1
00:00:03,670 --> 00:00:06,131
I SIMPSON
2
00:00:08,091 --> 00:00:09,300
D'oh!
3
00:00:14,055 --> 00:00:15,640
È il nono minuto del quarto tempo.
4
00:00:17,100 --> 00:00:19,477
Homer prende la palla
e cerca un ricevitore.
5
00:00:19,561 --> 00:00:20,562
Sono tutti marcati.
6
00:00:20,645 --> 00:00:22,439
Si apre un varco!
7
00:00:24,607 --> 00:00:28,236
Incredibile, ecco perché
ha lui il telecomando.
8
00:00:37,746 --> 00:00:40,915
{\an8}Questa mattonella si muove.
9
00:00:40,999 --> 00:00:43,626
{\an8}Dovrò chiamare un tutto fare.
10
00:00:43,710 --> 00:00:45,420
{\an8}Perché lo dici in quel modo?
11
00:00:45,503 --> 00:00:48,798
{\an8}Con una pausa tra le due parole.
Vuoi dire che non sono bravo?
12
00:00:48,882 --> 00:00:51,634
{\an8}È così che si dice: tutto fare.
13
00:00:51,718 --> 00:00:53,011
{\an8}Si dice tuttofare.
14
00:00:53,094 --> 00:00:56,598
È quello che ho detto: tutto fare.
15
00:00:57,682 --> 00:01:00,351
{\an8}Marjorie,
c'è la professione, il tuttofare,
16
00:01:00,435 --> 00:01:02,270
{\an8}e ci sono gli uomini che sanno fare tutto.
17
00:01:02,353 --> 00:01:04,272
{\an8}Quale stai dicendo che non sono?
18
00:01:04,355 --> 00:01:05,607
Dimmelo.
19
00:01:05,690 --> 00:01:07,067
Il tutto...
20
00:01:07,692 --> 00:01:08,818
...fare.
21
00:01:09,944 --> 00:01:11,488
{\an8}Ammettilo, Homer, non sei utile.
22
00:01:11,571 --> 00:01:13,281
{\an8}A meno che non
serva una zavorra grassa.
23
00:01:13,364 --> 00:01:14,699
Ti zavorro io!
24
00:01:17,285 --> 00:01:18,328
{\an8}Papino, tesoro,
25
00:01:18,411 --> 00:01:22,082
{\an8}sostituire una mattonella è qualcosa
per cui serve un professionista.
26
00:01:22,165 --> 00:01:23,750
So come si sostituisce una mattonella.
27
00:01:23,833 --> 00:01:25,376
{\an8}Tutti gli uomini lo sanno.
28
00:01:25,460 --> 00:01:27,420
{\an8}Ne parliamo in continuazione.
29
00:01:27,504 --> 00:01:28,922
{\an8}Serve la malta.
30
00:01:29,380 --> 00:01:31,758
Non posso fermare ciò a
cui ho dato inizio.
31
00:01:31,841 --> 00:01:34,260
Ecco la tua mattonella.
Divertiti.
32
00:01:34,344 --> 00:01:36,179
{\an8}Tutto... fare.
33
00:01:37,305 --> 00:01:39,432
{\an8}Lisa, tesoro, hai idea di come
si sostituisce una mattonella...?
34
00:01:39,516 --> 00:01:41,810
{\an8}Ecco un video tutorial che ti
spiega come fare.
35
00:01:41,893 --> 00:01:43,978
{\an8}Non so se ho bisogno di un
intero video per imparare...
36
00:01:44,062 --> 00:01:46,648
- Stai premendo. Devi scorrere.
- Sto scorrendo. Sto scorrendo.
37
00:01:46,731 --> 00:01:48,399
Fai finta di scorrere il dito
sulla glassa di una torta.
38
00:01:48,483 --> 00:01:49,943
- Ok, ora come va?
- Visto? Bravo.
39
00:01:50,026 --> 00:01:51,653
- Ecco qui. Perfetto.
- C'è davvero della glassa.
40
00:01:51,736 --> 00:01:52,654
Va bene.
41
00:01:54,197 --> 00:01:55,073
{\an8}IOTUBE
SOSTITUIRE LE MATTONELLE
42
00:01:55,156 --> 00:01:57,408
{\an8}Salve amico, se stai guardando questo
video hai bisogno di alcuni lavori
43
00:01:57,492 --> 00:01:58,618
{\an8}e sei troppo spilorcio
per pagare qualcuno.
44
00:01:58,701 --> 00:01:59,744
È L'ORA DEL MARTELLO!
45
00:01:59,828 --> 00:02:02,413
{\an8}Questo tizio mi legge nella mente.
46
00:02:02,497 --> 00:02:04,833
{\an8}Sostituire una mattonella è facile,
47
00:02:04,916 --> 00:02:08,461
{\an8}se lo strato sotto la
mattonella non è marcio.
48
00:02:12,090 --> 00:02:14,008
{\an8}Se c'è del marcio nella tua base,
49
00:02:14,092 --> 00:02:16,719
{\an8}metterò della musica rumorosa
così puoi imprecare.
50
00:02:19,806 --> 00:02:22,183
{\an8}Stupido pavimento! Perché...
51
00:02:22,267 --> 00:02:24,769
{\an8}Perché sono nato
proprietario di una casa?
52
00:02:24,853 --> 00:02:25,895
{\an8}- Ai vostri posti.
- Ai vostri posti.
53
00:02:25,979 --> 00:02:27,063
{\an8}- Pronti.
