1 00:00:03,670 --> 00:00:06,131 I SIMPSON 2 00:00:08,091 --> 00:00:09,300 D'oh! 3 00:00:14,055 --> 00:00:15,640 È il nono minuto del quarto tempo. 4 00:00:17,100 --> 00:00:19,477 Homer prende la palla e cerca un ricevitore. 5 00:00:19,561 --> 00:00:20,562 Sono tutti marcati. 6 00:00:20,645 --> 00:00:22,439 Si apre un varco! 7 00:00:24,607 --> 00:00:28,236 Incredibile, ecco perché ha lui il telecomando. 8 00:00:37,746 --> 00:00:40,915 {\an8}Questa mattonella si muove. 9 00:00:40,999 --> 00:00:43,626 {\an8}Dovrò chiamare un tutto fare. 10 00:00:43,710 --> 00:00:45,420 {\an8}Perché lo dici in quel modo? 11 00:00:45,503 --> 00:00:48,798 {\an8}Con una pausa tra le due parole. Vuoi dire che non sono bravo? 12 00:00:48,882 --> 00:00:51,634 {\an8}È così che si dice: tutto fare. 13 00:00:51,718 --> 00:00:53,011 {\an8}Si dice tuttofare. 14 00:00:53,094 --> 00:00:56,598 È quello che ho detto: tutto fare. 15 00:00:57,682 --> 00:01:00,351 {\an8}Marjorie, c'è la professione, il tuttofare, 16 00:01:00,435 --> 00:01:02,270 {\an8}e ci sono gli uomini che sanno fare tutto. 17 00:01:02,353 --> 00:01:04,272 {\an8}Quale stai dicendo che non sono? 18 00:01:04,355 --> 00:01:05,607 Dimmelo. 19 00:01:05,690 --> 00:01:07,067 Il tutto... 20 00:01:07,692 --> 00:01:08,818 ...fare. 21 00:01:09,944 --> 00:01:11,488 {\an8}Ammettilo, Homer, non sei utile. 22 00:01:11,571 --> 00:01:13,281 {\an8}A meno che non serva una zavorra grassa. 23 00:01:13,364 --> 00:01:14,699 Ti zavorro io! 24 00:01:17,285 --> 00:01:18,328 {\an8}Papino, tesoro, 25 00:01:18,411 --> 00:01:22,082 {\an8}sostituire una mattonella è qualcosa per cui serve un professionista. 26 00:01:22,165 --> 00:01:23,750 So come si sostituisce una mattonella. 27 00:01:23,833 --> 00:01:25,376 {\an8}Tutti gli uomini lo sanno. 28 00:01:25,460 --> 00:01:27,420 {\an8}Ne parliamo in continuazione. 29 00:01:27,504 --> 00:01:28,922 {\an8}Serve la malta. 30 00:01:29,380 --> 00:01:31,758 Non posso fermare ciò a cui ho dato inizio. 31 00:01:31,841 --> 00:01:34,260 Ecco la tua mattonella. Divertiti. 32 00:01:34,344 --> 00:01:36,179 {\an8}Tutto... fare. 33 00:01:37,305 --> 00:01:39,432 {\an8}Lisa, tesoro, hai idea di come si sostituisce una mattonella...? 34 00:01:39,516 --> 00:01:41,810 {\an8}Ecco un video tutorial che ti spiega come fare. 35 00:01:41,893 --> 00:01:43,978 {\an8}Non so se ho bisogno di un intero video per imparare... 36 00:01:44,062 --> 00:01:46,648 - Stai premendo. Devi scorrere. - Sto scorrendo. Sto scorrendo. 37 00:01:46,731 --> 00:01:48,399 Fai finta di scorrere il dito sulla glassa di una torta. 38 00:01:48,483 --> 00:01:49,943 - Ok, ora come va? - Visto? Bravo. 39 00:01:50,026 --> 00:01:51,653 - Ecco qui. Perfetto. - C'è davvero della glassa. 40 00:01:51,736 --> 00:01:52,654 Va bene. 41 00:01:54,197 --> 00:01:55,073 {\an8}IOTUBE SOSTITUIRE LE MATTONELLE 42 00:01:55,156 --> 00:01:57,408 {\an8}Salve amico, se stai guardando questo video hai bisogno di alcuni lavori 43 00:01:57,492 --> 00:01:58,618 {\an8}e sei troppo spilorcio per pagare qualcuno. 44 00:01:58,701 --> 00:01:59,744 È L'ORA DEL MARTELLO! 45 00:01:59,828 --> 00:02:02,413 {\an8}Questo tizio mi legge nella mente. 46 00:02:02,497 --> 00:02:04,833 {\an8}Sostituire una mattonella è facile, 47 00:02:04,916 --> 00:02:08,461 {\an8}se lo strato sotto la mattonella non è marcio. 48 00:02:12,090 --> 00:02:14,008 {\an8}Se c'è del marcio nella tua base, 49 00:02:14,092 --> 00:02:16,719 {\an8}metterò della musica rumorosa così puoi imprecare. 50 00:02:19,806 --> 00:02:22,183 {\an8}Stupido pavimento! Perché... 51 00:02:22,267 --> 00:02:24,769 {\an8}Perché sono nato proprietario di una casa? 52 00:02:24,853 --> 00:02:25,895 {\an8}- Ai vostri posti. - Ai vostri posti. 53 00:02:25,979 --> 00:02:27,063 {\an8}- Pronti. - Pronti. 