tu sais que j'ai peur de la pente !
48
00:02:44,122 --> 00:02:45,832
Les enfants délaissés assurent !
49
00:02:51,421 --> 00:02:52,714
Je ne peux pas mourir.
50
00:02:52,797 --> 00:02:54,215
J'ai fait mes devoirs.
51
00:03:02,265 --> 00:03:05,018
Pardon. Au printemps,
j'irai vous le chercher.
52
00:03:05,101 --> 00:03:06,519
Ce satané chariot !
53
00:03:06,603 --> 00:03:09,522
Il veut toujours aller à gauche
quand je vais à droite.
54
00:03:09,606 --> 00:03:12,150
C'était mon seul ami.
55
00:03:17,864 --> 00:03:20,867
Prenez votre éponge,
essuyez l'enduit en trop
56
00:03:20,950 --> 00:03:22,202
et c'est fini.
57
00:03:24,370 --> 00:03:25,663
Mon Dieu.
58
00:03:25,747 --> 00:03:28,458
C'est conforme
à ce que ça doit ressembler.
59
00:03:28,541 --> 00:03:30,668
J'ai fait un travail de mec !
60
00:03:30,752 --> 00:03:34,547
Mon héros. Je suis contente
de dire que j'avais tort.
61
00:03:34,631 --> 00:03:36,925
Je couche Maggie
et je te fais à manger.
62
00:03:37,008 --> 00:03:39,010
Avec du bacon.
63
00:03:40,011 --> 00:03:42,847
Un sandwich d'excuse au bacon.
64
00:03:45,934 --> 00:03:48,019
Quoi ? Non.
65
00:03:51,189 --> 00:03:55,151
J'ai coincé le chat. S'il meurt,
ça va infester toute la maison.
66
00:03:55,235 --> 00:03:56,444
Et les gamins l'aiment.
67
00:03:58,863 --> 00:04:00,740
Crétin de chat génial.
68
00:04:00,823 --> 00:04:03,743
Il est passé de sous les carreaux
à dans le mur.
69
00:04:03,826 --> 00:04:05,662
Viens, petit chat.
70
00:04:05,745 --> 00:04:07,163
D'autres réparations ?
71
00:04:07,247 --> 00:04:08,498
{\an8}FRIANDISES POUR CHAT
72
00:04:08,581 --> 00:04:10,333
{\an8}Je dois te dire une chose.
73
00:04:10,416 --> 00:04:12,585
Je le savais.
Tu n'es pas bricoleur...
74
00:04:12,669 --> 00:04:14,671
Non, tu ne savais pas.
75
00:04:14,754 --> 00:04:18,132
J'allais dire
que je ne m'arrêtais pas au carreau.
76
00:04:18,216 --> 00:04:20,343
Quand tu chopes
le virus des réparations,
77
00:04:20,426 --> 00:04:21,678
tu n'abandonnes pas.
78
00:04:21,761 --> 00:04:24,055
Ca te dirait d'avoir
de nouveau de l'eau chaude
79
00:04:24,138 --> 00:04:25,223
dans la baignoire ?
80
00:04:26,057 --> 00:04:28,768
Je vais chercher le H
de ma boîte à bijoux.
81
00:04:29,602 --> 00:04:32,814
Ne traîne pas, M. le bricoleur.
82
00:04:32,897 --> 00:04:33,815
Bricoleur.
83
00:04:35,817 --> 00:04:38,236
Bon, le chat.
Je te ferai sortir demain.
84
00:04:38,319 --> 00:04:43,491
Mais voici le dîner, des lasagnes.
Les chats aiment ça.
85
00:04:43,574 --> 00:04:44,701
Friandises pour chats
86
00:04:45,326 --> 00:04:46,619
Il n'y a rien à voir ici.
87
00:04:46,703 --> 00:04:50,540
Je m'agenouille devant la prise
et j'apprécie le miracle d'Edison.
88
00:04:51,541 --> 00:04:54,585
Hettie, vous avez le choix :
sous le lit ou dans le placard.
89
00:04:54,669 --> 00:04:58,631
Je prendrai le placard.
90
00:04:58,715 --> 00:05:02,510
C'est comme à la belle époque
quand je vivais dans ma voiture.
91
00:05:02,593 --> 00:05:06,306
Si tu prends assez de PV,
ça fait comme des rideaux.