- Pronti.
54
00:02:27,147 --> 00:02:28,523
{\an8}- Gemelle!
- Gemelle!
55
00:02:28,982 --> 00:02:30,275
{\an8}Perdente!
56
00:02:31,317 --> 00:02:32,402
{\an8}Oh, cavolo.
57
00:02:34,320 --> 00:02:36,865
Perché ci superano tutti?
58
00:02:38,658 --> 00:02:41,578
Sai che sono terrorizzato
dalle discese ripide.
59
00:02:44,122 --> 00:02:45,999
I bambini trascurati spaccano!
60
00:02:51,337 --> 00:02:52,714
Non posso morire ora.
61
00:02:52,797 --> 00:02:54,382
Ho fatto anche i compiti.
62
00:03:02,265 --> 00:03:03,391
Mi dispiace, signora.
63
00:03:03,474 --> 00:03:04,934
In primavera glielo riprendo.
64
00:03:05,018 --> 00:03:06,603
Maledetto carrello buono a nulla.
65
00:03:06,686 --> 00:03:09,314
Andava sempre a sinistra
quando volevo andare a destra.
66
00:03:09,772 --> 00:03:11,316
Era il mio unico amico.
67
00:03:17,864 --> 00:03:18,990
VUOI TRAPANARE?
68
00:03:19,073 --> 00:03:20,867
Prendi la spugna,
rimuovi la malta in eccesso
69
00:03:20,950 --> 00:03:22,368
e hai finito.
70
00:03:24,412 --> 00:03:25,663
Oh, mio Dio,
71
00:03:25,747 --> 00:03:28,416
sembra tutto come dovrebbe essere.
72
00:03:28,499 --> 00:03:30,752
Ho fatto un lavoro da uomo!
73
00:03:31,211 --> 00:03:32,295
Il mio eroe.
74
00:03:32,378 --> 00:03:34,422
Sono felice di essermi sbagliata.
75
00:03:34,505 --> 00:03:37,217
Fammi sistemare Maggie e
ti preparo uno spuntino.
76
00:03:37,300 --> 00:03:39,052
Qualcosa di pancettoso.
77
00:03:40,011 --> 00:03:42,096
Un pancettoso panino delle scuse.
78
00:03:45,558 --> 00:03:46,809
Cosa? No.
79
00:03:51,189 --> 00:03:52,774
Ho murato il gatto.
80
00:03:52,857 --> 00:03:55,193
Se muore, puzzerà l'intera casa.
81
00:03:55,276 --> 00:03:56,611
E ai ragazzi piace il gatto.
82
00:03:58,905 --> 00:04:00,448
Stupido gatto.
83
00:04:00,531 --> 00:04:03,868
E passato da sotto il
pavimento a dentro il muro.
84
00:04:03,952 --> 00:04:05,662
Qui, micio, micio, micio.
85
00:04:05,745 --> 00:04:07,163
Altre riparazioni?
86
00:04:07,247 --> 00:04:08,539
{\an8}CROCCANTINI PER GATTI
87
00:04:08,623 --> 00:04:10,291
{\an8}Ah! Marge, dovrei dirti qualcosa.
88
00:04:10,375 --> 00:04:12,293
Lo sapevo.
Non sei un tutto...
89
00:04:12,377 --> 00:04:14,629
No. Non lo sapevi.
90
00:04:14,712 --> 00:04:17,632
Stavo per dirti che
non mi fermerò alla mattonella.
91
00:04:17,715 --> 00:04:19,467
Oh, no.
Sono stato morso
92
00:04:19,550 --> 00:04:21,678
dalle cimici delle riparazioni e
non riesco a smettere.
93
00:04:21,761 --> 00:04:25,306
Ti piacerebbe avere di nuovo
l'acqua calda nella vasca?
94
00:04:25,890 --> 00:04:28,935
Vado a recuperare la manopola
"C" dal mio portagioie.
95
00:04:29,727 --> 00:04:32,855
Non fare tardi, tutto fare.
96
00:04:32,939 --> 00:04:34,065
Tuttofare.
97
00:04:35,692 --> 00:04:38,444
Va bene, gatto. Ti tiro fuori domani,
98
00:04:38,528 --> 00:04:39,862
ma eccoti la cena.
99
00:04:39,946 --> 00:04:42,865
Lasagna, so che i gatti l'adorano.
100
00:04:45,576 --> 00:04:46,953
Niente da vedere qui.
101
00:04:47,036 --> 00:04:49,038
Sono solo inginocchiato
di fronte alla presa elettrica
102
00:04:49,122 --> 00:04:50,707
ad ammirare il miracolo di Edison.
103
00:04:51,499 --> 00:04:53,084
Senti, Hettie, hai due scelte.
104
00:04:53,167 --> 00:04:54,669
Sotto il letto o nell'armadio.
105
00:04:54,752 --> 00:04:58,548
Credo che andrò
nell'armadio.
106
00:04:58,881 --> 00:05:00,758
Oh, santo cielo.
È come nei miei giorni migliori
107
00:05:00,842 --> 00:05:02,677
quando abitavo in una macchina.
108
00:05:02,760 --> 00:05:04,762
Se prendi abbastanza
multe per divieto di sosta,
109
00:05:04,846 --> 00:05:06,472
puoi usarle come una tenda.
110
00:05:10,268 --> 00:05:12,228
Buongiorno, capo.
111
00:05:12,312 --> 00:05:14,105
Cosa vuoi nel caffè?
