1 00:00:01,001 --> 00:00:03,878 ROMANCE DE HABITACIÓN POR BILL PLYMTON 2 00:00:30,155 --> 00:00:31,573 PARQUE ACUÁTICO INTERIOR SUEÑOS DE CLORO 3 00:00:31,656 --> 00:00:32,490 ANTIGUO MUSEO DE ARTE 4 00:00:32,574 --> 00:00:33,658 VESTUARIOS 5 00:00:33,742 --> 00:00:36,578 Vaya, un parque acuático interior. 6 00:00:36,661 --> 00:00:39,914 Espero que sea el último clavo en el ataúd de lagos y ríos. 7 00:00:39,998 --> 00:00:43,043 - Bueno, como madre... - Todos sabemos que eres madre. 8 00:00:43,126 --> 00:00:47,589 Como madre, me gusta que, donde mire, haya un guardavidas. 9 00:00:49,007 --> 00:00:51,051 ¡Estoy buscando a Nemo! 10 00:00:51,134 --> 00:00:52,927 PROHIBIDO CORRER 11 00:00:56,097 --> 00:00:57,849 ¡Vi el paraíso! 12 00:00:57,932 --> 00:00:59,768 {\an8}LA CAÍDA LIBRE 13 00:01:02,062 --> 00:01:03,146 ¡Mi cabeza! 14 00:01:06,149 --> 00:01:07,067 ATAQUE DE ESPIRÁCULO 15 00:01:11,362 --> 00:01:15,950 {\an8}¡Mamá! Bart me mojó el cabello y no estaba lista para mojármelo todavía. 16 00:01:16,034 --> 00:01:19,162 {\an8}PEINADOR DE PUNTAS DYSON 17 00:01:19,245 --> 00:01:21,498 Irás a la piscina de niños pequeños. 18 00:01:21,581 --> 00:01:22,624 {\an8}BAHÍA CAMARONCITOS 19 00:01:22,707 --> 00:01:26,169 {\an8}Tuve baños más emocionantes. ¡Baños! 20 00:01:27,962 --> 00:01:31,382 {\an8}Por Dios, un anillo de plástico. ¡Fuera de mi camino, tontos! 21 00:01:33,593 --> 00:01:35,345 {\an8}Quiero ese anillo. 22 00:01:38,932 --> 00:01:41,101 {\an8}¿Tienen toboganes de agua 23 00:01:41,184 --> 00:01:43,436 {\an8}para caballeros de proporciones generosas? 24 00:01:43,520 --> 00:01:44,521 {\an8}Por aquí, señor. 25 00:01:44,604 --> 00:01:48,108 {\an8}Este parque se especializa en tuberías extraanchas con doble refuerzo 26 00:01:48,191 --> 00:01:49,984 para el gordo estadounidense moderno. 27 00:01:50,068 --> 00:01:51,361 Bien. 28 00:01:51,444 --> 00:01:54,239 {\an8}¡Ahí va un veterano de las guerras de refrescos! 29 00:01:55,824 --> 00:01:57,450 ¡Estoy haciendo ejercicio! 30 00:01:57,534 --> 00:01:59,035 {\an8}ACRÍLICO GRADO MORSA 31 00:01:59,119 --> 00:02:02,956 CONTRACORRIENTE EXTREMA 32 00:02:03,039 --> 00:02:04,582 Genial. 33 00:02:04,916 --> 00:02:06,876 Milhouse, ¿hace cuánto que esperas? 34 00:02:06,960 --> 00:02:11,673 {\an8}¿No usaste la aplicación para obtener tu número para Golpear salmones? 35 00:02:11,756 --> 00:02:13,550 ¿Qué eres? ¿Amish? 36 00:02:14,843 --> 00:02:15,969 {\an8}SALA DE CONTROL SOLO EMPLEADOS 37 00:02:16,052 --> 00:02:18,221 {\an8}Bien, hora de reducir a la manada. 38 00:02:19,222 --> 00:02:21,099 FILTRO DE CURITA CONCENTRACIÓN DE ORINA 39 00:02:21,182 --> 00:02:22,016 {\an8}VELLO CORPORAL 40 00:02:22,100 --> 00:02:26,479 {\an8}Atención, bañistas, soy el presidente del parque acuático, Cal A. Bunga. 41 00:02:26,563 --> 00:02:29,482 No se alarmen, pero las piscinas están llenas 42 00:02:29,566 --> 00:02:33,027 de esos pececitos que se les meten en su cosito. 43 00:02:33,111 --> 00:02:34,696 ¡Fuera de mi camino! 44 00:02:35,071 --> 00:02:36,865 {\an8}Pero no se alarmen. 45 00:02:36,948 --> 00:02:40,076 {\an8}Si creen que un pececito se metió en su cosito, 46 00:02:40,160 --> 00:02:43,997 {\an8}la única cura es rodar desnudos por la nieve. 47 00:02:52,463 --> 00:02:54,549 {\an8}Lou, necesito que me hagas un gran favor. 48 00:02:54,632 --> 00:02:57,635 {\an8}No nos entrenan para esto en la academia. 