54 00:02:27,147 --> 00:02:28,523 {\an8}- Gemelle! - Gemelle! 55 00:02:28,982 --> 00:02:30,275 {\an8}Perdente! 56 00:02:31,317 --> 00:02:32,402 {\an8}Oh, cavolo. 57 00:02:34,320 --> 00:02:36,865 Perché ci superano tutti? 58 00:02:38,658 --> 00:02:41,578 Sai che sono terrorizzato dalle discese ripide. 59 00:02:44,122 --> 00:02:45,999 I bambini trascurati spaccano! 60 00:02:51,337 --> 00:02:52,714 Non posso morire ora. 61 00:02:52,797 --> 00:02:54,382 Ho fatto anche i compiti. 62 00:03:02,265 --> 00:03:03,391 Mi dispiace, signora. 63 00:03:03,474 --> 00:03:04,934 In primavera glielo riprendo. 64 00:03:05,018 --> 00:03:06,603 Maledetto carrello buono a nulla. 65 00:03:06,686 --> 00:03:09,314 Andava sempre a sinistra quando volevo andare a destra. 66 00:03:09,772 --> 00:03:11,316 Era il mio unico amico. 67 00:03:17,864 --> 00:03:18,990 VUOI TRAPANARE? 68 00:03:19,073 --> 00:03:20,867 Prendi la spugna, rimuovi la malta in eccesso 69 00:03:20,950 --> 00:03:22,368 e hai finito. 70 00:03:24,412 --> 00:03:25,663 Oh, mio Dio, 71 00:03:25,747 --> 00:03:28,416 sembra tutto come dovrebbe essere. 72 00:03:28,499 --> 00:03:30,752 Ho fatto un lavoro da uomo! 73 00:03:31,211 --> 00:03:32,295 Il mio eroe. 74 00:03:32,378 --> 00:03:34,422 Sono felice di essermi sbagliata. 75 00:03:34,505 --> 00:03:37,217 Fammi sistemare Maggie e ti preparo uno spuntino. 76 00:03:37,300 --> 00:03:39,052 Qualcosa di pancettoso. 77 00:03:40,011 --> 00:03:42,096 Un pancettoso panino delle scuse. 78 00:03:45,558 --> 00:03:46,809 Cosa? No. 79 00:03:51,189 --> 00:03:52,774 Ho murato il gatto. 80 00:03:52,857 --> 00:03:55,193 Se muore, puzzerà l'intera casa. 81 00:03:55,276 --> 00:03:56,611 E ai ragazzi piace il gatto. 82 00:03:58,905 --> 00:04:00,448 Stupido gatto. 83 00:04:00,531 --> 00:04:03,868 E passato da sotto il pavimento a dentro il muro. 84 00:04:03,952 --> 00:04:05,662 Qui, micio, micio, micio. 85 00:04:05,745 --> 00:04:07,163 Altre riparazioni? 86 00:04:07,247 --> 00:04:08,539 {\an8}CROCCANTINI PER GATTI 87 00:04:08,623 --> 00:04:10,291 {\an8}Ah! Marge, dovrei dirti qualcosa. 88 00:04:10,375 --> 00:04:12,293 Lo sapevo. Non sei un tutto... 89 00:04:12,377 --> 00:04:14,629 No. Non lo sapevi. 90 00:04:14,712 --> 00:04:17,632 Stavo per dirti che non mi fermerò alla mattonella. 91 00:04:17,715 --> 00:04:19,467 Oh, no. Sono stato morso 92 00:04:19,550 --> 00:04:21,678 dalle cimici delle riparazioni e non riesco a smettere. 93 00:04:21,761 --> 00:04:25,306 Ti piacerebbe avere di nuovo l'acqua calda nella vasca? 94 00:04:25,890 --> 00:04:28,935 Vado a recuperare la manopola "C" dal mio portagioie. 95 00:04:29,727 --> 00:04:32,855 Non fare tardi, tutto fare. 96 00:04:32,939 --> 00:04:34,065 Tuttofare. 97 00:04:35,692 --> 00:04:38,444 Va bene, gatto. Ti tiro fuori domani, 98 00:04:38,528 --> 00:04:39,862 ma eccoti la cena. 99 00:04:39,946 --> 00:04:42,865 Lasagna, so che i gatti l'adorano. 100 00:04:45,576 --> 00:04:46,953 Niente da vedere qui. 101 00:04:47,036 --> 00:04:49,038 Sono solo inginocchiato di fronte alla presa elettrica 102 00:04:49,122 --> 00:04:50,707 ad ammirare il miracolo di Edison. 103 00:04:51,499 --> 00:04:53,084 Senti, Hettie, hai due scelte. 104 00:04:53,167 --> 00:04:54,669 Sotto il letto o nell'armadio. 105 00:04:54,752 --> 00:04:58,548 Credo che andrò nell'armadio. 106 00:04:58,881 --> 00:05:00,758 Oh, santo cielo. È come nei miei giorni migliori 107 00:05:00,842 --> 00:05:02,677 quando abitavo in una macchina. 108 00:05:02,760 --> 00:05:04,762 Se prendi abbastanza multe per divieto di sosta, 109 00:05:04,846 --> 00:05:06,472 puoi usarle come una tenda. 110 00:05:10,268 --> 00:05:12,228 Buongiorno, capo. 111 00:05:12,312 --> 00:05:14,105 Cosa vuoi nel caffè? 112 00:05:14,188 --> 00:05:15,481 Ho dello zucchero e qualcosa chiamato: 113 00:05:15,565 --> 00:05:17,066 "Non vendibile singolarmente". 