1
00:00:01,001 --> 00:00:03,878
ROMANCE DE HABITACIÓN
POR BILL PLYMTON
2
00:00:30,155 --> 00:00:31,573
PARQUE ACUÁTICO INTERIOR
SUEÑOS DE CLORO
3
00:00:31,656 --> 00:00:32,490
ANTIGUO MUSEO DE ARTE
4
00:00:32,574 --> 00:00:33,658
VESTUARIOS
5
00:00:33,742 --> 00:00:36,578
Vaya, un parque acuático interior.
6
00:00:36,661 --> 00:00:39,914
Espero que sea el último clavo en el ataúd
de lagos y ríos.
7
00:00:39,998 --> 00:00:43,043
- Bueno, como madre...
- Todos sabemos que eres madre.
8
00:00:43,126 --> 00:00:47,589
Como madre, me gusta que, donde mire,
haya un guardavidas.
9
00:00:49,007 --> 00:00:51,051
¡Estoy buscando a Nemo!
10
00:00:51,134 --> 00:00:52,927
PROHIBIDO CORRER
11
00:00:56,097 --> 00:00:57,849
¡Vi el paraíso!
12
00:00:57,932 --> 00:00:59,768
{\an8}LA CAÍDA LIBRE
13
00:01:02,062 --> 00:01:03,146
¡Mi cabeza!
14
00:01:06,149 --> 00:01:07,067
ATAQUE DE ESPIRÁCULO
15
00:01:11,362 --> 00:01:15,950
{\an8}¡Mamá! Bart me mojó el cabello
y no estaba lista para mojármelo todavía.
16
00:01:16,034 --> 00:01:19,162
{\an8}PEINADOR DE PUNTAS DYSON
17
00:01:19,245 --> 00:01:21,498
Irás a la piscina de niños pequeños.
18
00:01:21,581 --> 00:01:22,624
{\an8}BAHÍA CAMARONCITOS
19
00:01:22,707 --> 00:01:26,169
{\an8}Tuve baños más emocionantes. ¡Baños!
20
00:01:27,962 --> 00:01:31,382
{\an8}Por Dios, un anillo de plástico.
¡Fuera de mi camino, tontos!
21
00:01:33,593 --> 00:01:35,345
{\an8}Quiero ese anillo.
22
00:01:38,932 --> 00:01:41,101
{\an8}¿Tienen toboganes de agua
23
00:01:41,184 --> 00:01:43,436
{\an8}para caballeros de proporciones generosas?
24
00:01:43,520 --> 00:01:44,521
{\an8}Por aquí, señor.
25
00:01:44,604 --> 00:01:48,108
{\an8}Este parque se especializa
en tuberías extraanchas con doble refuerzo
26
00:01:48,191 --> 00:01:49,984
para el gordo estadounidense moderno.
27
00:01:50,068 --> 00:01:51,361
Bien.
28
00:01:51,444 --> 00:01:54,239
{\an8}¡Ahí va un veterano
de las guerras de refrescos!
29
00:01:55,824 --> 00:01:57,450
¡Estoy haciendo ejercicio!
30
00:01:57,534 --> 00:01:59,035
{\an8}ACRÍLICO GRADO MORSA
31
00:01:59,119 --> 00:02:02,956
CONTRACORRIENTE EXTREMA
32
00:02:03,039 --> 00:02:04,582
Genial.
33
00:02:04,916 --> 00:02:06,876
Milhouse, ¿hace cuánto que esperas?
34
00:02:06,960 --> 00:02:11,673
{\an8}¿No usaste la aplicación para obtener
tu número para Golpear salmones?
35
00:02:11,756 --> 00:02:13,550
¿Qué eres? ¿Amish?
36
00:02:14,843 --> 00:02:15,969
{\an8}SALA DE CONTROL
SOLO EMPLEADOS
37
00:02:16,052 --> 00:02:18,221
{\an8}Bien, hora de reducir a la manada.
38
00:02:19,222 --> 00:02:21,099
FILTRO DE CURITA
CONCENTRACIÓN DE ORINA
39
00:02:21,182 --> 00:02:22,016
{\an8}VELLO CORPORAL
40
00:02:22,100 --> 00:02:26,479
{\an8}Atención, bañistas, soy el presidente
del parque acuático, Cal A. Bunga.
41
00:02:26,563 --> 00:02:29,482
No se alarmen,
pero las piscinas están llenas
42
00:02:29,566 --> 00:02:33,027
de esos pececitos
que se les meten en su cosito.
43
00:02:33,111 --> 00:02:34,696
¡Fuera de mi camino!
44
00:02:35,071 --> 00:02:36,865
{\an8}Pero no se alarmen.
45
00:02:36,948 --> 00:02:40,076
{\an8}Si creen que un pececito
se metió en su cosito,
46
00:02:40,160 --> 00:02:43,997
{\an8}la única cura es rodar desnudos
por la nieve.
47
00:02:52,463 --> 00:02:54,549
{\an8}Lou, necesito que me hagas un gran favor.