49 00:02:57,719 --> 00:02:58,970 {\an8}Deberían hacerlo. 50 00:03:08,354 --> 00:03:09,898 {\an8}¡Sí! 51 00:03:17,363 --> 00:03:19,782 {\an8}¡Por Dios! ¡Infracción biológica! 52 00:03:19,866 --> 00:03:21,910 EMERGENCIAS 53 00:03:21,993 --> 00:03:22,911 NIÑO TRAVIESO 54 00:03:22,994 --> 00:03:23,912 AUSTRALIANO EBRIO 55 00:03:23,995 --> 00:03:24,913 MADRE DROGADA 56 00:03:29,250 --> 00:03:30,627 {\an8}¡Pobre mapache! 57 00:03:30,710 --> 00:03:32,712 {\an8}¿Nadie hará nada? 58 00:03:32,795 --> 00:03:36,633 {\an8}Cometió el delito más grande de la naturaleza: entrar aquí. 59 00:03:42,388 --> 00:03:43,306 No tiene latidos. 60 00:03:43,389 --> 00:03:46,392 Finalmente, puedo usar mi capacitación en línea de RCP. 61 00:03:46,476 --> 00:03:48,937 Uno, dos, tres, cuatro, cinco. 62 00:03:49,020 --> 00:03:51,231 {\an8}Uno, dos, tres, cuatro, cinco. 63 00:03:51,689 --> 00:03:53,191 {\an8}Lisa tiene un novio 64 00:03:53,274 --> 00:03:54,984 {\an8}Lisa tiene un novio 65 00:03:55,068 --> 00:03:56,903 {\an8}¿Un novio? 66 00:03:56,986 --> 00:03:59,906 {\an8}Y los mapaches son buenos proveedores. 67 00:03:59,989 --> 00:04:03,368 Vamos. Tienes mucha más basura que comer. 68 00:04:03,451 --> 00:04:06,621 {\an8}Respira una vez más, noble bandido. 69 00:04:08,623 --> 00:04:11,251 Funcionó. Te salvé. 70 00:04:11,709 --> 00:04:13,127 Mi primer rescate. 71 00:04:13,211 --> 00:04:15,463 Y mi primer beso real. 72 00:04:15,546 --> 00:04:19,509 Ella me habría elegido a mi si yo llevara un traje de baño real. 73 00:04:20,301 --> 00:04:21,636 {\an8}EN ALQUILER 74 00:04:21,719 --> 00:04:24,389 {\an8}Por una vez, se salvó una vida en un parque acuático... 75 00:04:24,472 --> 00:04:25,306 {\an8}CANAL 6 76 00:04:25,390 --> 00:04:26,557 {\an8}...donde una niña de segundo grado 77 00:04:26,641 --> 00:04:30,645 {\an8}hizo resucitación a un molesto animal ahogado, 78 00:04:30,728 --> 00:04:34,524 {\an8}mientras decenas de espectadores se quedaban ahí parados. 79 00:04:34,607 --> 00:04:35,984 {\an8}¿Dónde estaba el noticiero de Canal 6? 80 00:04:36,067 --> 00:04:39,153 {\an8}Filmando gasolineras y sus precios cambiantes. 81 00:04:39,237 --> 00:04:42,365 {\an8}¿Qué logramos con eso? No sé. 82 00:04:42,448 --> 00:04:43,992 {\an8}RETROCESO EN LA GASOLINA 83 00:04:44,075 --> 00:04:46,035 {\an8}Quedan ocho minutos. 84 00:04:46,452 --> 00:04:48,788 {\an8}- ¿Hicimos lo del precio de la gasolina? - ¡Sí! 85 00:04:49,372 --> 00:04:50,623 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 86 00:04:50,707 --> 00:04:52,709 Te vimos en la radio con imágenes. 87 00:04:52,792 --> 00:04:54,335 Pusieron tu nombre. 88 00:04:54,419 --> 00:04:56,879 Te describieron como "niña local". 89 00:04:56,963 --> 00:05:00,049 Hubba, hubba. Eso lo dijeron bien. 90 00:05:00,425 --> 00:05:02,468 Lisa, eres la estudiante perfecta 91 00:05:02,552 --> 00:05:05,263 para cuidar al hámster Nibbles durante el receso de primavera. 92 00:05:05,346 --> 00:05:08,558 Me lo quedaría, pero haré tragos con gelatina con exalumnos. 93 00:05:08,641 --> 00:05:12,145 Este receso de primavera estaré llena de responsabilidades. 94 00:05:12,228 --> 00:05:15,440 Mi papá también lo pasará en una jaula. 95 00:05:15,523 --> 00:05:19,152 Y por salvar al mapache, obtuve lo opuesto a las burlas. 