112
00:05:14,188 --> 00:05:15,481
Ho dello zucchero e
qualcosa chiamato:
113
00:05:15,565 --> 00:05:17,066
"Non vendibile singolarmente".
114
00:05:17,150 --> 00:05:18,693
DOVE C'È CARRELLO
C'È CASA
115
00:05:18,776 --> 00:05:21,404
Ascolta. Non credo che dovresti
metterti troppo a tuo agio.
116
00:05:21,487 --> 00:05:23,573
Ok, va bene.
Sapevo che lo avresti detto.
117
00:05:23,656 --> 00:05:26,909
E se per te diventasse conveniente?
118
00:05:26,993 --> 00:05:29,704
Se mi fai stare qui, ti do
un dollaro al giorno.
119
00:05:29,787 --> 00:05:31,998
Ecco una settimana di anticipo.
120
00:05:32,081 --> 00:05:34,500
Sì, sono un affitta baracche.
121
00:05:34,584 --> 00:05:35,710
TUTTO A 98 CENTESIMI
122
00:05:39,589 --> 00:05:41,382
TROMBETTE
NASTRI PER BICI
123
00:05:42,842 --> 00:05:44,010
REGGI PANNOCCHIE
PETTINI
124
00:05:58,775 --> 00:06:00,068
INSALATA DI CAVOLO
125
00:06:10,536 --> 00:06:11,746
BANANA-LAMPONE
FRAGOLA, CHEESECAKE...
126
00:06:15,124 --> 00:06:16,834
YO! GURT
MANCE
127
00:06:29,389 --> 00:06:31,307
Mi spiace, gatto.
Devo andare al lavoro.
128
00:06:31,391 --> 00:06:33,476
Al telegiornale c'era un
inseguimento sull'autostrada.
129
00:06:33,559 --> 00:06:35,019
Dovevo guardarlo fino alla fine.
130
00:06:35,103 --> 00:06:37,605
Il tipo lo hanno arrestato
in un vicolo cieco.
131
00:06:37,688 --> 00:06:39,857
Non fanno mai quello che
gli grido di fare.
132
00:06:43,361 --> 00:06:45,029
Oh, sei nel soffitto?
133
00:06:47,949 --> 00:06:49,867
"Non salire fino in cima"?
134
00:06:50,201 --> 00:06:52,412
Stupido governo che
cerca di controllarci.
135
00:06:56,958 --> 00:06:58,835
Da dove prende i soldi Bart?
136
00:06:58,918 --> 00:07:00,044
CAFFÈ KRUSTY
137
00:07:01,587 --> 00:07:02,755
Lisa?
138
00:07:02,839 --> 00:07:05,466
Che cos'hai in mente?
139
00:07:05,550 --> 00:07:06,884
TONNO
140
00:07:06,968 --> 00:07:08,803
Dai, dillo al Dott. Tonno.
141
00:07:08,886 --> 00:07:11,055
Va bene, confesso.
Credo che Bart stia combinando qualcosa
142
00:07:11,139 --> 00:07:13,057
e ficco il naso nella sua stanza.
143
00:07:13,141 --> 00:07:15,560
Niente ficcanasare.
Sai cosa si dice della curiosità.
144
00:07:15,643 --> 00:07:17,770
- Che ha ucciso il gatto?
- Il gatto sta bene!
145
00:07:17,854 --> 00:07:19,689
Smettila di chiedere del gatto!
146
00:07:21,023 --> 00:07:22,859
Perdi una bambolina
di fronte alla tua donna.
147
00:07:22,942 --> 00:07:24,902
INDOVINO IL TUO PREGIUDIZIO
COLTELLI STUPENDI
148
00:07:24,986 --> 00:07:25,987
SOLO BASTONI PER LA PIOGGIA
149
00:07:26,070 --> 00:07:27,196
{\an8}ACCETTO DONAZIONI
150
00:07:27,280 --> 00:07:28,614
{\an8}Ehi, capo.
151
00:07:28,698 --> 00:07:30,450
{\an8}Abbiamo un problema.
152
00:07:30,533 --> 00:07:33,077
{\an8}Mi devi tre settimane di
affitto arretrato.
153
00:07:34,328 --> 00:07:36,289
Bart Simpson, stai
crudelmente sfruttando
154
00:07:36,372 --> 00:07:38,666
una povera donna sfortunata.
155
00:07:38,749 --> 00:07:41,919
Se lo dici alla mamma
lei caccerà via Hettie.
156
00:07:42,003 --> 00:07:43,838
{\an8}Ragazzina, non hai un cuore?
157
00:07:43,921 --> 00:07:45,673
No. Solo cervello, niente cuore.
158
00:07:45,756 --> 00:07:49,260
Già. Ha proprio l'aria
della poliziotta in miniatura.
159
00:07:49,343 --> 00:07:51,053
{\an8}Adesso devo cantare per
guadagnarmi la cena.
160
00:07:51,137 --> 00:07:53,181
{\an8}Ho scritto questa canzone
qualche giorno fa.
161
00:07:53,264 --> 00:07:55,391
{\an8}Questa canzone parla di una perdita.