92
00:05:10,101 --> 00:05:11,978
Bonjour, chef.
93
00:05:12,061 --> 00:05:14,022
Comment prends-tu ton café ?
94
00:05:14,105 --> 00:05:17,400
Car j'ai du sucre et un truc
qui "Ne peut être vendu à l'unité".
95
00:05:17,483 --> 00:05:18,526
MA MAISON C'EST MON CHARRIOT
96
00:05:18,609 --> 00:05:21,446
Ne prenez pas trop vos aises ici.
97
00:05:21,529 --> 00:05:26,951
Je pensais bien que tu dirais ça,
mais si tu y trouvais un avantage ?
98
00:05:27,035 --> 00:05:29,704
Cache-moi ici
et je te donne un dollar par jour.
99
00:05:29,787 --> 00:05:31,831
Voici une semaine d'avance.
100
00:05:31,914 --> 00:05:34,500
Oui, je suis un marchand de sommeil.
101
00:05:34,584 --> 00:05:38,087
MAGASIN 98 CENTS
102
00:05:39,589 --> 00:05:41,424
TROMPETTE
POMPONS DE VELO
103
00:05:41,507 --> 00:05:42,884
DEUX TIMBRES
PORTE-MAIS
104
00:05:42,967 --> 00:05:44,594
QUATRE PEIGNES
CRAIES SIX COULEURS
105
00:05:53,811 --> 00:05:54,937
MENTHE
106
00:06:10,536 --> 00:06:11,746
Fraise Banane-framboise
107
00:06:11,829 --> 00:06:13,206
Sorbet orange
Cookie chocolat
108
00:06:15,124 --> 00:06:16,834
POURBOIRES
109
00:06:29,222 --> 00:06:31,307
Désolé, le chat,
j'ai dû aller bosser.
110
00:06:31,391 --> 00:06:35,019
Puis, j'ai dû regarder
une course poursuite à la télé.
111
00:06:35,103 --> 00:06:37,647
Le mec s'est fait arrêter
dans une impasse.
112
00:06:37,730 --> 00:06:40,650
Ils n'écoutent jamais
ce que je leur crie de faire.
113
00:06:43,694 --> 00:06:45,321
Tu es dans le plafond ?
114
00:06:47,949 --> 00:06:49,867
"Ne montez pas sur cette marche" ?
115
00:06:49,951 --> 00:06:52,328
Gouvernement débile
qui nous empêche de nous élever.
116
00:06:56,791 --> 00:06:58,876
Où Bart trouve son argent ?
117
00:06:58,960 --> 00:07:00,336
CAFE KRUSTY
118
00:07:00,420 --> 00:07:01,421
THON
119
00:07:01,963 --> 00:07:05,675
Lisa ! Que mijotes-tu ?
120
00:07:06,634 --> 00:07:08,803
Allons, tu peux le dire à Dr Thon.
121
00:07:08,886 --> 00:07:13,057
J'avoue. Bart mijote un sale coup,
donc je fouille sa chambre.
122
00:07:13,141 --> 00:07:14,142
On ne fouine pas.
123
00:07:14,225 --> 00:07:15,852
Tu sais ce qu'on dit
de la curiosité.
124
00:07:15,935 --> 00:07:17,854
- Un vilain défaut de chat ?
- Le chat va bien.
125
00:07:17,937 --> 00:07:19,605
Arrête de m'en parler.
126
00:07:20,982 --> 00:07:22,483
Perdez une poupée.
127
00:07:22,942 --> 00:07:24,360
DEVINEZ VOS PREJUGES
128
00:07:24,444 --> 00:07:26,154
C'EST UN COUTEAU MERVEILLEUX
129
00:07:26,237 --> 00:07:27,447
{\an8}VOS DONS SONT BIENVENUS
130
00:07:27,530 --> 00:07:28,906
{\an8}Salut, chef.
131
00:07:28,990 --> 00:07:30,825
{\an8}On a un problème.
132
00:07:30,908 --> 00:07:32,910
{\an8}Vous me devez
trois semaines de loyer.
133
00:07:34,287 --> 00:07:38,666
Bart Simpson, tu exploites
cruellement une pauvre femme.
134
00:07:38,749 --> 00:07:41,919
Si tu le dis à maman,
elle va renvoyer Hettie.
135
00:07:42,003 --> 00:07:45,506
- Tu n'as pas de coeur.