96 00:05:19,235 --> 00:05:21,237 Seguro que los alemanes tienen una palabra para eso, 97 00:05:21,321 --> 00:05:23,948 gerstronkenplatzen o algo así. 98 00:05:24,032 --> 00:05:27,285 Ojalá ellos tengan una palabra para este tránsito terrible. 99 00:05:27,368 --> 00:05:30,121 Y así termina mi momento. 100 00:05:30,204 --> 00:05:31,748 ¿Qué sucede, jefe? 101 00:05:31,831 --> 00:05:33,499 Un choque de autos feo. 102 00:05:33,583 --> 00:05:37,420 El tránsito está bloqueado hasta que limpien todo, 103 00:05:37,503 --> 00:05:41,883 lo cual es un problema porque están atascados detrás de usted. 104 00:05:42,467 --> 00:05:43,509 ¿Quién hizo eso? 105 00:05:43,593 --> 00:05:45,094 Debemos llegar a casa. 106 00:05:45,178 --> 00:05:47,388 Dejé a mi suegro en el sofá. 107 00:05:47,472 --> 00:05:49,015 Hay que girarlo. 108 00:05:49,098 --> 00:05:50,266 Sí, bueno, no sucederá. 109 00:05:50,350 --> 00:05:52,852 Al menos que usted limpie la escena del accidente. 110 00:05:52,935 --> 00:05:54,354 En serio, ¿podría hacerlo? 111 00:05:55,063 --> 00:05:56,105 No sé. 112 00:05:56,189 --> 00:06:00,693 No me gusta traumarme con imágenes horrendas. 113 00:06:00,777 --> 00:06:04,697 Marge, ¿sabes por qué soy policía? Si lo sabes, ¿me dices? 114 00:06:04,781 --> 00:06:06,491 Porque es muy peligroso. 115 00:06:06,574 --> 00:06:09,327 Pero limpiar escenas del crimen es seguro. 116 00:06:09,410 --> 00:06:13,206 Los malos están muertos o huyeron. Prueba a hacerlo. 117 00:06:13,289 --> 00:06:15,458 Por favor. Por favor, mamá. 118 00:06:18,127 --> 00:06:20,380 Muy bien. 119 00:06:29,013 --> 00:06:31,682 Aquí tienes. Todo impecable. 120 00:06:32,600 --> 00:06:35,853 Vaya, hasta el indigente se ve bien. 121 00:06:35,937 --> 00:06:38,231 Sí, pero sigo loco. 122 00:06:38,314 --> 00:06:41,192 Marge, si quieres ganar dinero extra y rápido, 123 00:06:41,275 --> 00:06:44,237 siempre buscamos limpiadores de escenas del crimen. 124 00:06:44,320 --> 00:06:46,989 Sabes el dicho: "El crimen siempre paga". 125 00:06:48,241 --> 00:06:52,078 Y puedes quedarte el dinero que encuentres y joyas sin grabados. 126 00:06:52,161 --> 00:06:52,995 VIDA DE MATONES 127 00:06:53,079 --> 00:06:54,080 {\an8}LIONEL BUDGIE, VETERINARIO 128 00:06:54,163 --> 00:06:56,165 {\an8}EL CONTROL VEHICULAR ES ENFRENTE 129 00:06:56,249 --> 00:06:57,250 {\an8}ABIERTO 130 00:06:59,585 --> 00:07:01,087 Hola, niña. 131 00:07:01,170 --> 00:07:04,257 ¿Tu hámster tiene la enfermedad de Tyzzer? 132 00:07:04,340 --> 00:07:05,550 Eso sería interesante, 133 00:07:05,633 --> 00:07:08,553 pero le hice una prueba y dio negativa. 134 00:07:08,636 --> 00:07:11,639 Vaya. Sabes mucho de animales. 135 00:07:11,722 --> 00:07:13,474 Sí, así es. 136 00:07:13,558 --> 00:07:15,435 El otro día, salvé la vida de un mapache. 137 00:07:15,518 --> 00:07:17,270 Fue la mejor sensación que tuve. 138 00:07:17,353 --> 00:07:19,397 ¿Podría trabajar en su consultorio? 139 00:07:19,480 --> 00:07:21,691 ¿Haciendo prácticas o algo parecido? 140 00:07:21,774 --> 00:07:25,695 ¿Sabes cuánta gente viene por día 141 00:07:25,778 --> 00:07:27,488 buscando eso mismo? 142 00:07:27,572 --> 00:07:28,698 Muchos, supongo. 143 00:07:28,781 --> 00:07:30,700 No, nunca pasó. 144 00:07:30,783 --> 00:07:33,703 Toma una bata limpia y sígueme. 145 00:07:33,786 --> 00:07:35,496 ¡Muy bien! 146 00:07:36,581 --> 00:07:38,332 No encuentro una bata limpia. 