48
00:02:54,632 --> 00:02:57,635
{\an8}No nos entrenan para esto en la academia.
49
00:02:57,719 --> 00:02:58,970
{\an8}Deberían hacerlo.
50
00:03:08,354 --> 00:03:09,898
{\an8}¡Sí!
51
00:03:17,363 --> 00:03:19,782
{\an8}¡Por Dios! ¡Infracción biológica!
52
00:03:19,866 --> 00:03:21,910
EMERGENCIAS
53
00:03:21,993 --> 00:03:22,911
NIÑO TRAVIESO
54
00:03:22,994 --> 00:03:23,912
AUSTRALIANO EBRIO
55
00:03:23,995 --> 00:03:24,913
MADRE DROGADA
56
00:03:29,250 --> 00:03:30,627
{\an8}¡Pobre mapache!
57
00:03:30,710 --> 00:03:32,712
{\an8}¿Nadie hará nada?
58
00:03:32,795 --> 00:03:36,633
{\an8}Cometió el delito más grande
de la naturaleza: entrar aquí.
59
00:03:42,388 --> 00:03:43,306
No tiene latidos.
60
00:03:43,389 --> 00:03:46,392
Finalmente, puedo usar
mi capacitación en línea de RCP.
61
00:03:46,476 --> 00:03:48,937
Uno, dos, tres, cuatro, cinco.
62
00:03:49,020 --> 00:03:51,231
{\an8}Uno, dos, tres, cuatro, cinco.
63
00:03:51,689 --> 00:03:53,191
{\an8}Lisa tiene un novio
64
00:03:53,274 --> 00:03:54,984
{\an8}Lisa tiene un novio
65
00:03:55,068 --> 00:03:56,903
{\an8}¿Un novio?
66
00:03:56,986 --> 00:03:59,906
{\an8}Y los mapaches son buenos proveedores.
67
00:03:59,989 --> 00:04:03,368
Vamos. Tienes mucha más basura que comer.
68
00:04:03,451 --> 00:04:06,621
{\an8}Respira una vez más, noble bandido.
69
00:04:08,623 --> 00:04:11,251
Funcionó. Te salvé.
70
00:04:11,709 --> 00:04:13,127
Mi primer rescate.
71
00:04:13,211 --> 00:04:15,463
Y mi primer beso real.
72
00:04:15,546 --> 00:04:19,509
Ella me habría elegido a mi
si yo llevara un traje de baño real.
73
00:04:20,301 --> 00:04:21,636
{\an8}EN ALQUILER
74
00:04:21,719 --> 00:04:24,389
{\an8}Por una vez, se salvó una vida
en un parque acuático...
75
00:04:24,472 --> 00:04:25,306
{\an8}CANAL 6
76
00:04:25,390 --> 00:04:26,557
{\an8}...donde una niña de segundo grado
77
00:04:26,641 --> 00:04:30,645
{\an8}hizo resucitación
a un molesto animal ahogado,
78
00:04:30,728 --> 00:04:34,524
{\an8}mientras decenas de espectadores
se quedaban ahí parados.
79
00:04:34,607 --> 00:04:35,984
{\an8}¿Dónde estaba el noticiero de Canal 6?
80
00:04:36,067 --> 00:04:39,153
{\an8}Filmando gasolineras
y sus precios cambiantes.
81
00:04:39,237 --> 00:04:42,365
{\an8}¿Qué logramos con eso? No sé.
82
00:04:42,448 --> 00:04:43,992
{\an8}RETROCESO EN LA GASOLINA
83
00:04:44,075 --> 00:04:46,035
{\an8}Quedan ocho minutos.
84
00:04:46,452 --> 00:04:48,788
{\an8}- ¿Hicimos lo del precio de la gasolina?
- ¡Sí!
85
00:04:49,372 --> 00:04:50,623
ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
86
00:04:50,707 --> 00:04:52,709
Te vimos en la radio con imágenes.
87
00:04:52,792 --> 00:04:54,335
Pusieron tu nombre.
88
00:04:54,419 --> 00:04:56,879
Te describieron como "niña local".
89
00:04:56,963 --> 00:05:00,049
Hubba, hubba. Eso lo dijeron bien.
90
00:05:00,425 --> 00:05:02,468
Lisa, eres la estudiante perfecta
91
00:05:02,552 --> 00:05:05,263
para cuidar al hámster Nibbles
durante el receso de primavera.
92
00:05:05,346 --> 00:05:08,558
Me lo quedaría, pero haré tragos
con gelatina con exalumnos.
93
00:05:08,641 --> 00:05:12,145
Este receso de primavera
estaré llena de responsabilidades.
94
00:05:12,228 --> 00:05:15,440
Mi papá también lo pasará en una jaula.
95
00:05:15,523 --> 00:05:19,152
Y por salvar al mapache,
obtuve lo opuesto a las burlas.
96
00:05:19,235 --> 00:05:21,237
Seguro que los alemanes
tienen una palabra para eso,
97
00:05:21,321 --> 00:05:23,948
gerstronkenplatzen o algo así.