114 00:05:17,150 --> 00:05:18,693 DOVE C'È CARRELLO C'È CASA 115 00:05:18,776 --> 00:05:21,404 Ascolta. Non credo che dovresti metterti troppo a tuo agio. 116 00:05:21,487 --> 00:05:23,573 Ok, va bene. Sapevo che lo avresti detto. 117 00:05:23,656 --> 00:05:26,909 E se per te diventasse conveniente? 118 00:05:26,993 --> 00:05:29,704 Se mi fai stare qui, ti do un dollaro al giorno. 119 00:05:29,787 --> 00:05:31,998 Ecco una settimana di anticipo. 120 00:05:32,081 --> 00:05:34,500 Sì, sono un affitta baracche. 121 00:05:34,584 --> 00:05:35,710 TUTTO A 98 CENTESIMI 122 00:05:39,589 --> 00:05:41,382 TROMBETTE NASTRI PER BICI 123 00:05:42,842 --> 00:05:44,010 REGGI PANNOCCHIE PETTINI 124 00:05:58,775 --> 00:06:00,068 INSALATA DI CAVOLO 125 00:06:10,536 --> 00:06:11,746 BANANA-LAMPONE FRAGOLA, CHEESECAKE... 126 00:06:15,124 --> 00:06:16,834 YO! GURT MANCE 127 00:06:29,389 --> 00:06:31,307 Mi spiace, gatto. Devo andare al lavoro. 128 00:06:31,391 --> 00:06:33,476 Al telegiornale c'era un inseguimento sull'autostrada. 129 00:06:33,559 --> 00:06:35,019 Dovevo guardarlo fino alla fine. 130 00:06:35,103 --> 00:06:37,605 Il tipo lo hanno arrestato in un vicolo cieco. 131 00:06:37,688 --> 00:06:39,857 Non fanno mai quello che gli grido di fare. 132 00:06:43,361 --> 00:06:45,029 Oh, sei nel soffitto? 133 00:06:47,949 --> 00:06:49,867 "Non salire fino in cima"? 134 00:06:50,201 --> 00:06:52,412 Stupido governo che cerca di controllarci. 135 00:06:56,958 --> 00:06:58,835 Da dove prende i soldi Bart? 136 00:06:58,918 --> 00:07:00,044 CAFFÈ KRUSTY 137 00:07:01,587 --> 00:07:02,755 Lisa? 138 00:07:02,839 --> 00:07:05,466 Che cos'hai in mente? 139 00:07:05,550 --> 00:07:06,884 TONNO 140 00:07:06,968 --> 00:07:08,803 Dai, dillo al Dott. Tonno. 141 00:07:08,886 --> 00:07:11,055 Va bene, confesso. Credo che Bart stia combinando qualcosa 142 00:07:11,139 --> 00:07:13,057 e ficco il naso nella sua stanza. 143 00:07:13,141 --> 00:07:15,560 Niente ficcanasare. Sai cosa si dice della curiosità. 144 00:07:15,643 --> 00:07:17,770 - Che ha ucciso il gatto? - Il gatto sta bene! 145 00:07:17,854 --> 00:07:19,689 Smettila di chiedere del gatto! 146 00:07:21,023 --> 00:07:22,859 Perdi una bambolina di fronte alla tua donna. 147 00:07:22,942 --> 00:07:24,902 INDOVINO IL TUO PREGIUDIZIO COLTELLI STUPENDI 148 00:07:24,986 --> 00:07:25,987 SOLO BASTONI PER LA PIOGGIA 149 00:07:26,070 --> 00:07:27,196 {\an8}ACCETTO DONAZIONI 150 00:07:27,280 --> 00:07:28,614 {\an8}Ehi, capo. 151 00:07:28,698 --> 00:07:30,450 {\an8}Abbiamo un problema. 152 00:07:30,533 --> 00:07:33,077 {\an8}Mi devi tre settimane di affitto arretrato. 153 00:07:34,328 --> 00:07:36,289 Bart Simpson, stai crudelmente sfruttando 154 00:07:36,372 --> 00:07:38,666 una povera donna sfortunata. 155 00:07:38,749 --> 00:07:41,919 Se lo dici alla mamma lei caccerà via Hettie. 156 00:07:42,003 --> 00:07:43,838 {\an8}Ragazzina, non hai un cuore? 157 00:07:43,921 --> 00:07:45,673 No. Solo cervello, niente cuore. 158 00:07:45,756 --> 00:07:49,260 Già. Ha proprio l'aria della poliziotta in miniatura. 159 00:07:49,343 --> 00:07:51,053 {\an8}Adesso devo cantare per guadagnarmi la cena. 160 00:07:51,137 --> 00:07:53,181 {\an8}Ho scritto questa canzone qualche giorno fa. 161 00:07:53,264 --> 00:07:55,391 {\an8}Questa canzone parla di una perdita. 