147 00:07:38,416 --> 00:07:41,919 Entonces, tu primer trabajo es lavar las batas. 148 00:07:42,795 --> 00:07:44,505 Estoy lista, Dr. Budgie. 149 00:07:44,589 --> 00:07:48,843 Es una pena arruinar una bata tan limpia, pero vamos. 150 00:07:48,926 --> 00:07:50,928 SALIDA 151 00:07:55,975 --> 00:07:59,187 - Esto es el paraíso. - Ayúdeme, doctor. 152 00:07:59,270 --> 00:08:02,356 ¡Mi hurón perdió su terrible olor! 153 00:08:02,440 --> 00:08:03,774 Eso no puede ser. 154 00:08:03,858 --> 00:08:07,320 Déjame ver si puedo hacer arrancar esa vieja glándula del olor. 155 00:08:07,403 --> 00:08:10,072 Lisa, querida, ¿puedes sujetar al hurón? 156 00:08:10,156 --> 00:08:11,949 Será un honor. 157 00:08:15,161 --> 00:08:16,412 ¡Despejen! 158 00:08:17,705 --> 00:08:19,916 Tenemos líneas de olor. 159 00:08:19,999 --> 00:08:21,709 Buen trabajo, Lisa. 160 00:08:21,792 --> 00:08:23,294 ¡Vaya! 161 00:08:30,760 --> 00:08:34,472 Bien, bocadillos de vegetales para Daisy. 162 00:08:34,555 --> 00:08:38,351 Presidente Miau irá a cirugía mañana, así que solo líquidos. 163 00:08:39,018 --> 00:08:43,397 Nada de comida para ti, Sr. Serpiente, hasta que termines de cambiar de piel. 164 00:08:44,524 --> 00:08:46,192 Ya lo hiciste. 165 00:08:46,859 --> 00:08:50,238 Dr. Budgie, me gusta limpiar estas jaulas. 166 00:08:50,321 --> 00:08:53,699 En serio, me gusta, pero ¿hay otros trabajos más emocionantes? 167 00:08:53,783 --> 00:08:55,034 Claro. 168 00:08:55,117 --> 00:08:57,036 Quítales las patas a estos grillos. 169 00:08:57,119 --> 00:09:00,373 Tenemos un camaleón hambriento que es muy lento por su edad, 170 00:09:00,456 --> 00:09:03,042 pero aún le gusta la emoción de la caza. 171 00:09:03,459 --> 00:09:05,336 ¿Algo más de vida o muerte? 172 00:09:05,419 --> 00:09:07,171 Podría tomar la temperatura de los animales. 173 00:09:07,255 --> 00:09:09,715 Sé lo que significa, estoy dispuesta. 174 00:09:09,799 --> 00:09:11,801 Lisa, más despacio. 175 00:09:11,884 --> 00:09:14,470 ¿Sabes cuántos cursos extraños tuve que tomar 176 00:09:14,554 --> 00:09:17,223 antes de poner mi brazo dentro de un caballo? 177 00:09:17,306 --> 00:09:20,518 Lo entiendo. Pero siento que podría hacer más. 178 00:09:20,601 --> 00:09:23,229 Me recuerdas a un joven 179 00:09:23,312 --> 00:09:26,232 que creció en Stratfordshire-on-Corningwell. 180 00:09:26,315 --> 00:09:27,858 También era impaciente. 181 00:09:27,942 --> 00:09:30,236 Siempre pensaba que podía hacer más. 182 00:09:30,319 --> 00:09:31,779 - ¿Era usted? - No. 183 00:09:31,862 --> 00:09:33,864 Si hubiera sido yo, lo habría dicho. 184 00:09:33,948 --> 00:09:37,743 Este joven ansioso tuvo que dejar la veterinaria 185 00:09:37,827 --> 00:09:41,664 y convertirse... en médico de personas. 186 00:09:42,081 --> 00:09:45,918 En la 27.º elección de la 14.ª ronda de la NHL, 187 00:09:46,002 --> 00:09:48,004 los Coyotes de Phoenix eligen... 188 00:09:48,087 --> 00:09:50,214 Lubochuck, Lubochuck, Lubochuck, Lubochuck. 189 00:09:50,298 --> 00:09:52,008 ...a Cédric Bélanger. 190 00:09:52,091 --> 00:09:53,175 Pero Lubochuck. 191 00:09:53,259 --> 00:09:55,970 Homero, necesitamos un ventilador de techo nuevo. 192 00:09:56,053 --> 00:09:58,055 El viejo no se ve muy seguro. 193 00:09:59,265 --> 00:10:02,893 Está bien. Y ahorramos dinero en cortes de cabello. 194 00:10:03,769 --> 00:10:07,732 No está mal, pero extraño la parte social de la peluquería. 