98
00:05:24,032 --> 00:05:27,285
Ojalá ellos tengan una palabra
para este tránsito terrible.
99
00:05:27,368 --> 00:05:30,121
Y así termina mi momento.
100
00:05:30,204 --> 00:05:31,748
¿Qué sucede, jefe?
101
00:05:31,831 --> 00:05:33,499
Un choque de autos feo.
102
00:05:33,583 --> 00:05:37,420
El tránsito está bloqueado
hasta que limpien todo,
103
00:05:37,503 --> 00:05:41,883
lo cual es un problema
porque están atascados detrás de usted.
104
00:05:42,467 --> 00:05:43,509
¿Quién hizo eso?
105
00:05:43,593 --> 00:05:45,094
Debemos llegar a casa.
106
00:05:45,178 --> 00:05:47,388
Dejé a mi suegro en el sofá.
107
00:05:47,472 --> 00:05:49,015
Hay que girarlo.
108
00:05:49,098 --> 00:05:50,266
Sí, bueno, no sucederá.
109
00:05:50,350 --> 00:05:52,852
Al menos que usted limpie
la escena del accidente.
110
00:05:52,935 --> 00:05:54,354
En serio, ¿podría hacerlo?
111
00:05:55,063 --> 00:05:56,105
No sé.
112
00:05:56,189 --> 00:06:00,693
No me gusta traumarme
con imágenes horrendas.
113
00:06:00,777 --> 00:06:04,697
Marge, ¿sabes por qué soy policía?
Si lo sabes, ¿me dices?
114
00:06:04,781 --> 00:06:06,491
Porque es muy peligroso.
115
00:06:06,574 --> 00:06:09,327
Pero limpiar escenas del crimen es seguro.
116
00:06:09,410 --> 00:06:13,206
Los malos están muertos o huyeron.
Prueba a hacerlo.
117
00:06:13,289 --> 00:06:15,458
Por favor. Por favor, mamá.
118
00:06:18,127 --> 00:06:20,380
Muy bien.
119
00:06:29,013 --> 00:06:31,682
Aquí tienes. Todo impecable.
120
00:06:32,600 --> 00:06:35,853
Vaya, hasta el indigente se ve bien.
121
00:06:35,937 --> 00:06:38,231
Sí, pero sigo loco.
122
00:06:38,314 --> 00:06:41,192
Marge, si quieres ganar
dinero extra y rápido,
123
00:06:41,275 --> 00:06:44,237
siempre buscamos limpiadores
de escenas del crimen.
124
00:06:44,320 --> 00:06:46,989
Sabes el dicho: "El crimen siempre paga".
125
00:06:48,241 --> 00:06:52,078
Y puedes quedarte el dinero
que encuentres y joyas sin grabados.
126
00:06:52,161 --> 00:06:52,995
VIDA DE MATONES
127
00:06:53,079 --> 00:06:54,080
{\an8}LIONEL BUDGIE, VETERINARIO
128
00:06:54,163 --> 00:06:56,165
{\an8}EL CONTROL VEHICULAR ES ENFRENTE
129
00:06:56,249 --> 00:06:57,250
{\an8}ABIERTO
130
00:06:59,585 --> 00:07:01,087
Hola, niña.
131
00:07:01,170 --> 00:07:04,257
¿Tu hámster tiene la enfermedad de Tyzzer?
132
00:07:04,340 --> 00:07:05,550
Eso sería interesante,
133
00:07:05,633 --> 00:07:08,553
pero le hice una prueba y dio negativa.
134
00:07:08,636 --> 00:07:11,639
Vaya. Sabes mucho de animales.
135
00:07:11,722 --> 00:07:13,474
Sí, así es.
136
00:07:13,558 --> 00:07:15,435
El otro día, salvé la vida de un mapache.
137
00:07:15,518 --> 00:07:17,270
Fue la mejor sensación que tuve.
138
00:07:17,353 --> 00:07:19,397
¿Podría trabajar en su consultorio?
139
00:07:19,480 --> 00:07:21,691
¿Haciendo prácticas o algo parecido?
140
00:07:21,774 --> 00:07:25,695
¿Sabes cuánta gente viene por día
141
00:07:25,778 --> 00:07:27,488
buscando eso mismo?
142
00:07:27,572 --> 00:07:28,698
Muchos, supongo.
143
00:07:28,781 --> 00:07:30,700
No, nunca pasó.
144
00:07:30,783 --> 00:07:33,703
Toma una bata limpia y sígueme.
145
00:07:33,786 --> 00:07:35,496
¡Muy bien!
146
00:07:36,581 --> 00:07:38,332
No encuentro una bata limpia.
147
00:07:38,416 --> 00:07:41,919
Entonces, tu primer trabajo
es lavar las batas.
148
00:07:42,795 --> 00:07:44,505
Estoy lista, Dr. Budgie.
149
00:07:44,589 --> 00:07:48,843
Es una pena arruinar
una bata tan limpia, pero vamos.