162
00:07:56,767 --> 00:08:00,521
Era un carrello
163
00:08:00,897 --> 00:08:03,858
Fatto per la spesa
164
00:08:04,775 --> 00:08:07,987
Ma lui era
165
00:08:08,070 --> 00:08:11,699
Molto più per me
166
00:08:12,116 --> 00:08:15,870
Conteneva il tegame
167
00:08:15,953 --> 00:08:19,373
In cui cucino la mia sbobba
168
00:08:19,916 --> 00:08:26,547
E la mia vecchia PlayStation 3
169
00:08:27,215 --> 00:08:30,384
Era la mia casa
170
00:08:30,468 --> 00:08:34,764
Il mio santuario
171
00:08:34,847 --> 00:08:37,433
Era la mia casa
172
00:08:37,517 --> 00:08:38,726
SOLDI DEL PRANZO
173
00:08:38,809 --> 00:08:40,686
{\an8}Era quasi la mia macchina
174
00:08:40,770 --> 00:08:42,813
{\an8}BUON UOMO CERCA BUON LAVORO
NON DITELO AL MIO CAPO
175
00:08:42,897 --> 00:08:43,940
{\an8}MATERASSI 70% DI SCONTO
176
00:08:44,023 --> 00:08:48,778
{\an8}Ora rotoli sott'acqua
177
00:08:48,861 --> 00:08:50,029
SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD
178
00:08:50,112 --> 00:08:54,075
Mentre Safeway si chiede
179
00:08:54,158 --> 00:08:57,578
Dove sei
180
00:09:00,957 --> 00:09:03,626
Cacchio! La mia
coinquilina ha talento!
181
00:09:06,921 --> 00:09:09,090
Se conosco bene la
mia raccolta di musica,
182
00:09:09,173 --> 00:09:11,342
questa era una canzone popolare
degli Appalachi.
183
00:09:11,425 --> 00:09:13,344
Vengo da Lickskillet, Kentucky,
184
00:09:13,427 --> 00:09:15,263
appena sotto il Sentiero degli Appalachi.
185
00:09:15,346 --> 00:09:18,683
Davvero? Adoro tantissimo la
musica indigena delle montagne.
186
00:09:19,767 --> 00:09:21,811
Non è affascinante?
187
00:09:21,894 --> 00:09:24,522
Mi fa piacere che
la canzone ti sia piaciuta.
188
00:09:24,605 --> 00:09:27,149
Sì. Mi è piaciuta
davvero, davvero, davvero...
189
00:09:27,233 --> 00:09:29,485
Oh! Vuoi dei soldi.
190
00:09:29,569 --> 00:09:32,196
Mi spiace, non ne ho.
191
00:09:32,280 --> 00:09:34,407
Sono una musicista anch'io.
192
00:09:35,408 --> 00:09:37,118
Ma puoi restare a casa nostra.
193
00:09:37,201 --> 00:09:39,787
Ah, affare fatto!
Si torna nell'armadio del ragazzo.
194
00:09:39,870 --> 00:09:41,289
No, Hettie.
Sei un essere umano.
195
00:09:41,372 --> 00:09:43,374
Puoi dormire nel mio armadio.
196
00:09:43,457 --> 00:09:45,501
{\an8}Uhm. Bene, senti senti.
197
00:09:45,585 --> 00:09:46,961
{\an8}Quanto fai pagare?
198
00:09:47,044 --> 00:09:49,505
{\an8}Niente.
Forse possiamo parlare un po' di musica.
199
00:09:50,172 --> 00:09:51,757
{\an8}Ragazzo, quant'era il tuo prezzo?
200
00:09:51,841 --> 00:09:54,176
{\an8}Ok, ne parleremo
solo quando ti va.
201
00:09:54,260 --> 00:09:55,428
Ma ne sarei onorata.
202
00:09:55,511 --> 00:09:56,679
Va bene, andiamo.
203
00:09:56,762 --> 00:09:58,222
Oh, sei ferita.
204
00:09:58,306 --> 00:09:59,765
È solo sciroppo.
205
00:09:59,849 --> 00:10:01,517
Fammi trovare un panno bagnato.
206
00:10:01,601 --> 00:10:03,227
Credo di avere già qualcosa di bagnato.
207
00:10:03,311 --> 00:10:05,104
OK. La conversazione è chiusa.
208
00:10:05,187 --> 00:10:06,856
Un, due, tre, prova.
209
00:10:06,939 --> 00:10:08,941
Va bene...
No, no, lascia la finestra aperta.
210
00:10:09,025 --> 00:10:11,277
Mi piacciono i grilli e la
brezza nella mia musica.
211
00:10:11,360 --> 00:10:13,988
Si abbinano bene.
Hai sempre avuto un orecchio musicale?
212
00:10:14,071 --> 00:10:16,991
Il primo suono che ho sentito era
mio padre che suonava il violino.
213
00:10:17,074 --> 00:10:19,535
Si chiamava Bascom Lee Boggs.
214
00:10:21,662 --> 00:10:23,831
Ha suonato con alcune delle
più famose band Appalachiane,
215
00:10:23,914 --> 00:10:25,666
come Coccolo e gli Abbracci di Campagna,
216
00:10:25,750 --> 00:10:27,710
Larry Vernice di Piombo e gli Sbavoni,
217
00:10:27,793 --> 00:10:30,171
Sue Ululante e il Suo Organo Residuo.
218
00:10:30,254 --> 00:10:32,298
e Bloody Mary e i Canarini delle Miniere.
219
00:10:32,673 --> 00:10:34,467
Tuo padre ti ha
insegnato a suonare il violino?
220
00:10:35,551 --> 00:10:37,970
Voleva farmi iniziare a
suonare il banjo,
221
00:10:38,054 --> 00:10:40,806
ma perse la vista
prima di farlo.
222
00:10:40,890 --> 00:10:42,350
Oh. Mi dispiace.