195 00:10:08,858 --> 00:10:11,235 Los Azules de St. Louis son los próximos. 196 00:10:11,319 --> 00:10:13,529 Lubochuck, Lubochuck, Lubochuck, Lubochuck. 197 00:10:15,615 --> 00:10:19,619 DP de Springfield. DP... ¡Departamento de Policía! 198 00:10:19,702 --> 00:10:20,661 Lo entendí. 199 00:10:20,745 --> 00:10:22,788 Jefe, soy Marge Simpson. 200 00:10:22,872 --> 00:10:25,416 Quisiera hacer esos trabajos de limpieza de escenas del crimen. 201 00:10:26,417 --> 00:10:30,630 Genial. Tengo trabajo para ti. Homicidio-suicidio. 202 00:10:30,713 --> 00:10:32,590 O quizá suicidio-homicidio. 203 00:10:32,673 --> 00:10:35,176 Trae un trapeador y tu imaginación. 204 00:10:35,259 --> 00:10:37,386 No puede ser peor de lo que vi. 205 00:10:37,470 --> 00:10:40,598 Homero, te dije que no comas chile del colador. 206 00:10:41,098 --> 00:10:43,017 Se pronuncia "calendario". 207 00:10:44,518 --> 00:10:47,647 ¿Qué te pasa, pequeño? No tocaste tus moras. 208 00:10:47,730 --> 00:10:50,274 ¿Necesitas pulgones para el sabor? 209 00:10:51,108 --> 00:10:52,401 Pulgones. 210 00:10:52,485 --> 00:10:55,696 Lisa, ¿puedes venir un momento? 211 00:10:55,780 --> 00:10:57,114 Por fin. 212 00:10:58,324 --> 00:11:01,118 Intento vacunar a este San Bernardo, 213 00:11:01,202 --> 00:11:03,120 pero me tiemblan un poco las manos. 214 00:11:03,204 --> 00:11:05,831 Tomé un litro de té extra en el almuerzo. 215 00:11:05,915 --> 00:11:06,999 Vaya. 216 00:11:07,083 --> 00:11:11,337 Si lo sujeto, ¿crees que puedes ocuparte de la aguja? 217 00:11:11,420 --> 00:11:12,588 ¡Claro! 218 00:11:14,131 --> 00:11:16,133 Con cuidado. 219 00:11:16,217 --> 00:11:20,262 Un milímetro para cualquier lado no haría mucha diferencia. 220 00:11:22,640 --> 00:11:26,352 ¿Por qué no siento la misma emoción que con el mapache? 221 00:11:28,688 --> 00:11:30,106 ¡Ahí está! 222 00:11:30,189 --> 00:11:32,274 MOTEL DUERME FÁCIL HABITACIONES POR SEMANA, HORA Y MINUTO 223 00:11:32,358 --> 00:11:33,192 NO HAY LUGAR 224 00:11:34,235 --> 00:11:35,486 Cuidado, Sra. Simpson. 225 00:11:35,569 --> 00:11:39,490 Nunca vi que un intercambio de armas por polvo de ángel saliera tan mal. 226 00:11:39,573 --> 00:11:41,283 Un desorden es un desorden. 227 00:11:51,585 --> 00:11:55,005 Comenzaré con esta cinta mugrienta. 228 00:11:59,176 --> 00:12:00,553 ¿Está el doctor, señorita? 229 00:12:00,636 --> 00:12:03,973 Mi pequeña Goldie siempre gira a estribor. 230 00:12:04,056 --> 00:12:08,144 Temo que se haya enredado con el buzo de plástico equivocado. 231 00:12:08,644 --> 00:12:12,189 - Podría ser una aleta podrida. - Vaya, una aleta podrida no. 232 00:12:12,773 --> 00:12:15,568 Haga lo que deba hacer. Me despediré. 233 00:12:15,651 --> 00:12:19,822 Fuiste más una esposa para mí que cualquier mujer que conocí. 234 00:12:19,905 --> 00:12:24,201 Capitán, el diagnóstico de aleta podrida no es una sentencia de muerte como antes. 235 00:12:24,285 --> 00:12:27,204 Un par de gotas de medicamento en el agua y estará bien. 236 00:12:31,041 --> 00:12:32,668 ¡Es increíble! 237 00:12:34,295 --> 00:12:37,089 Tengo otro problemita. 