150
00:07:48,926 --> 00:07:50,928
SALIDA
151
00:07:55,975 --> 00:07:59,187
- Esto es el paraíso.
- Ayúdeme, doctor.
152
00:07:59,270 --> 00:08:02,356
¡Mi hurón perdió su terrible olor!
153
00:08:02,440 --> 00:08:03,774
Eso no puede ser.
154
00:08:03,858 --> 00:08:07,320
Déjame ver si puedo hacer arrancar
esa vieja glándula del olor.
155
00:08:07,403 --> 00:08:10,072
Lisa, querida, ¿puedes sujetar al hurón?
156
00:08:10,156 --> 00:08:11,949
Será un honor.
157
00:08:15,161 --> 00:08:16,412
¡Despejen!
158
00:08:17,705 --> 00:08:19,916
Tenemos líneas de olor.
159
00:08:19,999 --> 00:08:21,709
Buen trabajo, Lisa.
160
00:08:21,792 --> 00:08:23,294
¡Vaya!
161
00:08:30,760 --> 00:08:34,472
Bien, bocadillos de vegetales para Daisy.
162
00:08:34,555 --> 00:08:38,351
Presidente Miau irá a cirugía mañana,
así que solo líquidos.
163
00:08:39,018 --> 00:08:43,397
Nada de comida para ti, Sr. Serpiente,
hasta que termines de cambiar de piel.
164
00:08:44,524 --> 00:08:46,192
Ya lo hiciste.
165
00:08:46,859 --> 00:08:50,238
Dr. Budgie, me gusta limpiar estas jaulas.
166
00:08:50,321 --> 00:08:53,699
En serio, me gusta,
pero ¿hay otros trabajos más emocionantes?
167
00:08:53,783 --> 00:08:55,034
Claro.
168
00:08:55,117 --> 00:08:57,036
Quítales las patas a estos grillos.
169
00:08:57,119 --> 00:09:00,373
Tenemos un camaleón hambriento
que es muy lento por su edad,
170
00:09:00,456 --> 00:09:03,042
pero aún le gusta la emoción de la caza.
171
00:09:03,459 --> 00:09:05,336
¿Algo más de vida o muerte?
172
00:09:05,419 --> 00:09:07,171
Podría tomar la temperatura
de los animales.
173
00:09:07,255 --> 00:09:09,715
Sé lo que significa, estoy dispuesta.
174
00:09:09,799 --> 00:09:11,801
Lisa, más despacio.
175
00:09:11,884 --> 00:09:14,470
¿Sabes cuántos cursos extraños
tuve que tomar
176
00:09:14,554 --> 00:09:17,223
antes de poner mi brazo
dentro de un caballo?
177
00:09:17,306 --> 00:09:20,518
Lo entiendo.
Pero siento que podría hacer más.
178
00:09:20,601 --> 00:09:23,229
Me recuerdas a un joven
179
00:09:23,312 --> 00:09:26,232
que creció
en Stratfordshire-on-Corningwell.
180
00:09:26,315 --> 00:09:27,858
También era impaciente.
181
00:09:27,942 --> 00:09:30,236
Siempre pensaba que podía hacer más.
182
00:09:30,319 --> 00:09:31,779
- ¿Era usted?
- No.
183
00:09:31,862 --> 00:09:33,864
Si hubiera sido yo, lo habría dicho.
184
00:09:33,948 --> 00:09:37,743
Este joven ansioso
tuvo que dejar la veterinaria
185
00:09:37,827 --> 00:09:41,664
y convertirse... en médico de personas.
186
00:09:42,081 --> 00:09:45,918
En la 27.º elección
de la 14.ª ronda de la NHL,
187
00:09:46,002 --> 00:09:48,004
los Coyotes de Phoenix eligen...
188
00:09:48,087 --> 00:09:50,214
Lubochuck, Lubochuck,
Lubochuck, Lubochuck.
189
00:09:50,298 --> 00:09:52,008
...a Cédric Bélanger.
190
00:09:52,091 --> 00:09:53,175
Pero Lubochuck.
191
00:09:53,259 --> 00:09:55,970
Homero, necesitamos
un ventilador de techo nuevo.
192
00:09:56,053 --> 00:09:58,055
El viejo no se ve muy seguro.
193
00:09:59,265 --> 00:10:02,893
Está bien. Y ahorramos dinero
en cortes de cabello.
194
00:10:03,769 --> 00:10:07,732
No está mal, pero extraño
la parte social de la peluquería.
195
00:10:08,858 --> 00:10:11,235
Los Azules de St. Louis son los próximos.
196
00:10:11,319 --> 00:10:13,529
Lubochuck, Lubochuck,
Lubochuck, Lubochuck.
197
00:10:15,615 --> 00:10:19,619
DP de Springfield. DP...
¡Departamento de Policía!
198
00:10:19,702 --> 00:10:20,661
Lo entendí.
199
00:10:20,745 --> 00:10:22,788
Jefe, soy Marge Simpson.