- Non, qu'un cerveau.
136
00:07:45,590 --> 00:07:49,177
On dirait la police du train.
137
00:07:49,260 --> 00:07:51,137
Je dois chanter
pour pouvoir manger.
138
00:07:51,220 --> 00:07:52,847
Je viens d'écrire ça.
139
00:07:52,930 --> 00:07:55,266
C'est une chanson sur le deuil.
140
00:07:56,767 --> 00:08:00,521
C’était un chariot
141
00:08:00,897 --> 00:08:03,858
Fait pour les courses
142
00:08:04,775 --> 00:08:07,987
Venu à moi
143
00:08:08,070 --> 00:08:11,699
Beaucoup plus à moi
144
00:08:12,116 --> 00:08:15,870
Il tenait la poêle
145
00:08:15,953 --> 00:08:19,373
Pour ma cuisine
146
00:08:19,916 --> 00:08:26,547
Et ma vieille Play Station 3
147
00:08:27,215 --> 00:08:30,384
C’était ma maison
148
00:08:30,468 --> 00:08:34,764
Et mon lieu de culte
149
00:08:34,847 --> 00:08:37,433
C’était ma maison
150
00:08:37,517 --> 00:08:38,726
ARGENT DE DÉJEUNER
151
00:08:38,809 --> 00:08:40,686
{\an8}Et ma voiture
152
00:08:40,770 --> 00:08:42,813
{\an8}HOMME BON CHERCHE BON BOULOT
LE DÎTES PAS À MON EMPLOYEUR
153
00:08:42,897 --> 00:08:43,856
{\an8}PROMO MATELAS 70 %
154
00:08:45,816 --> 00:08:48,611
Maintenant tu roules sous l’eau
155
00:08:48,945 --> 00:08:50,029
ECOLE PRIMAIRE
156
00:08:50,112 --> 00:08:54,075
Le supermarché demande
157
00:08:54,158 --> 00:08:57,578
Où t’es
158
00:09:01,499 --> 00:09:03,668
Ma coloc a du talent.
159
00:09:07,171 --> 00:09:09,131
Si je connais mes classiques,
160
00:09:09,215 --> 00:09:11,384
c'était une chanson folk
des Appalaches.
161
00:09:11,467 --> 00:09:15,596
Je viens de Lickskillet, Kentucky
à côté du sentier des Appalaches.
162
00:09:15,680 --> 00:09:20,101
C'est vrai ? J'adore
la musique indigène des montagnes.
163
00:09:20,184 --> 00:09:22,019
N'est-ce pas fascinant ?
164
00:09:22,103 --> 00:09:24,480
Contente
que tu aies aimé la chanson.
165
00:09:24,564 --> 00:09:27,650
Oui, je l'ai beaucoup aimée.
166
00:09:27,733 --> 00:09:29,527
Je vois. Vous voulez de l'argent.
167
00:09:29,610 --> 00:09:32,613
Désolée, je n'en ai pas.
168
00:09:32,697 --> 00:09:35,366
Je suis aussi musicienne.
169
00:09:35,449 --> 00:09:36,867
Mais vous pouvez rester chez nous.
170
00:09:37,743 --> 00:09:39,704
Marché conclu. De retour au placard.
171
00:09:39,787 --> 00:09:43,124
Non, vous êtes un être humain.
Vous dormirez dans mon placard.
172
00:09:43,958 --> 00:09:45,585
On devient snob.
173
00:09:45,668 --> 00:09:47,587
- Combien tu prends ?
- Rien.
174
00:09:47,670 --> 00:09:50,172
On pourra peut-être parler musique.
175
00:09:50,256 --> 00:09:51,924
C'est quoi ton prix déjà ?
176
00:09:52,008 --> 00:09:54,218
On n'en parlera
que si vous le voulez.
177
00:09:54,302 --> 00:09:55,469
Mais ce serait un honneur.
178
00:09:55,553 --> 00:09:56,762
D'accord, allons-y.
179
00:09:57,305 --> 00:09:59,849
- Vous vous êtes fait mal ?
- Non, c'est du sirop.
180
00:09:59,932 --> 00:10:01,559
J'attrape une lingette.
181
00:10:01,642 --> 00:10:03,352
J'en aurais eu besoin
après ma sieste.
182
00:10:03,436 --> 00:10:05,146
La conversation est terminée.