238 00:12:37,173 --> 00:12:40,426 Él se comió las llaves de mi auto. 239 00:12:41,969 --> 00:12:42,887 CERRADO 240 00:12:43,220 --> 00:12:46,640 ¡De prisa, doctor! ¡Tiene los pulmones llenos de soda! 241 00:12:55,566 --> 00:12:57,777 ¿Homero? ¿Notas algo? 242 00:12:58,819 --> 00:13:00,112 CABELLO: SIN CAMBIOS 243 00:13:00,196 --> 00:13:01,489 VESTIDO: SIN CAMBIOS 244 00:13:01,572 --> 00:13:03,115 {\an8}ZAPATOS NUEVOS: 23 % DE POSIBILIDADES 245 00:13:03,199 --> 00:13:04,200 ¡ADIVINA! 246 00:13:05,075 --> 00:13:06,952 ¿Tienes un romance? 247 00:13:07,036 --> 00:13:08,662 ¿Qué? No. 248 00:13:08,746 --> 00:13:11,165 Compré un ventilador de techo nuevo. 249 00:13:12,291 --> 00:13:14,460 Me pareció que había más aire. 250 00:13:14,543 --> 00:13:15,795 ¿De dónde sacaste el dinero? 251 00:13:15,878 --> 00:13:20,049 Gané dinero extra limpiando escenas del crimen. 252 00:13:20,132 --> 00:13:22,301 ¿Qué? Pobre Marge. 253 00:13:22,384 --> 00:13:25,054 Sé que eso puede trastornarte... 254 00:13:25,137 --> 00:13:27,890 ¡Qué delicioso este aire fresco! 255 00:13:27,973 --> 00:13:28,891 ...mucho. 256 00:13:28,974 --> 00:13:31,894 ¿Segura que no vives una pesadilla? 257 00:13:31,977 --> 00:13:33,270 No. Ni un poco. 258 00:13:33,354 --> 00:13:36,398 {\an8}Tengo el descuento para policías en suministros de limpieza. 259 00:13:36,482 --> 00:13:39,068 {\an8}Por fin podré limpiar la dentadura del abuelo. 260 00:13:39,151 --> 00:13:43,280 {\an8}¡Bien! Tengo palomitas de maíz allí desde Kramer versus Kramer. 261 00:13:43,364 --> 00:13:48,118 {\an8}Estaba a favor de Kramer, pero quedé consternado cuando Kramer ganó. 262 00:13:48,202 --> 00:13:50,830 {\an8}No lo vi venir, Kramer. 263 00:13:50,913 --> 00:13:52,832 MARTIN, TÚ Y ESTE CARTEL CUMPLEN UN AÑO MÁS 264 00:13:53,791 --> 00:13:56,919 Feliz cumpleaños, Martin. ¿Dónde está la mesa de regalos? 265 00:13:57,002 --> 00:13:59,505 Allí, mi amigo. 266 00:14:09,139 --> 00:14:11,684 Qué zoológico este. ¿Dónde alquilan sillas de paseo? 267 00:14:11,767 --> 00:14:15,062 No es tan malo. Los animales están sanos. 268 00:14:15,145 --> 00:14:18,482 Unos raspones, pero nada de qué preocuparse. 269 00:14:18,566 --> 00:14:22,570 Termínala. No eres veterinaria. Eres una pretensiosa que limpia jaulas. 270 00:14:22,653 --> 00:14:24,488 El Dr. Budgie depende de mí. 271 00:14:24,572 --> 00:14:27,366 Sentí el aliento frío de la perrera tosiéndome en la cara. 272 00:14:27,449 --> 00:14:30,244 Vi felinos que eran más garrapatas que gatos. 273 00:14:30,327 --> 00:14:33,205 Sé por qué los perros enjaulados escapan. 274 00:14:33,289 --> 00:14:36,041 Cuando tu lagartija pierda la cola, 275 00:14:36,125 --> 00:14:40,713 me necesitarás para que te diga que le volverá a crecer. 276 00:14:40,796 --> 00:14:43,007 ¿Quieres maní, Sr. Elefante? 277 00:14:43,090 --> 00:14:46,260 Es una cabra, no un elefante. Y esos son camarones, no maníes. 278 00:14:46,343 --> 00:14:48,053 ¡Esa cabra es alérgica a los camarones! 279 00:14:48,137 --> 00:14:50,890 Su aliento huele a: "No bebas eso". 280 00:14:52,766 --> 00:14:56,145 - Milhouse, ¡tu inyección para alergias! - No eres profesional. 281 00:14:56,228 --> 00:14:58,814 Soy una pasante de veterinaria sin remuneración. 282 00:14:58,898 --> 00:15:01,233 ¡Déjame practicar mi oficio! 283 00:15:09,199 --> 00:15:11,994 Está como nueva. Miren cómo juega con los niños. 284 00:15:14,413 --> 00:15:17,875 ¿Ves, Bart? Vida o muerte. Hice una elección. 285 00:15:17,958 --> 00:15:20,210 Es hora de cortar el pastel. 286 00:15:24,632 --> 00:15:26,133 Ese es mi paciente. 