200
00:10:22,872 --> 00:10:25,416
Quisiera hacer esos trabajos
de limpieza de escenas del crimen.
201
00:10:26,417 --> 00:10:30,630
Genial. Tengo trabajo para ti.
Homicidio-suicidio.
202
00:10:30,713 --> 00:10:32,590
O quizá suicidio-homicidio.
203
00:10:32,673 --> 00:10:35,176
Trae un trapeador y tu imaginación.
204
00:10:35,259 --> 00:10:37,386
No puede ser peor de lo que vi.
205
00:10:37,470 --> 00:10:40,598
Homero, te dije
que no comas chile del colador.
206
00:10:41,098 --> 00:10:43,017
Se pronuncia "calendario".
207
00:10:44,518 --> 00:10:47,647
¿Qué te pasa, pequeño?
No tocaste tus moras.
208
00:10:47,730 --> 00:10:50,274
¿Necesitas pulgones para el sabor?
209
00:10:51,108 --> 00:10:52,401
Pulgones.
210
00:10:52,485 --> 00:10:55,696
Lisa, ¿puedes venir un momento?
211
00:10:55,780 --> 00:10:57,114
Por fin.
212
00:10:58,324 --> 00:11:01,118
Intento vacunar a este San Bernardo,
213
00:11:01,202 --> 00:11:03,120
pero me tiemblan un poco las manos.
214
00:11:03,204 --> 00:11:05,831
Tomé un litro de té extra en el almuerzo.
215
00:11:05,915 --> 00:11:06,999
Vaya.
216
00:11:07,083 --> 00:11:11,337
Si lo sujeto, ¿crees
que puedes ocuparte de la aguja?
217
00:11:11,420 --> 00:11:12,588
¡Claro!
218
00:11:14,131 --> 00:11:16,133
Con cuidado.
219
00:11:16,217 --> 00:11:20,262
Un milímetro para cualquier lado
no haría mucha diferencia.
220
00:11:22,640 --> 00:11:26,352
¿Por qué no siento
la misma emoción que con el mapache?
221
00:11:28,688 --> 00:11:30,106
¡Ahí está!
222
00:11:30,189 --> 00:11:32,274
MOTEL DUERME FÁCIL
HABITACIONES POR SEMANA, HORA Y MINUTO
223
00:11:32,358 --> 00:11:33,192
NO HAY LUGAR
224
00:11:34,235 --> 00:11:35,486
Cuidado, Sra. Simpson.
225
00:11:35,569 --> 00:11:39,490
Nunca vi que un intercambio de armas
por polvo de ángel saliera tan mal.
226
00:11:39,573 --> 00:11:41,283
Un desorden es un desorden.
227
00:11:51,585 --> 00:11:55,005
Comenzaré con esta cinta mugrienta.
228
00:11:59,176 --> 00:12:00,553
¿Está el doctor, señorita?
229
00:12:00,636 --> 00:12:03,973
Mi pequeña Goldie siempre gira a estribor.
230
00:12:04,056 --> 00:12:08,144
Temo que se haya enredado
con el buzo de plástico equivocado.
231
00:12:08,644 --> 00:12:12,189
- Podría ser una aleta podrida.
- Vaya, una aleta podrida no.
232
00:12:12,773 --> 00:12:15,568
Haga lo que deba hacer. Me despediré.
233
00:12:15,651 --> 00:12:19,822
Fuiste más una esposa para mí
que cualquier mujer que conocí.
234
00:12:19,905 --> 00:12:24,201
Capitán, el diagnóstico de aleta podrida
no es una sentencia de muerte como antes.
235
00:12:24,285 --> 00:12:27,204
Un par de gotas de medicamento en el agua
y estará bien.
236
00:12:31,041 --> 00:12:32,668
¡Es increíble!
237
00:12:34,295 --> 00:12:37,089
Tengo otro problemita.
238
00:12:37,173 --> 00:12:40,426
Él se comió las llaves de mi auto.
239
00:12:41,969 --> 00:12:42,887
CERRADO
240
00:12:43,220 --> 00:12:46,640
¡De prisa, doctor!
¡Tiene los pulmones llenos de soda!
241
00:12:55,566 --> 00:12:57,777
¿Homero? ¿Notas algo?
242
00:12:58,819 --> 00:13:00,112
CABELLO: SIN CAMBIOS
243
00:13:00,196 --> 00:13:01,489
VESTIDO: SIN CAMBIOS
244
00:13:01,572 --> 00:13:03,115
{\an8}ZAPATOS NUEVOS:
23 % DE POSIBILIDADES
245
00:13:03,199 --> 00:13:04,200
¡ADIVINA!
246
00:13:05,075 --> 00:13:06,952
¿Tienes un romance?
247
00:13:07,036 --> 00:13:08,662
¿Qué? No.
248
00:13:08,746 --> 00:13:11,165
Compré un ventilador de techo nuevo.
249
00:13:12,291 --> 00:13:14,460
Me pareció que había más aire.