183
00:10:05,229 --> 00:10:06,772
Attention, un, deux.
184
00:10:07,189 --> 00:10:08,858
Laisse ouvert.
185
00:10:08,941 --> 00:10:11,319
Les criquets et la brise
se mêlent à ma musique.
186
00:10:11,402 --> 00:10:14,280
Ca va bien ensemble.
Vous avez toujours aimé la musique ?
187
00:10:14,363 --> 00:10:17,158
Le premier son de ma vie
c'était le violon de mon père.
188
00:10:17,241 --> 00:10:19,410
Il s'appelait Bascom Lee Boggs.
189
00:10:20,036 --> 00:10:21,537
Bascom Lee Boggs ?
190
00:10:21,621 --> 00:10:24,123
Il a joué
avec des groupes précurseurs
191
00:10:24,206 --> 00:10:26,000
comme
Douillet et les Cousins Peloteurs,
192
00:10:26,083 --> 00:10:28,044
Peinture Larry
et les Frères Baveurs,
193
00:10:28,127 --> 00:10:30,171
Sue Hurleuse
et son Orgue Rudimentaire
194
00:10:30,254 --> 00:10:32,173
et Bloody Mary
et les Canaris de la Mine.
195
00:10:33,174 --> 00:10:34,759
Votre père
vous a appris le violon ?
196
00:10:34,842 --> 00:10:39,472
Non. Il voulait m'apprendre
sur un banjo en boîte à cigares,
197
00:10:39,555 --> 00:10:40,848
mais il a perdu la vue.
198
00:10:40,931 --> 00:10:42,558
Je suis désolée.
199
00:10:42,642 --> 00:10:44,894
Oui, on lui a tiré dans le visage.
200
00:10:45,353 --> 00:10:47,605
Tu vois les puzzles
où tu fais glisser ?
201
00:10:47,688 --> 00:10:49,273
Il ressemble un peu à ça maintenant.
202
00:10:49,357 --> 00:10:52,443
Ma mère était
une excellente joueuse de banjo.
203
00:10:52,526 --> 00:10:54,487
Mais elle est aussi devenue aveugle.
204
00:10:54,570 --> 00:10:55,529
Ah bon ?
205
00:10:55,613 --> 00:10:58,115
C'était l'hiver,
elle avait de la fièvre
206
00:10:58,199 --> 00:11:00,618
et on lui a tiré dans le visage.
207
00:11:01,994 --> 00:11:04,205
Hettie, votre vie est si triste.
208
00:11:04,288 --> 00:11:06,332
Mais ça va changer
209
00:11:06,415 --> 00:11:08,793
quand je montrerai au monde
ce qu'il rate.
210
00:11:08,876 --> 00:11:11,712
Je ne sais pas
si le monde me comprendra,
211
00:11:11,796 --> 00:11:15,716
mais c'est bon de savoir
que tu me comprends.
212
00:11:15,800 --> 00:11:18,928
Vous partagez un instant
avec quelqu'un qui vit rarement ça.
213
00:11:19,011 --> 00:11:20,638
Nous ne l'oublierons jamais.
214
00:11:21,180 --> 00:11:24,058
J'ai l'impression d'être chez moi,
215
00:11:24,141 --> 00:11:25,893
dans la région pauvre
des Appalaches.
216
00:11:25,976 --> 00:11:27,645
Merci.
217
00:11:27,728 --> 00:11:30,981
Allez. Et trois, deux, un.
218
00:11:32,942 --> 00:11:37,571
Oh, Barnes & Noble
219
00:11:37,655 --> 00:11:42,284
Je suis désolée
220
00:11:42,368 --> 00:11:44,995
Que votre magasin
221
00:11:45,079 --> 00:11:48,541
Soit fermé
222
00:11:48,624 --> 00:11:53,254
Vous acceptiez n'importe
qui aux toilettes
223
00:11:53,337 --> 00:11:58,634
J’y ai souvent dormi
224
00:11:58,718 --> 00:12:02,972
Plus d’une journée...
225
00:12:03,764 --> 00:12:07,893
C'est charmant, mais tu dois savoir
que je déteste la musique.
226
00:12:07,977 --> 00:12:09,645
Comme c'est triste.
227
00:12:09,729 --> 00:12:12,106
Je voulais organiser
un concert au parc.
228
00:12:12,189 --> 00:12:14,734
On a besoin des éclairages
et de la sono de l'école.