223
00:10:42,433 --> 00:10:44,852
Già, l'hanno sparato in faccia.
224
00:10:45,561 --> 00:10:47,355
Hai presente quei rompicapo
dove muovi le caselle?
225
00:10:47,438 --> 00:10:49,357
Adesso assomiglia a
uno di quelli.
226
00:10:49,440 --> 00:10:52,401
Mia madre era una gran
suonatrice di banjo.
227
00:10:52,485 --> 00:10:55,488
- Sfortunatamente, cieca anche lei.
- Davvero?
228
00:10:55,571 --> 00:10:57,948
Già. Era inverno
e lei aveva la febbre
229
00:10:58,032 --> 00:11:00,743
e poi fu sparata in faccia.
230
00:11:00,826 --> 00:11:04,121
Oh, caspita!
Hettie, hai avuto una vita triste.
231
00:11:04,205 --> 00:11:06,374
Ma sai che c'è?
La tua vita cambierà
232
00:11:06,457 --> 00:11:08,751
quando il mondo vedrà
cosa si sta perdendo.
233
00:11:08,834 --> 00:11:11,587
Non so se il mondo
è pronto ad accettarmi,
234
00:11:11,671 --> 00:11:14,965
ma è bello sapere
che tu lo sei.
235
00:11:15,758 --> 00:11:18,719
Stai avendo un bel momento con una
persona che ne ha avuti pochissimi.
236
00:11:18,803 --> 00:11:20,763
Questa cosa non sarà dimenticata.
237
00:11:21,138 --> 00:11:25,768
Oh, piccola, mi sento come se
fossi tornata nei miei poveri Appalachi.
238
00:11:25,851 --> 00:11:27,103
Grazie.
239
00:11:27,561 --> 00:11:31,107
Ok. Tre, due, uno...
240
00:11:32,942 --> 00:11:37,571
Oh, Barnes & Noble
241
00:11:37,655 --> 00:11:42,284
Mi spiace vedere
242
00:11:42,368 --> 00:11:44,995
Che il tuo negozio
243
00:11:45,079 --> 00:11:48,541
Ha chiuso
244
00:11:48,624 --> 00:11:53,254
Mi manca la vostra politica sui bagni
245
00:11:53,337 --> 00:11:58,634
Dormirei sotto i tuoi banconi
246
00:11:58,718 --> 00:12:02,972
Per molti lunghi giorni...
247
00:12:03,514 --> 00:12:05,641
È bella, ma devi sapere...
248
00:12:05,725 --> 00:12:07,852
...che sono arrivato ad odiare la musica.
249
00:12:07,935 --> 00:12:09,478
È molto triste.
250
00:12:09,562 --> 00:12:11,939
Volevo organizzare un
concerto al Parco di Springfield.
251
00:12:12,022 --> 00:12:14,692
Ci servono le luci e le
apparecchiature audio della scuola.
252
00:12:14,775 --> 00:12:18,279
Luci? Tesoro, non sai distinguere
un Fresnel da una patatina.
253
00:12:18,362 --> 00:12:20,698
Penso che lei mi aiuterà
comunque come può.
254
00:12:20,781 --> 00:12:22,491
E come mai, di grazia?
255
00:12:22,575 --> 00:12:25,035
Perché nel profondo,
dentro di lei c'è ancora una parte
256
00:12:25,119 --> 00:12:27,872
che ricorda che la musica è magia.
257
00:12:27,955 --> 00:12:29,248
Hai ragione.
258
00:12:29,331 --> 00:12:31,375
Non sopporto di
far morire la tua passione.
259
00:12:31,459 --> 00:12:33,711
Vivrà almeno fino alla terza elementare,
260
00:12:33,794 --> 00:12:36,046
quando avrai come
maestra la Sig.ra Ortner.
261
00:12:36,130 --> 00:12:38,549
E così mi sono
rimessa con Jeff.
262
00:12:38,632 --> 00:12:41,635
E chiaramente mi sono ricordata che
c'era un motivo se avevamo rotto.
263
00:12:41,719 --> 00:12:43,179
SIG.RA ORTNER
FARE SILENZIO!!!
264
00:12:43,262 --> 00:12:45,973
Ha un suono terribile e sembri
uno stupido quando suoni.
265
00:12:47,308 --> 00:12:49,185
HETTIE MAE BOGGS
AL PARCO DI SPRINGFIELD
266
00:12:49,852 --> 00:12:51,103
APPROVATO
DAL MUNICIPIO
267
00:12:51,187 --> 00:12:52,521
SPONSORIZZATO DA
KRUSTY BURGER
268
00:12:53,856 --> 00:12:55,858
{\an8}PRESERVATIVI KRUSTY
NIENTE BAMBINI IN GIRO
269
00:12:57,943 --> 00:13:00,237
GRAFFITI DI
EL BARTO
270
00:13:06,619 --> 00:13:08,871
Hettie, Hettie,
ho una sorpresa per te!
271
00:13:10,331 --> 00:13:12,666
Per tutti i pidocchi arrosto.
272
00:13:12,750 --> 00:13:14,043
È stupendo.
273
00:13:15,127 --> 00:13:17,588
Ho venduto le mie
Malibu Stacy per comprarlo.
274
00:13:17,671 --> 00:13:21,175
E da un punto di vista
femminista, era pure ora.
275
00:13:21,258 --> 00:13:23,177
Ma ho un Ken che
sta diventando una Stacy.