250
00:13:14,543 --> 00:13:15,795
¿De dónde sacaste el dinero?
251
00:13:15,878 --> 00:13:20,049
Gané dinero extra
limpiando escenas del crimen.
252
00:13:20,132 --> 00:13:22,301
¿Qué? Pobre Marge.
253
00:13:22,384 --> 00:13:25,054
Sé que eso puede trastornarte...
254
00:13:25,137 --> 00:13:27,890
¡Qué delicioso este aire fresco!
255
00:13:27,973 --> 00:13:28,891
...mucho.
256
00:13:28,974 --> 00:13:31,894
¿Segura que no vives una pesadilla?
257
00:13:31,977 --> 00:13:33,270
No. Ni un poco.
258
00:13:33,354 --> 00:13:36,398
{\an8}Tengo el descuento para policías
en suministros de limpieza.
259
00:13:36,482 --> 00:13:39,068
{\an8}Por fin podré limpiar
la dentadura del abuelo.
260
00:13:39,151 --> 00:13:43,280
{\an8}¡Bien! Tengo palomitas de maíz allí
desde Kramer versus Kramer.
261
00:13:43,364 --> 00:13:48,118
{\an8}Estaba a favor de Kramer,
pero quedé consternado cuando Kramer ganó.
262
00:13:48,202 --> 00:13:50,830
{\an8}No lo vi venir, Kramer.
263
00:13:50,913 --> 00:13:52,832
MARTIN, TÚ Y ESTE CARTEL
CUMPLEN UN AÑO MÁS
264
00:13:53,791 --> 00:13:56,919
Feliz cumpleaños, Martin.
¿Dónde está la mesa de regalos?
265
00:13:57,002 --> 00:13:59,505
Allí, mi amigo.
266
00:14:09,139 --> 00:14:11,684
Qué zoológico este.
¿Dónde alquilan sillas de paseo?
267
00:14:11,767 --> 00:14:15,062
No es tan malo.
Los animales están sanos.
268
00:14:15,145 --> 00:14:18,482
Unos raspones,
pero nada de qué preocuparse.
269
00:14:18,566 --> 00:14:22,570
Termínala. No eres veterinaria.
Eres una pretensiosa que limpia jaulas.
270
00:14:22,653 --> 00:14:24,488
El Dr. Budgie depende de mí.
271
00:14:24,572 --> 00:14:27,366
Sentí el aliento frío de la perrera
tosiéndome en la cara.
272
00:14:27,449 --> 00:14:30,244
Vi felinos
que eran más garrapatas que gatos.
273
00:14:30,327 --> 00:14:33,205
Sé por qué los perros enjaulados escapan.
274
00:14:33,289 --> 00:14:36,041
Cuando tu lagartija pierda la cola,
275
00:14:36,125 --> 00:14:40,713
me necesitarás
para que te diga que le volverá a crecer.
276
00:14:40,796 --> 00:14:43,007
¿Quieres maní, Sr. Elefante?
277
00:14:43,090 --> 00:14:46,260
Es una cabra, no un elefante.
Y esos son camarones, no maníes.
278
00:14:46,343 --> 00:14:48,053
¡Esa cabra es alérgica a los camarones!
279
00:14:48,137 --> 00:14:50,890
Su aliento huele a: "No bebas eso".
280
00:14:52,766 --> 00:14:56,145
- Milhouse, ¡tu inyección para alergias!
- No eres profesional.
281
00:14:56,228 --> 00:14:58,814
Soy una pasante de veterinaria
sin remuneración.
282
00:14:58,898 --> 00:15:01,233
¡Déjame practicar mi oficio!
283
00:15:09,199 --> 00:15:11,994
Está como nueva.
Miren cómo juega con los niños.
284
00:15:14,413 --> 00:15:17,875
¿Ves, Bart? Vida o muerte.
Hice una elección.
285
00:15:17,958 --> 00:15:20,210
Es hora de cortar el pastel.
286
00:15:24,632 --> 00:15:26,133
Ese es mi paciente.
287
00:15:31,722 --> 00:15:33,265
Adivina una cosa, cariño.
288
00:15:33,349 --> 00:15:36,060
Llevo mis calcetines para acurrucarnos.
289
00:15:36,143 --> 00:15:38,979
Son calcetines de compresión
de tu cirugía del corazón.
290
00:15:39,063 --> 00:15:40,898
Es lo mismo.
291
00:15:44,360 --> 00:15:45,736
No estoy de ánimo.
292
00:15:45,819 --> 00:15:48,155
¿Qué? Nunca antes dijiste eso.
293
00:15:48,238 --> 00:15:50,115
Lo pensé tres veces.
294
00:15:50,199 --> 00:15:53,077
Siempre fue
después de un concurso de comer burritos.
295
00:15:53,160 --> 00:15:54,703
¡Pero gané!
296
00:15:55,079 --> 00:15:55,913
¿Qué pasa?
297
00:15:55,996 --> 00:15:59,041
Es que verte ahí recostado
298
00:15:59,124 --> 00:16:02,628
me recuerda al cadáver hinchado
que tuve que limpiar hoy.