229
00:12:14,817 --> 00:12:18,320
Tu ne fais pas la différence
entre lentille et pare-lumière.
230
00:12:18,404 --> 00:12:20,740
Vous m'aiderez de votre mieux.
231
00:12:20,823 --> 00:12:22,616
Et pourquoi donc ?
232
00:12:22,700 --> 00:12:25,953
Car au fond de vous,
vous vous souvenez
233
00:12:26,036 --> 00:12:27,913
que la musique peut être magique.
234
00:12:28,456 --> 00:12:31,417
Tu as raison.
Je ne veux pas tuer ta passion.
235
00:12:31,500 --> 00:12:36,088
Mme Ortner s'en chargera
quand tu seras en CE2.
236
00:12:36,172 --> 00:12:38,841
Puis je me suis remise avec Jeff
237
00:12:38,924 --> 00:12:41,635
et j'ai réalisé
qu'on avait rompu pour une raison.
238
00:12:41,719 --> 00:12:43,053
SILENCE !
239
00:12:43,137 --> 00:12:45,848
C'est horrible
et tu as l'air stupide.
240
00:12:47,308 --> 00:12:48,517
AU PARC
241
00:12:49,935 --> 00:12:51,228
APPROUVÉ PAR LA MUNICIPALITÉ
242
00:12:51,312 --> 00:12:52,438
SPONSORISÉ
243
00:12:53,856 --> 00:12:55,858
{\an8}CAPOTES SANS BLAGUE
PYJAMA INFLAMMABLE
244
00:13:06,660 --> 00:13:09,163
Hettie, j'ai une surprise pour vous.
245
00:13:10,581 --> 00:13:13,918
Nom d'une pipe à insectes.
C'est splendide.
246
00:13:15,085 --> 00:13:17,546
Pour la payer,
j'ai vendu mes Barbie.
247
00:13:17,630 --> 00:13:21,050
D'un point de vue féministe,
il était temps.
248
00:13:21,133 --> 00:13:23,177
Mais j'ai un Ken qui change de sexe.
249
00:13:23,260 --> 00:13:24,428
RÉSERVÉ POUR LES POUPÉES
LGBT
250
00:13:24,512 --> 00:13:27,848
- Essayez-la, essayez-la.
- Je t'ai entendue la deuxième fois.
251
00:13:30,643 --> 00:13:33,354
Merci, Votre Majesté.
Je prendrai un autre soda.
252
00:13:33,813 --> 00:13:36,315
- Lisa !
- Quoi ?
253
00:13:36,398 --> 00:13:38,651
Je t'ai déjà vue comme ça
et ça finit toujours mal.
254
00:13:38,734 --> 00:13:42,238
Elle va te briser le coeur,
et ton coeur est une bulle.
255
00:13:42,321 --> 00:13:44,824
Tu te souviens de la plante morte ?
256
00:13:44,907 --> 00:13:48,577
Ca fait sept mois.
257
00:13:49,161 --> 00:13:50,663
C'est reparti.
258
00:13:51,080 --> 00:13:53,040
Tu sais quoi, dégage !
259
00:13:53,123 --> 00:13:55,459
Prends les clés
et conduis-nous à la radio.
260
00:13:55,543 --> 00:13:56,502
Puis dégage !
261
00:13:56,585 --> 00:13:58,546
Attends qu'on ait fini
et ramène-nous.
262
00:13:58,629 --> 00:14:00,214
Puis dégage !
263
00:14:03,551 --> 00:14:04,468
Bon sang !
264
00:14:07,221 --> 00:14:08,806
- Salut.
- Salut, Homer.
265
00:14:08,889 --> 00:14:10,140
Je dois faire une lessive.
266
00:14:11,058 --> 00:14:11,934
Je m'en occupe.
267
00:14:12,977 --> 00:14:16,063
Crétin, maintenant on va devoir
toujours faire la lessive.
268
00:14:17,022 --> 00:14:19,775
Je la ferai mal
et elle ne me redemandera pas.
269
00:14:19,859 --> 00:14:22,278
Homer, tu es un génie.
270
00:14:22,361 --> 00:14:23,404
Merci, cerveau.
271
00:14:23,487 --> 00:14:25,781
Je ne suis pas ton cerveau,
je suis un caillot.
272
00:14:28,033 --> 00:14:29,910
Bon, j'y vais.