276
00:13:23,260 --> 00:13:24,386
RISERVATO A
BAMBOLE LGBT
277
00:13:24,470 --> 00:13:26,055
Provalo, provalo, provalo.
278
00:13:26,138 --> 00:13:27,973
Ti ho sentito la seconda volta.
279
00:13:29,391 --> 00:13:31,560
Bene, sì.
La ringrazio, Vostra Maestà,
280
00:13:31,644 --> 00:13:33,479
prenderò un'altra tazza di gassosa.
281
00:13:33,562 --> 00:13:36,148
- Lisa, Lisa, Lisa.
- Che c'è?!
282
00:13:36,232 --> 00:13:38,734
Ti ho già vista così,
e non finisce bene.
283
00:13:38,818 --> 00:13:40,402
Ti spezzerà il cuore.
284
00:13:40,486 --> 00:13:42,404
E il tuo cuore è
delicato come una bolla di sapone.
285
00:13:42,488 --> 00:13:44,698
Ti ricordi come hai reagito
quando è morta quella pianta?
286
00:13:44,782 --> 00:13:47,535
È il settimo mesiversario
della sua morte.
287
00:13:49,119 --> 00:13:50,704
Cacchio, ci risiamo di nuovo.
288
00:13:50,788 --> 00:13:53,123
Sai che c'è, Bart?
Esci fuori!
289
00:13:53,207 --> 00:13:55,543
Prendi le chiavi di papà e dacci
un passaggio alla stazione radiofonica.
290
00:13:55,626 --> 00:13:57,545
E poi esci fuori!
Aspetta finché non abbiamo finito.
291
00:13:57,628 --> 00:14:00,047
Poi riportaci a casa.
E poi sparisci!
292
00:14:03,008 --> 00:14:04,260
Maledizione!
293
00:14:07,847 --> 00:14:10,057
Ciao, Homer.
Devo fare la lavatrice.
294
00:14:10,140 --> 00:14:12,852
- Ci penso io!
- Oh.
295
00:14:13,561 --> 00:14:16,355
Idiota. Adesso dovremo fare
sempre la lavatrice!
296
00:14:17,273 --> 00:14:19,775
La farò male così
non ce lo chiederà mai più.
297
00:14:19,859 --> 00:14:22,152
Homer, sei un genio!
298
00:14:22,236 --> 00:14:23,571
Grazie, cervello!
299
00:14:23,654 --> 00:14:25,906
Non sono il tuo cervello.
Sono un grumo di sangue.
300
00:14:28,075 --> 00:14:29,994
Ok, io entro.
301
00:14:30,077 --> 00:14:32,204
Grazie a Dio non ho
mai messo l'isolante.
302
00:14:38,836 --> 00:14:40,129
Mitico!
303
00:14:40,212 --> 00:14:42,923
Striscio silenziosamente
tra le pareti.
304
00:14:43,007 --> 00:14:46,760
Ancora più silenziosamente.
305
00:14:50,389 --> 00:14:52,433
Ah! Oh, chiodi sporgenti!
306
00:14:52,933 --> 00:14:53,976
Tubo bollente!
307
00:14:55,811 --> 00:14:57,104
Ecco. Il... Oh!
308
00:14:57,187 --> 00:14:59,481
Ah! Lingua ruvida!
309
00:15:03,068 --> 00:15:04,945
Oh, finalmente...
310
00:15:06,113 --> 00:15:07,239
Porca miseria!
311
00:15:10,117 --> 00:15:12,077
Fortuna che non abbiamo un cavallo.
312
00:15:12,411 --> 00:15:14,079
{\an8}TRACCE DI MONTAGNA
GIORNI FERIALI 2-5 A.M.
313
00:15:14,163 --> 00:15:16,206
Bentornati a Tracce di Montagna.
314
00:15:16,290 --> 00:15:19,627
Sono qui oggi con l'unica
e sola Hettie Mae Boggs,
315
00:15:19,710 --> 00:15:21,837
la piccola della Famiglia Boggs.
316
00:15:21,921 --> 00:15:23,255
SINISTRA, SINISTRA, SINISTRA
E CENTRO
317
00:15:23,339 --> 00:15:24,965
Sono un po' grande per
essere chiamata piccola.
318
00:15:25,049 --> 00:15:27,509
Anche se mia madre ha
avuto un figlio di 10 chili.
319
00:15:27,593 --> 00:15:30,971
Affascinante. C'è qualcuno che parla come
se non fossimo ad un funerale?
320
00:15:31,055 --> 00:15:33,057
No. Temo proprio di no.
321
00:15:33,140 --> 00:15:35,392
Allora, Hettie,
terrai un concerto stasera.
322
00:15:35,476 --> 00:15:36,727
Proprio così.
323
00:15:36,810 --> 00:15:38,520
Puoi dire ai nostri ascoltatori
perché non hai suonato
324
00:15:38,604 --> 00:15:40,356
coi tuoi fratelli e
le tue sorelle?
325
00:15:40,439 --> 00:15:42,191
Loro me lo chiedevano sempre.
Mi dicevano...
326
00:15:42,274 --> 00:15:43,943
Mi dicevano: "Hettie, vieni qui,
327
00:15:44,026 --> 00:15:45,903
prendi il banjo e
suona una canzone con noi".
328
00:15:45,986 --> 00:15:47,321
E non lo so.
329
00:15:47,404 --> 00:15:49,823
Io dicevo: "No, preferisco
stare vicino al ruscello
330
00:15:49,907 --> 00:15:52,034
e farmi di eroina".