287 00:15:31,722 --> 00:15:33,265 Adivina una cosa, cariño. 288 00:15:33,349 --> 00:15:36,060 Llevo mis calcetines para acurrucarnos. 289 00:15:36,143 --> 00:15:38,979 Son calcetines de compresión de tu cirugía del corazón. 290 00:15:39,063 --> 00:15:40,898 Es lo mismo. 291 00:15:44,360 --> 00:15:45,736 No estoy de ánimo. 292 00:15:45,819 --> 00:15:48,155 ¿Qué? Nunca antes dijiste eso. 293 00:15:48,238 --> 00:15:50,115 Lo pensé tres veces. 294 00:15:50,199 --> 00:15:53,077 Siempre fue después de un concurso de comer burritos. 295 00:15:53,160 --> 00:15:54,703 ¡Pero gané! 296 00:15:55,079 --> 00:15:55,913 ¿Qué pasa? 297 00:15:55,996 --> 00:15:59,041 Es que verte ahí recostado 298 00:15:59,124 --> 00:16:02,628 me recuerda al cadáver hinchado que tuve que limpiar hoy. 299 00:16:02,711 --> 00:16:06,340 Me veo muy bien para alguien que come las porquerías que como. 300 00:16:06,423 --> 00:16:08,342 Quizá debamos dormir. 301 00:16:08,926 --> 00:16:10,844 No terminé mi bebida. 302 00:16:11,178 --> 00:16:13,806 ¿Quieres mi lamparita para beber? 303 00:16:15,933 --> 00:16:18,560 Nunca lo vi así, tan lánguido. 304 00:16:18,644 --> 00:16:20,604 ¿Quién perdió las ganas de matar? 305 00:16:20,688 --> 00:16:22,648 ¿Quién perdió las ganas de matar? 306 00:16:22,731 --> 00:16:25,359 Le diré lo que le pasa. ¡Usted! 307 00:16:25,442 --> 00:16:26,485 ¿Qué? ¿Yo? 308 00:16:26,568 --> 00:16:28,696 Este perro tiene las vacunas atrasadas. 309 00:16:28,779 --> 00:16:31,907 Tiene síntomas de inicio de parvovirus. 310 00:16:31,991 --> 00:16:33,701 Confiscaré a su perro. 311 00:16:33,784 --> 00:16:35,619 Y, usted, ¡fuera de aquí! 312 00:16:35,703 --> 00:16:37,496 Smithers, me avergonzaron. 313 00:16:37,579 --> 00:16:39,581 Prepara un dedal de helado. 314 00:16:39,665 --> 00:16:41,792 Algunos no merecen tener mascotas. 315 00:16:41,875 --> 00:16:43,794 ¿Y tú decides quién puede tenerlas? 316 00:16:44,336 --> 00:16:46,088 No cruces los brazos. 317 00:16:46,171 --> 00:16:47,923 Lisa, mírate. 318 00:16:48,007 --> 00:16:50,759 Te volviste tan arrogante que olvidaste quién eres. 319 00:16:50,843 --> 00:16:53,929 Y, lo que es peor, ¡olvidaste a Nibbles! 320 00:16:56,515 --> 00:16:59,393 ¡Nibbles! ¡Mi mascota! ¡Mi responsabilidad! 321 00:16:59,476 --> 00:17:01,270 ¡Mi tarea! 322 00:17:02,354 --> 00:17:04,314 Pelaje apelmazado, lengua seca... 323 00:17:04,398 --> 00:17:05,983 ¿Es cierto, Lisa? 324 00:17:06,066 --> 00:17:09,528 ¿Dejaste que eso le pasara a una criatura a tu cuidado? 325 00:17:09,611 --> 00:17:11,196 Lo siento. 326 00:17:11,280 --> 00:17:13,866 Lo siento mucho. 327 00:17:13,949 --> 00:17:17,327 Hay que jugar regularmente con los hámsteres 328 00:17:17,411 --> 00:17:18,787 o se sienten abandonados. 329 00:17:18,871 --> 00:17:21,749 Eso puede producirles pólipos por estrés en el corazón. 330 00:17:21,832 --> 00:17:24,418 El corazón es donde reside el amor, Lisa. 331 00:17:24,501 --> 00:17:27,379 Si hubieras estudiado Veterinaria, lo sabrías. 332 00:17:27,463 --> 00:17:29,590 No hay otra opción, debo operarlo. 333 00:17:29,673 --> 00:17:31,216 Y necesito tu ayuda. 334 00:17:31,300 --> 00:17:34,970 ¿Quiere que lo ayude, aunque fui una arrogante? 335 00:17:35,054 --> 00:17:38,891 Lisa, con la arrogancia, se creó el Imperio Británico. 336 00:17:38,974 --> 00:17:39,933 Luego la perdieron. 337 00:17:40,017 --> 00:17:42,144 Luego fingieron que no había pasado. 