273
00:14:29,994 --> 00:14:32,496
Heureusement
que je n'ai jamais mis l'isolant.
274
00:14:40,254 --> 00:14:43,090
Je glisse en silence le long du mur.
275
00:14:43,173 --> 00:14:46,635
En silence. Toujours.
276
00:14:51,473 --> 00:14:52,683
Des clous sauvages !
277
00:14:53,058 --> 00:14:53,976
Un tuyau brûlant !
278
00:14:57,771 --> 00:14:59,356
Une langue râpeuse !
279
00:15:03,110 --> 00:15:04,528
C'est juste...
280
00:15:06,196 --> 00:15:07,114
Flûte.
281
00:15:10,075 --> 00:15:12,369
Heureusement
qu'on n'a pas de cheval.
282
00:15:12,453 --> 00:15:14,330
{\an8}EN SEMAINE
DE 2 A 5 HEURES DU MATIN
283
00:15:14,413 --> 00:15:16,165
Bienvenue dans Mountain Trax.
284
00:15:16,248 --> 00:15:19,668
Je suis ici
avec l'unique Mlle Hettie Mae Boggs,
285
00:15:19,752 --> 00:15:21,879
le bébé de la famille Boggs.
286
00:15:21,962 --> 00:15:23,964
Je suis un peu grande pour ça.
287
00:15:24,048 --> 00:15:25,215
GAUCHE ET MILIEU
288
00:15:25,299 --> 00:15:27,426
Mais ma mère a eu un bébé de 11 kg.
289
00:15:27,509 --> 00:15:28,427
IRA
VERRE
290
00:15:28,510 --> 00:15:30,596
Charmant. Quelqu'un
ne se croit pas à un enterrement ?
291
00:15:30,679 --> 00:15:31,639
IRA
CUL
292
00:15:31,722 --> 00:15:33,098
Je crains que non.
293
00:15:33,182 --> 00:15:35,434
Vous faites un concert ce soir.
294
00:15:35,517 --> 00:15:36,769
En effet.
295
00:15:36,852 --> 00:15:38,979
Pourquoi
ne vous êtes-vous pas produite
296
00:15:39,063 --> 00:15:40,397
avec vos frères et soeurs ?
297
00:15:40,481 --> 00:15:42,232
Ils me demandaient :
298
00:15:42,316 --> 00:15:45,986
"Hettie, viens, prends le banjo
et joue avec nous."
299
00:15:46,070 --> 00:15:49,865
Et je disais : "Non, je préfère
m'asseoir près du ruisseau
300
00:15:49,949 --> 00:15:52,076
"pour m'injecter mon héroïne."
301
00:15:52,159 --> 00:15:53,410
Attends, quoi ?
302
00:15:53,494 --> 00:15:55,245
Vous avez déjà été découverte
par des fans
303
00:15:55,329 --> 00:15:57,790
à qui vous avez tourné le dos,
pas vrai ?
304
00:15:57,873 --> 00:15:59,083
J'AVAIS RAISON
305
00:15:59,166 --> 00:16:01,460
C'est une habitude que j'ai.
306
00:16:01,543 --> 00:16:03,671
Avez-vous de l'oxycodone ?
307
00:16:03,754 --> 00:16:06,298
Si vous en avez,
il suffit de cligner des yeux.
308
00:16:06,382 --> 00:16:08,050
Faisons une pause.
309
00:16:08,133 --> 00:16:09,885
Pour info,
je ne cligne pas des yeux.
310
00:16:10,511 --> 00:16:12,805
Il en a mais refuse de partager.
311
00:16:12,888 --> 00:16:15,349
Dites-moi
que vous êtes désintoxiquée.
312
00:16:15,432 --> 00:16:17,559
Et que vous parlez d'héroïne
313
00:16:17,643 --> 00:16:19,853
pour que les gens
ne fassent pas ce choix.
314
00:16:19,937 --> 00:16:22,856
Rassurez-moi, car j'ai peur.
315
00:16:22,940 --> 00:16:25,234
Ma chérie, je ne te décevrai jamais.
316
00:16:25,317 --> 00:16:27,486
Toi et moi, on se comprend.
317
00:16:27,569 --> 00:16:29,113
Mais si je n'ai pas un truc sucré,
318
00:16:29,196 --> 00:16:31,532
je vais tirer
dans le visage de quelqu'un.