162 00:07:56,767 --> 00:08:00,521 Era un carrello 163 00:08:00,897 --> 00:08:03,858 Fatto per la spesa 164 00:08:04,775 --> 00:08:07,987 Ma lui era 165 00:08:08,070 --> 00:08:11,699 Molto più per me 166 00:08:12,116 --> 00:08:15,870 Conteneva il tegame 167 00:08:15,953 --> 00:08:19,373 In cui cucino la mia sbobba 168 00:08:19,916 --> 00:08:26,547 E la mia vecchia PlayStation 3 169 00:08:27,215 --> 00:08:30,384 Era la mia casa 170 00:08:30,468 --> 00:08:34,764 Il mio santuario 171 00:08:34,847 --> 00:08:37,433 Era la mia casa 172 00:08:37,517 --> 00:08:38,726 SOLDI DEL PRANZO 173 00:08:38,809 --> 00:08:40,686 {\an8}Era quasi la mia macchina 174 00:08:40,770 --> 00:08:42,813 {\an8}BUON UOMO CERCA BUON LAVORO NON DITELO AL MIO CAPO 175 00:08:42,897 --> 00:08:43,940 {\an8}MATERASSI 70% DI SCONTO 176 00:08:44,023 --> 00:08:48,778 {\an8}Ora rotoli sott'acqua 177 00:08:48,861 --> 00:08:50,029 SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD 178 00:08:50,112 --> 00:08:54,075 Mentre Safeway si chiede 179 00:08:54,158 --> 00:08:57,578 Dove sei 180 00:09:00,957 --> 00:09:03,626 Cacchio! La mia coinquilina ha talento! 181 00:09:06,921 --> 00:09:09,090 Se conosco bene la mia raccolta di musica, 182 00:09:09,173 --> 00:09:11,342 questa era una canzone popolare degli Appalachi. 183 00:09:11,425 --> 00:09:13,344 Vengo da Lickskillet, Kentucky, 184 00:09:13,427 --> 00:09:15,263 appena sotto il Sentiero degli Appalachi. 185 00:09:15,346 --> 00:09:18,683 Davvero? Adoro tantissimo la musica indigena delle montagne. 186 00:09:19,767 --> 00:09:21,811 Non è affascinante? 187 00:09:21,894 --> 00:09:24,522 Mi fa piacere che la canzone ti sia piaciuta. 188 00:09:24,605 --> 00:09:27,149 Sì. Mi è piaciuta davvero, davvero, davvero... 189 00:09:27,233 --> 00:09:29,485 Oh! Vuoi dei soldi. 190 00:09:29,569 --> 00:09:32,196 Mi spiace, non ne ho. 191 00:09:32,280 --> 00:09:34,407 Sono una musicista anch'io. 192 00:09:35,408 --> 00:09:37,118 Ma puoi restare a casa nostra. 193 00:09:37,201 --> 00:09:39,787 Ah, affare fatto! Si torna nell'armadio del ragazzo. 194 00:09:39,870 --> 00:09:41,289 No, Hettie. Sei un essere umano. 195 00:09:41,372 --> 00:09:43,374 Puoi dormire nel mio armadio. 196 00:09:43,457 --> 00:09:45,501 {\an8}Uhm. Bene, senti senti. 197 00:09:45,585 --> 00:09:46,961 {\an8}Quanto fai pagare? 198 00:09:47,044 --> 00:09:49,505 {\an8}Niente. Forse possiamo parlare un po' di musica. 199 00:09:50,172 --> 00:09:51,757 {\an8}Ragazzo, quant'era il tuo prezzo? 200 00:09:51,841 --> 00:09:54,176 {\an8}Ok, ne parleremo solo quando ti va. 201 00:09:54,260 --> 00:09:55,428 Ma ne sarei onorata. 202 00:09:55,511 --> 00:09:56,679 Va bene, andiamo. 203 00:09:56,762 --> 00:09:58,222 Oh, sei ferita. 204 00:09:58,306 --> 00:09:59,765 È solo sciroppo. 205 00:09:59,849 --> 00:10:01,517 Fammi trovare un panno bagnato. 206 00:10:01,601 --> 00:10:03,227 Credo di avere già qualcosa di bagnato. 207 00:10:03,311 --> 00:10:05,104 OK. La conversazione è chiusa. 208 00:10:05,187 --> 00:10:06,856 Un, due, tre, prova. 209 00:10:06,939 --> 00:10:08,941 Va bene... No, no, lascia la finestra aperta. 210 00:10:09,025 --> 00:10:11,277 Mi piacciono i grilli e la brezza nella mia musica. 211 00:10:11,360 --> 00:10:13,988 Si abbinano bene. Hai sempre avuto un orecchio musicale? 212 00:10:14,071 --> 00:10:16,991 Il primo suono che ho sentito era mio padre che suonava il violino. 213 00:10:17,074 --> 00:10:19,535 Si chiamava Bascom Lee Boggs. 214 00:10:21,662 --> 00:10:23,831 Ha suonato con alcune delle più famose band Appalachiane, 215 00:10:23,914 --> 00:10:25,666 come Coccolo e gli Abbracci di Campagna, 216 00:10:25,750 --> 00:10:27,710 Larry Vernice di Piombo e gli Sbavoni, 217 00:10:27,793 --> 00:10:30,171 Sue Ululante e il Suo Organo Residuo. 218 00:10:30,254 --> 00:10:32,298 e Bloody Mary e i Canarini delle Miniere. 219 00:10:32,673 --> 00:10:34,467 Tuo padre ti ha insegnato a suonare il violino? 220 00:10:35,551 --> 00:10:37,970 Voleva farmi iniziare a suonare il banjo, 221 00:10:38,054 --> 00:10:40,806 ma perse la vista prima di farlo. 222 00:10:40,890 --> 00:10:42,350 Oh. Mi dispiace. 223 00:10:42,433 --> 00:10:44,852 Già, l'hanno sparato in faccia. 224 00:10:45,561 --> 00:10:47,355 Hai presente quei rompicapo dove muovi le caselle? 