Capisci?
331
00:15:52,117 --> 00:15:53,369
Aspetta. Che cosa?
332
00:15:53,452 --> 00:15:56,246
E vero che sei stata scoperta da
supporter pieni di buone intenzioni
333
00:15:56,330 --> 00:15:57,748
a cui hai voltato le spalle?
334
00:15:57,831 --> 00:15:59,041
AVEVO RAGIONE
335
00:15:59,124 --> 00:16:01,460
Sì, sì,
lo faccio di continuo.
336
00:16:01,543 --> 00:16:03,587
Hai per caso un po' di OxyContin?
337
00:16:03,671 --> 00:16:06,256
Se ne dovessi avere, non c'è
bisogno che dici di sì. Ammicca.
338
00:16:06,340 --> 00:16:07,925
Forse è meglio se facciamo una pausa.
339
00:16:08,008 --> 00:16:10,010
Per chiarire, non sto ammiccando.
340
00:16:10,094 --> 00:16:12,763
Se la tiene per se.
Non vuole darmela.
341
00:16:12,846 --> 00:16:15,265
Ti prego, Hettie, dimmi
che ti sei disintossicata.
342
00:16:15,349 --> 00:16:17,434
Per favore, dimmi
che parli di eroina
343
00:16:17,518 --> 00:16:19,853
così che la gente non
commetta i tuoi stessi errori.
344
00:16:19,937 --> 00:16:22,690
Per favore, rassicurami
perché ho paura.
345
00:16:22,773 --> 00:16:25,025
Oh, piccola,
non vorrei mai deluderti.
346
00:16:25,109 --> 00:16:27,403
Io e te ci capiamo, giusto?
347
00:16:27,486 --> 00:16:31,240
Ma se non prendo qualcosa di dolce
potrei sparare in faccia a qualcuno.
348
00:16:31,615 --> 00:16:34,952
Mi stai dicendo che hai sparato
in faccia i tuoi genitori?
349
00:16:35,035 --> 00:16:35,995
Non lo so.
350
00:16:36,078 --> 00:16:37,621
Non è il genere di
cose che si ricordano.
351
00:16:37,705 --> 00:16:39,039
Sai cosa intendo?
352
00:16:39,123 --> 00:16:40,791
Va bene, io vado. Ciao.
353
00:16:41,542 --> 00:16:43,752
Se domani dovesse
spararti via la faccia,
354
00:16:43,836 --> 00:16:46,088
ricorda che era così.
355
00:16:47,214 --> 00:16:49,216
{\an8}LISA SENZA FACCIA SPARATA
INVIA
356
00:16:50,509 --> 00:16:52,553
Non mi deluderà!
357
00:16:52,636 --> 00:16:54,096
Non lo farà!
358
00:16:54,179 --> 00:16:55,556
La sto salvando.
359
00:16:55,639 --> 00:16:57,141
OK, mi hai convinto.
360
00:16:57,224 --> 00:16:58,434
Sei fuori di testa.
361
00:16:58,517 --> 00:17:01,228
Com'è andato il
campionato di calcio misto?
362
00:17:01,311 --> 00:17:02,229
Era una bugia!
363
00:17:02,312 --> 00:17:04,940
Lisa sta nascondendo una
pericolosa eroinomane nel suo armadio!
364
00:17:05,566 --> 00:17:07,568
La nascondevi anche tu nell'armadio.
365
00:17:07,651 --> 00:17:09,862
Le facevo pagare l'affitto.
366
00:17:15,909 --> 00:17:18,162
Homer, sapevi cosa sta
succedendo in casa nostra?
367
00:17:18,245 --> 00:17:20,497
Perché miao lo...
Cioè, perché me lo chiedi ora?
368
00:17:20,581 --> 00:17:22,166
Homer, so del gatto.
369
00:17:22,249 --> 00:17:24,793
So anche del cane.
Sta bene.
370
00:17:26,211 --> 00:17:28,630
- Mi sono occupata di tutto.
- Lo sapevi?
371
00:17:28,714 --> 00:17:31,759
Era sexy fingere che
sapessi usare gli attrezzi.
372
00:17:31,842 --> 00:17:35,179
Lisa ha lasciato vivere in casa
una strana signora del Kentucky
373
00:17:35,262 --> 00:17:36,847
senza il nostro permesso.
374
00:17:36,930 --> 00:17:39,767
Non so dove sia ora,
credevo in lei.
375
00:17:39,850 --> 00:17:42,269
Abbiamo il concerto tra 30 minuti.
376
00:17:42,352 --> 00:17:43,812
Oh, tesoro, la troveremo.
377
00:17:43,896 --> 00:17:46,065
Intrattieni il pubblico
fino al nostro arrivo.
378
00:17:46,148 --> 00:17:47,983
Ok, suonerò il sassofono!
379
00:17:48,442 --> 00:17:50,861
Questo trasformerà una folla
scontenta in una folla furiosa.
380
00:17:50,944 --> 00:17:52,154
Stai zitto.
381
00:17:52,237 --> 00:17:54,239
Ok, se volete trovare questa donna,
382
00:17:54,323 --> 00:17:57,367
e vi sconsiglio di farlo,
vi do un consiglio.
383
00:17:57,451 --> 00:18:00,746
Hettie di solito puzza di
alcol distillato illegalmente.
384
00:18:00,829 --> 00:18:02,164
Alla campagna di Cletus!