319
00:16:31,615 --> 00:16:34,910
Vous voulez dire
que vous avez tiré sur vos parents ?
320
00:16:34,994 --> 00:16:35,953
Je ne sais pas.
321
00:16:36,036 --> 00:16:39,206
Ce n'est pas le genre de choses
dont on se souvient.
322
00:16:39,289 --> 00:16:41,208
Bon, je dois filer. Au revoir.
323
00:16:41,709 --> 00:16:44,628
Lis, si elle te tire dessus demain,
rappelle-toi :
324
00:16:44,712 --> 00:16:46,839
voilà à quoi ton visage ressemble.
325
00:16:47,339 --> 00:16:49,174
{\an8}VISAGE DE LISA AVANT COUP DE FEU
326
00:16:50,384 --> 00:16:52,594
Elle ne me laissera pas tomber !
327
00:16:52,678 --> 00:16:53,887
Non !
328
00:16:53,971 --> 00:16:55,639
Je la sauve.
329
00:16:55,723 --> 00:16:57,224
D'accord. Tu m'as convaincu...
330
00:16:57,307 --> 00:16:58,517
Tu as perdu la tête !
331
00:16:58,600 --> 00:17:01,395
Comment s'est passé
le championnat de foot ?
332
00:17:01,478 --> 00:17:05,024
Bidon ! Lisa cache
une héroïnomane dans son placard.
333
00:17:05,607 --> 00:17:07,651
Tu l'as fait aussi !
334
00:17:07,735 --> 00:17:09,737
Je louais mon placard à la semaine.
335
00:17:15,951 --> 00:17:18,245
Homer, savais-tu
ce qui se passait ici ?
336
00:17:18,328 --> 00:17:20,581
Pourquoi tu me demandes miaou...
maintenant ?
337
00:17:20,664 --> 00:17:22,249
Je savais pour le chat.
338
00:17:22,332 --> 00:17:25,502
Et je sais aussi pour le chien.
Il va bien.
339
00:17:26,378 --> 00:17:28,714
- Je m'en suis occupée.
- Tu savais ?
340
00:17:28,797 --> 00:17:32,051
C'était sexy de te voir
faire semblant de bricoler.
341
00:17:32,134 --> 00:17:34,386
Mais Lisa a laissé
une femme étrange
342
00:17:34,470 --> 00:17:36,930
vivre chez nous
sans notre permission.
343
00:17:37,014 --> 00:17:39,933
Je ne sais pas où elle est,
je croyais en elle
344
00:17:40,017 --> 00:17:42,352
et nous avons un concert
dans 30 minutes.
345
00:17:42,436 --> 00:17:45,939
Nous la trouverons.
Distrais le public en attendant.
346
00:17:46,023 --> 00:17:48,442
Je jouerai du saxophone.
347
00:17:48,525 --> 00:17:52,154
- La foule déçue va la lyncher.
- Ferme-la.
348
00:17:52,237 --> 00:17:56,033
Si vous voulez trouver cette femme
et je ne vous le recommande pas,
349
00:17:56,116 --> 00:17:57,451
voici un indice :
350
00:17:57,534 --> 00:18:00,788
Hettie a l'odeur
de l'alcool à radiateur.
351
00:18:00,871 --> 00:18:03,082
Au pays de Cletus !
352
00:18:03,957 --> 00:18:06,001
Hettie, tu dois te lever,
353
00:18:06,085 --> 00:18:09,296
passer à la station de lavage
et aller au concert.
354
00:18:09,379 --> 00:18:11,006
Tais-toi donc !
355
00:18:11,090 --> 00:18:13,509
Heureusement,
je suis bilingue en bourré.
356
00:18:13,592 --> 00:18:17,012
- Allez, lève-toi !
- Toi, lève-toi.
357
00:18:20,557 --> 00:18:22,518
Je te réponds.
358
00:18:24,853 --> 00:18:26,855
Personne ne me dit quoi faire.
359
00:18:26,939 --> 00:18:30,025
Ni toi, ni la police...
360
00:18:30,109 --> 00:18:31,860
et encore moins la police.
361
00:18:31,944 --> 00:18:34,530
Pourquoi tu lui as donné un fusil ?
362
00:18:34,613 --> 00:18:38,075
Je n'ai donné de fusil à personne.