225 00:10:47,438 --> 00:10:49,357 Adesso assomiglia a uno di quelli. 226 00:10:49,440 --> 00:10:52,401 Mia madre era una gran suonatrice di banjo. 227 00:10:52,485 --> 00:10:55,488 - Sfortunatamente, cieca anche lei. - Davvero? 228 00:10:55,571 --> 00:10:57,948 Già. Era inverno e lei aveva la febbre 229 00:10:58,032 --> 00:11:00,743 e poi fu sparata in faccia. 230 00:11:00,826 --> 00:11:04,121 Oh, caspita! Hettie, hai avuto una vita triste. 231 00:11:04,205 --> 00:11:06,374 Ma sai che c'è? La tua vita cambierà 232 00:11:06,457 --> 00:11:08,751 quando il mondo vedrà cosa si sta perdendo. 233 00:11:08,834 --> 00:11:11,587 Non so se il mondo è pronto ad accettarmi, 234 00:11:11,671 --> 00:11:14,965 ma è bello sapere che tu lo sei. 235 00:11:15,758 --> 00:11:18,719 Stai avendo un bel momento con una persona che ne ha avuti pochissimi. 236 00:11:18,803 --> 00:11:20,763 Questa cosa non sarà dimenticata. 237 00:11:21,138 --> 00:11:25,768 Oh, piccola, mi sento come se fossi tornata nei miei poveri Appalachi. 238 00:11:25,851 --> 00:11:27,103 Grazie. 239 00:11:27,561 --> 00:11:31,107 Ok. Tre, due, uno... 240 00:11:32,942 --> 00:11:37,571 Oh, Barnes & Noble 241 00:11:37,655 --> 00:11:42,284 Mi spiace vedere 242 00:11:42,368 --> 00:11:44,995 Che il tuo negozio 243 00:11:45,079 --> 00:11:48,541 Ha chiuso 244 00:11:48,624 --> 00:11:53,254 Mi manca la vostra politica sui bagni 245 00:11:53,337 --> 00:11:58,634 Dormirei sotto i tuoi banconi 246 00:11:58,718 --> 00:12:02,972 Per molti lunghi giorni... 247 00:12:03,514 --> 00:12:05,641 È bella, ma devi sapere... 248 00:12:05,725 --> 00:12:07,852 ...che sono arrivato ad odiare la musica. 249 00:12:07,935 --> 00:12:09,478 È molto triste. 250 00:12:09,562 --> 00:12:11,939 Volevo organizzare un concerto al Parco di Springfield. 251 00:12:12,022 --> 00:12:14,692 Ci servono le luci e le apparecchiature audio della scuola. 252 00:12:14,775 --> 00:12:18,279 Luci? Tesoro, non sai distinguere un Fresnel da una patatina. 253 00:12:18,362 --> 00:12:20,698 Penso che lei mi aiuterà comunque come può. 254 00:12:20,781 --> 00:12:22,491 E come mai, di grazia? 255 00:12:22,575 --> 00:12:25,035 Perché nel profondo, dentro di lei c'è ancora una parte 256 00:12:25,119 --> 00:12:27,872 che ricorda che la musica è magia. 257 00:12:27,955 --> 00:12:29,248 Hai ragione. 258 00:12:29,331 --> 00:12:31,375 Non sopporto di far morire la tua passione. 259 00:12:31,459 --> 00:12:33,711 Vivrà almeno fino alla terza elementare, 260 00:12:33,794 --> 00:12:36,046 quando avrai come maestra la Sig.ra Ortner. 261 00:12:36,130 --> 00:12:38,549 E così mi sono rimessa con Jeff. 262 00:12:38,632 --> 00:12:41,635 E chiaramente mi sono ricordata che c'era un motivo se avevamo rotto. 263 00:12:41,719 --> 00:12:43,179 SIG.RA ORTNER FARE SILENZIO!!! 264 00:12:43,262 --> 00:12:45,973 Ha un suono terribile e sembri uno stupido quando suoni. 265 00:12:47,308 --> 00:12:49,185 HETTIE MAE BOGGS AL PARCO DI SPRINGFIELD 266 00:12:49,852 --> 00:12:51,103 APPROVATO DAL MUNICIPIO 267 00:12:51,187 --> 00:12:52,521 SPONSORIZZATO DA KRUSTY BURGER 268 00:12:53,856 --> 00:12:55,858 {\an8}PRESERVATIVI KRUSTY NIENTE BAMBINI IN GIRO 269 00:12:57,943 --> 00:13:00,237 GRAFFITI DI EL BARTO 270 00:13:06,619 --> 00:13:08,871 Hettie, Hettie, ho una sorpresa per te! 271 00:13:10,331 --> 00:13:12,666 Per tutti i pidocchi arrosto. 272 00:13:12,750 --> 00:13:14,043 È stupendo. 273 00:13:15,127 --> 00:13:17,588 Ho venduto le mie Malibu Stacy per comprarlo. 274 00:13:17,671 --> 00:13:21,175 E da un punto di vista femminista, era pure ora. 275 00:13:21,258 --> 00:13:23,177 Ma ho un Ken che sta diventando una Stacy. 276 00:13:23,260 --> 00:13:24,386 RISERVATO A BAMBOLE LGBT 277 00:13:24,470 --> 00:13:26,055 Provalo, provalo, provalo. 