299
00:16:02,711 --> 00:16:06,340
Me veo muy bien para alguien
que come las porquerías que como.
300
00:16:06,423 --> 00:16:08,342
Quizá debamos dormir.
301
00:16:08,926 --> 00:16:10,844
No terminé mi bebida.
302
00:16:11,178 --> 00:16:13,806
¿Quieres mi lamparita para beber?
303
00:16:15,933 --> 00:16:18,560
Nunca lo vi así, tan lánguido.
304
00:16:18,644 --> 00:16:20,604
¿Quién perdió las ganas de matar?
305
00:16:20,688 --> 00:16:22,648
¿Quién perdió las ganas de matar?
306
00:16:22,731 --> 00:16:25,359
Le diré lo que le pasa. ¡Usted!
307
00:16:25,442 --> 00:16:26,485
¿Qué? ¿Yo?
308
00:16:26,568 --> 00:16:28,696
Este perro tiene las vacunas atrasadas.
309
00:16:28,779 --> 00:16:31,907
Tiene síntomas de inicio de parvovirus.
310
00:16:31,991 --> 00:16:33,701
Confiscaré a su perro.
311
00:16:33,784 --> 00:16:35,619
Y, usted, ¡fuera de aquí!
312
00:16:35,703 --> 00:16:37,496
Smithers, me avergonzaron.
313
00:16:37,579 --> 00:16:39,581
Prepara un dedal de helado.
314
00:16:39,665 --> 00:16:41,792
Algunos no merecen tener mascotas.
315
00:16:41,875 --> 00:16:43,794
¿Y tú decides quién puede tenerlas?
316
00:16:44,336 --> 00:16:46,088
No cruces los brazos.
317
00:16:46,171 --> 00:16:47,923
Lisa, mírate.
318
00:16:48,007 --> 00:16:50,759
Te volviste tan arrogante
que olvidaste quién eres.
319
00:16:50,843 --> 00:16:53,929
Y, lo que es peor, ¡olvidaste a Nibbles!
320
00:16:56,515 --> 00:16:59,393
¡Nibbles! ¡Mi mascota!
¡Mi responsabilidad!
321
00:16:59,476 --> 00:17:01,270
¡Mi tarea!
322
00:17:02,354 --> 00:17:04,314
Pelaje apelmazado, lengua seca...
323
00:17:04,398 --> 00:17:05,983
¿Es cierto, Lisa?
324
00:17:06,066 --> 00:17:09,528
¿Dejaste que eso le pasara
a una criatura a tu cuidado?
325
00:17:09,611 --> 00:17:11,196
Lo siento.
326
00:17:11,280 --> 00:17:13,866
Lo siento mucho.
327
00:17:13,949 --> 00:17:17,327
Hay que jugar regularmente
con los hámsteres
328
00:17:17,411 --> 00:17:18,787
o se sienten abandonados.
329
00:17:18,871 --> 00:17:21,749
Eso puede producirles pólipos por estrés
en el corazón.
330
00:17:21,832 --> 00:17:24,418
El corazón es donde reside el amor, Lisa.
331
00:17:24,501 --> 00:17:27,379
Si hubieras estudiado Veterinaria,
lo sabrías.
332
00:17:27,463 --> 00:17:29,590
No hay otra opción, debo operarlo.
333
00:17:29,673 --> 00:17:31,216
Y necesito tu ayuda.
334
00:17:31,300 --> 00:17:34,970
¿Quiere que lo ayude,
aunque fui una arrogante?
335
00:17:35,054 --> 00:17:38,891
Lisa, con la arrogancia,
se creó el Imperio Británico.
336
00:17:38,974 --> 00:17:39,933
Luego la perdieron.
337
00:17:40,017 --> 00:17:42,144
Luego fingieron que no había pasado.
338
00:17:44,688 --> 00:17:46,732
Hicimos todo lo que pudimos.
339
00:17:46,815 --> 00:17:50,194
Las próximas 24 horas serán cruciales.
340
00:17:50,277 --> 00:17:51,361
Se fue.
341
00:17:51,445 --> 00:17:53,363
No, no, no.
342
00:17:53,739 --> 00:17:55,783
¡No puede morir!
343
00:17:55,866 --> 00:17:57,493
¡No puede!
344
00:17:57,576 --> 00:18:02,206
Creí que podíamos salvar a un animal
si lo cuidábamos lo suficiente.
345
00:18:02,748 --> 00:18:05,501
Marge, cariño, mira esto.
346
00:18:05,584 --> 00:18:06,418
{\an8}BEBÉ TONTO
347
00:18:06,502 --> 00:18:08,837
{\an8}¿Ves, Marge? El bebé se ríe
cada vez que salta el pan.
348
00:18:09,671 --> 00:18:11,173
Es muy gracioso.
349
00:18:11,256 --> 00:18:12,341
Qué lindo.