363
00:18:38,158 --> 00:18:41,120
Elle a dû le prendre
dans le porte-parapluies.
364
00:18:41,870 --> 00:18:46,125
Ta petite fille a été si gentille,
je ne peux pas te tirer dessus.
365
00:18:46,208 --> 00:18:47,709
Tu seras juste sourd une semaine.
366
00:18:49,128 --> 00:18:51,213
J'ai messe demain.
Tu peux faire l'autre ?
367
00:18:51,672 --> 00:18:52,631
Merci !
368
00:18:55,801 --> 00:18:58,387
Laisse tomber, elle ne viendra pas !
369
00:19:01,682 --> 00:19:04,226
Tu t'es fait un ennemi puissant :
370
00:19:04,309 --> 00:19:05,352
NPR.
371
00:19:05,435 --> 00:19:08,814
Notre vengeance est possible
grâce à des auditeurs comme vous.
372
00:19:13,443 --> 00:19:16,905
- Salut, Springfield !
- Ils sont partis
373
00:19:16,989 --> 00:19:19,825
et je ne vous pardonnerai jamais.
374
00:19:23,078 --> 00:19:28,417
En descendant à la rivière pour prier
375
00:19:28,500 --> 00:19:32,754
J’ai glissé dans la boue
et me suis perdue
376
00:19:32,838 --> 00:19:37,092
J’ai trouvé un paquet de chips
et un demi Twix
377
00:19:37,176 --> 00:19:42,431
Merci, Seigneur pour cette journée
378
00:19:43,056 --> 00:19:47,394
Oh, chéri, j’ai eu des bas
379
00:19:47,477 --> 00:19:52,107
Sacs plastiques aux pieds
Et couronne Burger King
380
00:19:52,191 --> 00:19:56,236
Oh, chéri, j’ai eu des bas
381
00:19:56,695 --> 00:20:02,034
Et en bas je vais rester
382
00:20:04,328 --> 00:20:07,539
Bon, d'accord,
vous pouvez dormir sur notre canapé.
383
00:20:07,623 --> 00:20:10,083
Merci, ma chérie.
384
00:20:10,167 --> 00:20:12,002
A quelle heure
faites-vous vos gags ?
385
00:20:12,085 --> 00:20:14,463
Vers 11 heures, ça ira.
386
00:20:23,138 --> 00:20:24,181
{\an8}CENTRE DE RÉHABILITATION
387
00:20:24,264 --> 00:20:25,557
{\an8}ON COÛTE MOINS CHER
ON N'EST PAS TRÈS BON
388
00:20:25,891 --> 00:20:29,144
Dans la maison à côté de Flanders
389
00:20:29,228 --> 00:20:32,105
Il y a un petit diable nommé Bart
390
00:20:32,773 --> 00:20:34,399
Le gros a perdu son chat
391
00:20:34,483 --> 00:20:35,859
JE SUIS BARNEY G.
392
00:20:35,943 --> 00:20:38,487
Et la fille a un cœur gros comme ça
393
00:20:39,279 --> 00:20:41,990
Les rideaux ont des épis de maïs
394
00:20:42,074 --> 00:20:45,160
{\an8}Et y’a un voilier sur le mur
395
00:20:45,244 --> 00:20:48,288
{\an8}Y’a Selma et Patty
et un grand-père toqué
396
00:20:48,372 --> 00:20:51,917
{\an8}Apu et ses jus de fruit,
le poisson a trois yeux
397
00:20:52,000 --> 00:20:54,503
{\an8}Et ils ne savent pas
que j’ai piqué l’argenterie
398
00:20:54,586 --> 00:20:57,923
{\an8}De la maison à côté de Flanders...
399
00:21:02,094 --> 00:21:03,679
{\an8}Allez, tout le monde dans le tunnel.
400
00:21:04,346 --> 00:21:07,015
{\an8}Dans la maison à côté de Flanders
401
00:21:07,516 --> 00:21:11,144
{\an8}Le chignon de la mère touche le ciel
402
00:21:11,228 --> 00:21:13,939
{\an8}Le bébé ne dit pas un mot
403
00:21:14,022 --> 00:21:17,401
{\an8}Et personne ne s'en inquiète...
404
00:21:18,694 --> 00:21:21,989
Cet endroit est plus sale
que le tunnel.
405
00:21:27,953 --> 00:21:29,913
Adaptation : Caroline Grigoriou