278 00:13:26,138 --> 00:13:27,973 Ti ho sentito la seconda volta. 279 00:13:29,391 --> 00:13:31,560 Bene, sì. La ringrazio, Vostra Maestà, 280 00:13:31,644 --> 00:13:33,479 prenderò un'altra tazza di gassosa. 281 00:13:33,562 --> 00:13:36,148 - Lisa, Lisa, Lisa. - Che c'è?! 282 00:13:36,232 --> 00:13:38,734 Ti ho già vista così, e non finisce bene. 283 00:13:38,818 --> 00:13:40,402 Ti spezzerà il cuore. 284 00:13:40,486 --> 00:13:42,404 E il tuo cuore è delicato come una bolla di sapone. 285 00:13:42,488 --> 00:13:44,698 Ti ricordi come hai reagito quando è morta quella pianta? 286 00:13:44,782 --> 00:13:47,535 È il settimo mesiversario della sua morte. 287 00:13:49,119 --> 00:13:50,704 Cacchio, ci risiamo di nuovo. 288 00:13:50,788 --> 00:13:53,123 Sai che c'è, Bart? Esci fuori! 289 00:13:53,207 --> 00:13:55,543 Prendi le chiavi di papà e dacci un passaggio alla stazione radiofonica. 290 00:13:55,626 --> 00:13:57,545 E poi esci fuori! Aspetta finché non abbiamo finito. 291 00:13:57,628 --> 00:14:00,047 Poi riportaci a casa. E poi sparisci! 292 00:14:03,008 --> 00:14:04,260 Maledizione! 293 00:14:07,847 --> 00:14:10,057 Ciao, Homer. Devo fare la lavatrice. 294 00:14:10,140 --> 00:14:12,852 - Ci penso io! - Oh. 295 00:14:13,561 --> 00:14:16,355 Idiota. Adesso dovremo fare sempre la lavatrice! 296 00:14:17,273 --> 00:14:19,775 La farò male così non ce lo chiederà mai più. 297 00:14:19,859 --> 00:14:22,152 Homer, sei un genio! 298 00:14:22,236 --> 00:14:23,571 Grazie, cervello! 299 00:14:23,654 --> 00:14:25,906 Non sono il tuo cervello. Sono un grumo di sangue. 300 00:14:28,075 --> 00:14:29,994 Ok, io entro. 301 00:14:30,077 --> 00:14:32,204 Grazie a Dio non ho mai messo l'isolante. 302 00:14:38,836 --> 00:14:40,129 Mitico! 303 00:14:40,212 --> 00:14:42,923 Striscio silenziosamente tra le pareti. 304 00:14:43,007 --> 00:14:46,760 Ancora più silenziosamente. 305 00:14:50,389 --> 00:14:52,433 Ah! Oh, chiodi sporgenti! 306 00:14:52,933 --> 00:14:53,976 Tubo bollente! 307 00:14:55,811 --> 00:14:57,104 Ecco. Il... Oh! 308 00:14:57,187 --> 00:14:59,481 Ah! Lingua ruvida! 309 00:15:03,068 --> 00:15:04,945 Oh, finalmente... 310 00:15:06,113 --> 00:15:07,239 Porca miseria! 311 00:15:10,117 --> 00:15:12,077 Fortuna che non abbiamo un cavallo. 312 00:15:12,411 --> 00:15:14,079 {\an8}TRACCE DI MONTAGNA GIORNI FERIALI 2-5 A.M. 313 00:15:14,163 --> 00:15:16,206 Bentornati a Tracce di Montagna. 314 00:15:16,290 --> 00:15:19,627 Sono qui oggi con l'unica e sola Hettie Mae Boggs, 315 00:15:19,710 --> 00:15:21,837 la piccola della Famiglia Boggs. 316 00:15:21,921 --> 00:15:23,255 SINISTRA, SINISTRA, SINISTRA E CENTRO 317 00:15:23,339 --> 00:15:24,965 Sono un po' grande per essere chiamata piccola. 318 00:15:25,049 --> 00:15:27,509 Anche se mia madre ha avuto un figlio di 10 chili. 319 00:15:27,593 --> 00:15:30,971 Affascinante. C'è qualcuno che parla come se non fossimo ad un funerale? 320 00:15:31,055 --> 00:15:33,057 No. Temo proprio di no. 321 00:15:33,140 --> 00:15:35,392 Allora, Hettie, terrai un concerto stasera. 322 00:15:35,476 --> 00:15:36,727 Proprio così. 323 00:15:36,810 --> 00:15:38,520 Puoi dire ai nostri ascoltatori perché non hai suonato 324 00:15:38,604 --> 00:15:40,356 coi tuoi fratelli e le tue sorelle? 325 00:15:40,439 --> 00:15:42,191 Loro me lo chiedevano sempre. Mi dicevano... 326 00:15:42,274 --> 00:15:43,943 Mi dicevano: "Hettie, vieni qui, 327 00:15:44,026 --> 00:15:45,903 prendi il banjo e suona una canzone con noi". 328 00:15:45,986 --> 00:15:47,321 E non lo so. 329 00:15:47,404 --> 00:15:49,823 Io dicevo: "No, preferisco stare vicino al ruscello 330 00:15:49,907 --> 00:15:52,034 e farmi di eroina". Capisci? 