385
00:18:03,665 --> 00:18:06,001
Hettie, devi alzarti,
386
00:18:06,085 --> 00:18:09,254
passare da un autolavaggio,
e andare a quel concerto.
387
00:18:09,338 --> 00:18:11,090
Stai zitto tu!
388
00:18:11,173 --> 00:18:13,550
Per tua fortuna,
parlo benissimo l'ubriachese.
389
00:18:13,634 --> 00:18:15,094
Adesso forza, alzati.
390
00:18:16,428 --> 00:18:17,763
Adesso ti alzi e...
391
00:18:20,265 --> 00:18:21,600
...rispondi male.
392
00:18:24,812 --> 00:18:26,688
Nessuno mi dice cosa fare.
393
00:18:26,772 --> 00:18:29,817
Né te, né la poli-zia.
394
00:18:29,900 --> 00:18:31,860
Nemmeno la polizia.
395
00:18:31,944 --> 00:18:34,404
Cletus,
perché le hai dato un fucile?
396
00:18:34,488 --> 00:18:37,950
Io non do armi a nessuno.
397
00:18:38,033 --> 00:18:40,911
Deve averlo preso dal portaombrelli.
398
00:18:41,370 --> 00:18:43,956
La tua bambina è stata
così buona con me.
399
00:18:44,039 --> 00:18:46,041
Non posso spararti in faccia.
400
00:18:46,125 --> 00:18:47,793
Ti renderò solo sordo
per una settimana.
401
00:18:47,876 --> 00:18:49,711
Devo andare a messa domani.
402
00:18:49,795 --> 00:18:51,213
Puoi fare anche l'altro.
403
00:18:51,630 --> 00:18:52,631
Grazie.
404
00:18:55,676 --> 00:18:58,470
Arrenditi!
Non verrà!
405
00:19:01,807 --> 00:19:05,352
Ti sei fatta un nemico molto
potente: la radio nazionale.
406
00:19:05,435 --> 00:19:08,397
La nostra vendetta è resa possibile
grazie ad ascoltatori come te.
407
00:19:13,485 --> 00:19:15,612
Salve, Springfield!
408
00:19:15,988 --> 00:19:19,658
Sono andati via, e io
non ti perdonerò mai.
409
00:19:23,078 --> 00:19:28,417
Mentre andavo a pregare giù al fiume
410
00:19:28,500 --> 00:19:32,754
Sono scivolata nel fango
e mi sono smarrita
411
00:19:32,838 --> 00:19:37,092
Ho trovato delle patatine e mezzo Twix
412
00:19:37,176 --> 00:19:42,431
Grazie, Dio, per questo giorno
413
00:19:43,056 --> 00:19:47,394
Oh, tesoro, la gente non perdona
414
00:19:47,477 --> 00:19:52,107
Scarpe di cartone
e di Burger King una corona
415
00:19:52,191 --> 00:19:55,569
Oh, tesoro, la gente non perdona
416
00:19:55,652 --> 00:19:56,570
RADIO NAZIONALE
417
00:19:56,653 --> 00:20:02,034
E il perdono è qualcosa che non merito
418
00:20:03,660 --> 00:20:07,581
Va bene, puoi dormire
sul nostro divano.
419
00:20:07,664 --> 00:20:09,833
Ti ringrazio, piccolina.
420
00:20:09,917 --> 00:20:11,752
Ehi, a che ora fate
la gag del divano?
421
00:20:11,835 --> 00:20:14,296
Circa le 11 del mattino.
Dormi tranquilla.
422
00:20:23,138 --> 00:20:24,181
{\an8}DENTRO E FUORI
RIABILITAZIONE
423
00:20:24,264 --> 00:20:25,807
{\an8}COSTIAMO DI MENO
PERCHÉ NON LAVORIAMO BENE
424
00:20:25,891 --> 00:20:29,144
Nella casa accanto a Flanders
425
00:20:29,228 --> 00:20:32,105
C'è un diavolo chiamato Bart
426
00:20:32,814 --> 00:20:34,441
Il lardone ha perso il gatto
427
00:20:34,524 --> 00:20:35,776
IL MIO NOME È
BARNEY G.
428
00:20:35,859 --> 00:20:38,487
La ragazza ha un gran bel cuore
429
00:20:39,279 --> 00:20:41,990
Le tende han le pannocchie
430
00:20:42,074 --> 00:20:45,160
{\an8}Una barca a vela sul muro
431
00:20:45,244 --> 00:20:48,288
{\an8}C'è una Selma e una Patty
e il nonno è uno svitato
432
00:20:48,372 --> 00:20:51,917
{\an8}C'è Apu. E che nessuno tocchi
il pesce con tre occhi
433
00:20:52,000 --> 00:20:54,503
{\an8}Non hanno notato
che in casa ho rubato
434
00:20:54,586 --> 00:20:57,923
{\an8}Dalla casa accanto a Flanders...
435
00:21:02,052 --> 00:21:03,679
{\an8}Ok, tutti nel tunnel.
436
00:21:04,346 --> 00:21:07,015
{\an8}Dalla casa accanto a Flanders
437
00:21:07,516 --> 00:21:11,144
{\an8}I capelli di mamma toccano il cielo
438
00:21:11,228 --> 00:21:13,939
{\an8}La bambina non apre bocca
439
00:21:14,022 --> 00:21:17,401
E nessuno si chiede il perché...
440
00:21:18,694 --> 00:21:21,989
Questo posto è più
sporco del tunnel.
441
00:21:27,911 --> 00:21:29,913
Sottotitoli: Massimo Marzo