350
00:18:12,424 --> 00:18:15,636
¿Lindo? Algo murió en ti, Marge,
351
00:18:15,719 --> 00:18:18,305
y esa es una escena del crimen
que no puedes limpiar.
352
00:18:18,388 --> 00:18:19,848
Y todo por un ventilador.
353
00:18:19,932 --> 00:18:24,186
Un estúpido ventilador que...
Cielos, qué refrescante.
354
00:18:24,269 --> 00:18:26,271
Quiero a mi Marge de vuelta.
355
00:18:28,023 --> 00:18:29,900
¿Hola? ¿Qué pasa?
356
00:18:30,359 --> 00:18:32,027
Entiendo.
357
00:18:32,111 --> 00:18:36,406
Marge, siéntate aquí,
mira videos, bebe una cerveza.
358
00:18:36,490 --> 00:18:38,700
Así no es como Homero Simpson
hace las cosas.
359
00:18:38,784 --> 00:18:40,786
¡Debo ayudar a Lisa!
360
00:18:42,079 --> 00:18:43,205
¿Lisa?
361
00:18:43,288 --> 00:18:45,582
¡Espera! Espera, voy contigo.
362
00:18:51,463 --> 00:18:52,673
No responde.
363
00:18:52,756 --> 00:18:55,384
Creo que tendremos que hacerlo nosotros.
364
00:18:57,219 --> 00:18:59,096
Cielos.
365
00:18:59,179 --> 00:19:02,224
Busca toallas de papel.
366
00:19:05,227 --> 00:19:06,687
Lisa.
367
00:19:06,770 --> 00:19:11,483
Mamá, él confió en mí
como solo podía hacerlo un hámster.
368
00:19:12,234 --> 00:19:16,822
Si hay algo que siempre limpiaré
son las lágrimas de mi niña.
369
00:19:17,197 --> 00:19:18,615
- Debí...
- Tú no lo habrías...
370
00:19:18,699 --> 00:19:20,117
- ...estar para ti.
- ...permitido.
371
00:19:20,200 --> 00:19:22,494
- Estaba muerta por dentro...
- Donde vaya,
372
00:19:22,578 --> 00:19:24,830
- ...haciendo no sé qué.
- ojalá tenga bolas para jugar.
373
00:19:24,913 --> 00:19:27,749
Pero ya estoy aquí y nunca me iré.
374
00:19:28,792 --> 00:19:29,877
Vaya.
375
00:19:29,960 --> 00:19:33,505
El aprendizaje de Lisa sobre la muerte
ayudó a Marge a sentir otra vez.
376
00:19:33,589 --> 00:19:35,924
Un ensamblaje perfecto.
377
00:19:36,008 --> 00:19:38,051
Gracias por curar a Walter.
378
00:19:38,135 --> 00:19:40,345
No puedo pagarle, pero puedo darle
379
00:19:40,429 --> 00:19:42,389
asientos para mi espectáculo de magia.
380
00:19:42,472 --> 00:19:43,849
El tema es el boxeo.
381
00:19:43,932 --> 00:19:45,267
Suena maravilloso.
382
00:19:45,350 --> 00:19:47,603
Sí, no. Claro, lo es.
383
00:19:51,023 --> 00:19:54,568
Quiero agradecer a todos
por venir al funeral de Nibbles.
384
00:19:54,651 --> 00:19:56,904
Soy el presidente Cal A. Bunga.
385
00:19:56,987 --> 00:19:58,363
En esta triste ocasión,
386
00:19:58,447 --> 00:20:01,783
la bandera escolar
se izará a medio trasero.
387
00:20:01,867 --> 00:20:03,118
¡Bart!
388
00:20:03,493 --> 00:20:05,829
Sé que es un momento difícil
389
00:20:05,913 --> 00:20:07,706
para las otras mascotas de la clase,
390
00:20:07,789 --> 00:20:10,792
incluida la Sra. Nibbles,
Shelly, la tortuga,
391
00:20:10,876 --> 00:20:14,463
Sally Mandra, el pez Hamilton
y el pollito de Willie.
392
00:20:14,546 --> 00:20:15,923
Willie, ¿dónde está tu pollito?
393
00:20:16,006 --> 00:20:18,926
- Era él o yo.
- Entiendo.
394
00:20:19,009 --> 00:20:21,637
Pónganse de pie
para el último viaje de Nibbles.
395
00:20:27,392 --> 00:20:28,977
{\an8}NIBBLES
HÁMSTER, PADRE, AMIGO
396
00:20:32,397 --> 00:20:33,982
MATAR A UN RUISEÑOR
397
00:20:35,734 --> 00:20:37,319
EL PRIMER GOBERNADOR
DE NUEVO HÁMSTER
398
00:20:41,782 --> 00:20:44,284
{\an8}TE FUISTE, PERO NO TE OLVIDAREMOS
399
00:20:44,368 --> 00:20:46,662
{\an8}REEMPLAZADO POR $ 15,99
400
00:21:37,045 --> 00:21:39,965
{\an8}Subtítulos: María Eugenia Roca Rodríguez