331 00:15:52,117 --> 00:15:53,369 Aspetta. Che cosa? 332 00:15:53,452 --> 00:15:56,246 E vero che sei stata scoperta da supporter pieni di buone intenzioni 333 00:15:56,330 --> 00:15:57,748 a cui hai voltato le spalle? 334 00:15:57,831 --> 00:15:59,041 AVEVO RAGIONE 335 00:15:59,124 --> 00:16:01,460 Sì, sì, lo faccio di continuo. 336 00:16:01,543 --> 00:16:03,587 Hai per caso un po' di OxyContin? 337 00:16:03,671 --> 00:16:06,256 Se ne dovessi avere, non c'è bisogno che dici di sì. Ammicca. 338 00:16:06,340 --> 00:16:07,925 Forse è meglio se facciamo una pausa. 339 00:16:08,008 --> 00:16:10,010 Per chiarire, non sto ammiccando. 340 00:16:10,094 --> 00:16:12,763 Se la tiene per se. Non vuole darmela. 341 00:16:12,846 --> 00:16:15,265 Ti prego, Hettie, dimmi che ti sei disintossicata. 342 00:16:15,349 --> 00:16:17,434 Per favore, dimmi che parli di eroina 343 00:16:17,518 --> 00:16:19,853 così che la gente non commetta i tuoi stessi errori. 344 00:16:19,937 --> 00:16:22,690 Per favore, rassicurami perché ho paura. 345 00:16:22,773 --> 00:16:25,025 Oh, piccola, non vorrei mai deluderti. 346 00:16:25,109 --> 00:16:27,403 Io e te ci capiamo, giusto? 347 00:16:27,486 --> 00:16:31,240 Ma se non prendo qualcosa di dolce potrei sparare in faccia a qualcuno. 348 00:16:31,615 --> 00:16:34,952 Mi stai dicendo che hai sparato in faccia i tuoi genitori? 349 00:16:35,035 --> 00:16:35,995 Non lo so. 350 00:16:36,078 --> 00:16:37,621 Non è il genere di cose che si ricordano. 351 00:16:37,705 --> 00:16:39,039 Sai cosa intendo? 352 00:16:39,123 --> 00:16:40,791 Va bene, io vado. Ciao. 353 00:16:41,542 --> 00:16:43,752 Se domani dovesse spararti via la faccia, 354 00:16:43,836 --> 00:16:46,088 ricorda che era così. 355 00:16:47,214 --> 00:16:49,216 {\an8}LISA SENZA FACCIA SPARATA INVIA 356 00:16:50,509 --> 00:16:52,553 Non mi deluderà! 357 00:16:52,636 --> 00:16:54,096 Non lo farà! 358 00:16:54,179 --> 00:16:55,556 La sto salvando. 359 00:16:55,639 --> 00:16:57,141 OK, mi hai convinto. 360 00:16:57,224 --> 00:16:58,434 Sei fuori di testa. 361 00:16:58,517 --> 00:17:01,228 Com'è andato il campionato di calcio misto? 362 00:17:01,311 --> 00:17:02,229 Era una bugia! 363 00:17:02,312 --> 00:17:04,940 Lisa sta nascondendo una pericolosa eroinomane nel suo armadio! 364 00:17:05,566 --> 00:17:07,568 La nascondevi anche tu nell'armadio. 365 00:17:07,651 --> 00:17:09,862 Le facevo pagare l'affitto. 366 00:17:15,909 --> 00:17:18,162 Homer, sapevi cosa sta succedendo in casa nostra? 367 00:17:18,245 --> 00:17:20,497 Perché miao lo... Cioè, perché me lo chiedi ora? 368 00:17:20,581 --> 00:17:22,166 Homer, so del gatto. 369 00:17:22,249 --> 00:17:24,793 So anche del cane. Sta bene. 370 00:17:26,211 --> 00:17:28,630 - Mi sono occupata di tutto. - Lo sapevi? 371 00:17:28,714 --> 00:17:31,759 Era sexy fingere che sapessi usare gli attrezzi. 372 00:17:31,842 --> 00:17:35,179 Lisa ha lasciato vivere in casa una strana signora del Kentucky 373 00:17:35,262 --> 00:17:36,847 senza il nostro permesso. 374 00:17:36,930 --> 00:17:39,767 Non so dove sia ora, credevo in lei. 375 00:17:39,850 --> 00:17:42,269 Abbiamo il concerto tra 30 minuti. 376 00:17:42,352 --> 00:17:43,812 Oh, tesoro, la troveremo. 377 00:17:43,896 --> 00:17:46,065 Intrattieni il pubblico fino al nostro arrivo. 378 00:17:46,148 --> 00:17:47,983 Ok, suonerò il sassofono! 379 00:17:48,442 --> 00:17:50,861 Questo trasformerà una folla scontenta in una folla furiosa. 380 00:17:50,944 --> 00:17:52,154 Stai zitto. 381 00:17:52,237 --> 00:17:54,239 Ok, se volete trovare questa donna, 382 00:17:54,323 --> 00:17:57,367 e vi sconsiglio di farlo, vi do un consiglio. 383 00:17:57,451 --> 00:18:00,746 Hettie di solito puzza di alcol distillato illegalmente. 384 00:18:00,829 --> 00:18:02,164 Alla campagna di Cletus! 385 00:18:03,665 --> 00:18:06,001 Hettie, devi alzarti, 386 00:18:06,085 --> 00:18:09,254 passare da un autolavaggio, e andare a quel concerto. 387 00:18:09,338 --> 00:18:11,090 Stai zitto tu! 388 00:18:11,173 --> 00:18:13,550 Per tua fortuna, parlo benissimo l'ubriachese. 389 00:18:13,634 --> 00:18:15,094 Adesso forza, alzati. 390 00:18:16,428 --> 00:18:17,763 Adesso ti alzi e... 391 00:18:20,265 --> 00:18:21,600 ...rispondi male. 392 00:18:24,812 --> 00:18:26,688 Nessuno mi dice cosa fare. 393 00:18:26,772 --> 00:18:29,817 Né te, né la poli-zia. 394 00:18:29,900 --> 00:18:31,860 Nemmeno la polizia. 395 00:18:31,944 --> 00:18:34,404 Cletus, perché le hai dato un fucile? 396 00:18:34,488 --> 00:18:37,950 Io non do armi a nessuno. 397 00:18:38,033 --> 00:18:40,911 Deve averlo preso dal portaombrelli. 398 00:18:41,370 --> 00:18:43,956 La tua bambina è stata così buona con me. 399 00:18:44,039 --> 00:18:46,041 Non posso spararti in faccia. 400 00:18:46,125 --> 00:18:47,793 Ti renderò solo sordo per una settimana. 401 00:18:47,876 --> 00:18:49,711 Devo andare a messa domani. 402 00:18:49,795 --> 00:18:51,213 Puoi fare anche l'altro. 403 00:18:51,630 --> 00:18:52,631 Grazie. 404 00:18:55,676 --> 00:18:58,470 Arrenditi! Non verrà! 405 00:19:01,807 --> 00:19:05,352 Ti sei fatta un nemico molto potente: la radio nazionale. 406 00:19:05,435 --> 00:19:08,397 La nostra vendetta è resa possibile grazie ad ascoltatori come te. 407 00:19:13,485 --> 00:19:15,612 Salve, Springfield! 408 00:19:15,988 --> 00:19:19,658 Sono andati via, e io non ti perdonerò mai. 409 00:19:23,078 --> 00:19:28,417 Mentre andavo a pregare giù al fiume 410 00:19:28,500 --> 00:19:32,754 Sono scivolata nel fango e mi sono smarrita 411 00:19:32,838 --> 00:19:37,092 Ho trovato delle patatine e mezzo Twix 412 00:19:37,176 --> 00:19:42,431 Grazie, Dio, per questo giorno 413 00:19:43,056 --> 00:19:47,394 Oh, tesoro, la gente non perdona 414 00:19:47,477 --> 00:19:52,107 Scarpe di cartone e di Burger King una corona 415 00:19:52,191 --> 00:19:55,569 Oh, tesoro, la gente non perdona 416 00:19:55,652 --> 00:19:56,570 RADIO NAZIONALE 417 00:19:56,653 --> 00:20:02,034 E il perdono è qualcosa che non merito 418 00:20:03,660 --> 00:20:07,581 Va bene, puoi dormire sul nostro divano. 419 00:20:07,664 --> 00:20:09,833 Ti ringrazio, piccolina. 420 00:20:09,917 --> 00:20:11,752 Ehi, a che ora fate la gag del divano? 421 00:20:11,835 --> 00:20:14,296 Circa le 11 del mattino. Dormi tranquilla. 422 00:20:23,138 --> 00:20:24,181 {\an8}DENTRO E FUORI RIABILITAZIONE 423 00:20:24,264 --> 00:20:25,807 {\an8}COSTIAMO DI MENO PERCHÉ NON LAVORIAMO BENE 424 00:20:25,891 --> 00:20:29,144 Nella casa accanto a Flanders 425 00:20:29,228 --> 00:20:32,105 C'è un diavolo chiamato Bart 426 00:20:32,814 --> 00:20:34,441 Il lardone ha perso il gatto 427 00:20:34,524 --> 00:20:35,776 IL MIO NOME È BARNEY G. 428 00:20:35,859 --> 00:20:38,487 La ragazza ha un gran bel cuore 429 00:20:39,279 --> 00:20:41,990 Le tende han le pannocchie 430 00:20:42,074 --> 00:20:45,160 {\an8}Una barca a vela sul muro 431 00:20:45,244 --> 00:20:48,288 {\an8}C'è una Selma e una Patty e il nonno è uno svitato 432 00:20:48,372 --> 00:20:51,917 {\an8}C'è Apu. E che nessuno tocchi il pesce con tre occhi 433 00:20:52,000 --> 00:20:54,503 {\an8}Non hanno notato che in casa ho rubato 434 00:20:54,586 --> 00:20:57,923 {\an8}Dalla casa accanto a Flanders... 435 00:21:02,052 --> 00:21:03,679 {\an8}Ok, tutti nel tunnel. 436 00:21:04,346 --> 00:21:07,015 {\an8}Dalla casa accanto a Flanders 437 00:21:07,516 --> 00:21:11,144 {\an8}I capelli di mamma toccano il cielo 438 00:21:11,228 --> 00:21:13,939 {\an8}La bambina non apre bocca 439 00:21:14,022 --> 00:21:17,401 E nessuno si chiede il perché... 440 00:21:18,694 --> 00:21:21,989 Questo posto è più sporco del tunnel. 441 00:21:27,911 --> 00:21:29,913 Sottotitoli: Massimo Marzo