338 00:17:44,688 --> 00:17:46,732 Hicimos todo lo que pudimos. 339 00:17:46,815 --> 00:17:50,194 Las próximas 24 horas serán cruciales. 340 00:17:50,277 --> 00:17:51,361 Se fue. 341 00:17:51,445 --> 00:17:53,363 No, no, no. 342 00:17:53,739 --> 00:17:55,783 ¡No puede morir! 343 00:17:55,866 --> 00:17:57,493 ¡No puede! 344 00:17:57,576 --> 00:18:02,206 Creí que podíamos salvar a un animal si lo cuidábamos lo suficiente. 345 00:18:02,748 --> 00:18:05,501 Marge, cariño, mira esto. 346 00:18:05,584 --> 00:18:06,418 {\an8}BEBÉ TONTO 347 00:18:06,502 --> 00:18:08,837 {\an8}¿Ves, Marge? El bebé se ríe cada vez que salta el pan. 348 00:18:09,671 --> 00:18:11,173 Es muy gracioso. 349 00:18:11,256 --> 00:18:12,341 Qué lindo. 350 00:18:12,424 --> 00:18:15,636 ¿Lindo? Algo murió en ti, Marge, 351 00:18:15,719 --> 00:18:18,305 y esa es una escena del crimen que no puedes limpiar. 352 00:18:18,388 --> 00:18:19,848 Y todo por un ventilador. 353 00:18:19,932 --> 00:18:24,186 Un estúpido ventilador que... Cielos, qué refrescante. 354 00:18:24,269 --> 00:18:26,271 Quiero a mi Marge de vuelta. 355 00:18:28,023 --> 00:18:29,900 ¿Hola? ¿Qué pasa? 356 00:18:30,359 --> 00:18:32,027 Entiendo. 357 00:18:32,111 --> 00:18:36,406 Marge, siéntate aquí, mira videos, bebe una cerveza. 358 00:18:36,490 --> 00:18:38,700 Así no es como Homero Simpson hace las cosas. 359 00:18:38,784 --> 00:18:40,786 ¡Debo ayudar a Lisa! 360 00:18:42,079 --> 00:18:43,205 ¿Lisa? 361 00:18:43,288 --> 00:18:45,582 ¡Espera! Espera, voy contigo. 362 00:18:51,463 --> 00:18:52,673 No responde. 363 00:18:52,756 --> 00:18:55,384 Creo que tendremos que hacerlo nosotros. 364 00:18:57,219 --> 00:18:59,096 Cielos. 365 00:18:59,179 --> 00:19:02,224 Busca toallas de papel. 366 00:19:05,227 --> 00:19:06,687 Lisa. 367 00:19:06,770 --> 00:19:11,483 Mamá, él confió en mí como solo podía hacerlo un hámster. 368 00:19:12,234 --> 00:19:16,822 Si hay algo que siempre limpiaré son las lágrimas de mi niña. 369 00:19:17,197 --> 00:19:18,615 - Debí... - Tú no lo habrías... 370 00:19:18,699 --> 00:19:20,117 - ...estar para ti. - ...permitido. 371 00:19:20,200 --> 00:19:22,494 - Estaba muerta por dentro... - Donde vaya, 372 00:19:22,578 --> 00:19:24,830 - ...haciendo no sé qué. - ojalá tenga bolas para jugar. 373 00:19:24,913 --> 00:19:27,749 Pero ya estoy aquí y nunca me iré. 374 00:19:28,792 --> 00:19:29,877 Vaya. 375 00:19:29,960 --> 00:19:33,505 El aprendizaje de Lisa sobre la muerte ayudó a Marge a sentir otra vez. 376 00:19:33,589 --> 00:19:35,924 Un ensamblaje perfecto. 377 00:19:36,008 --> 00:19:38,051 Gracias por curar a Walter. 378 00:19:38,135 --> 00:19:40,345 No puedo pagarle, pero puedo darle 379 00:19:40,429 --> 00:19:42,389 asientos para mi espectáculo de magia. 380 00:19:42,472 --> 00:19:43,849 El tema es el boxeo. 381 00:19:43,932 --> 00:19:45,267 Suena maravilloso. 382 00:19:45,350 --> 00:19:47,603 Sí, no. Claro, lo es. 383 00:19:51,023 --> 00:19:54,568 Quiero agradecer a todos por venir al funeral de Nibbles. 384 00:19:54,651 --> 00:19:56,904 Soy el presidente Cal A. Bunga. 385 00:19:56,987 --> 00:19:58,363 En esta triste ocasión, 386 00:19:58,447 --> 00:20:01,783 la bandera escolar se izará a medio trasero. 387 00:20:01,867 --> 00:20:03,118 ¡Bart! 388 00:20:03,493 --> 00:20:05,829 Sé que es un momento difícil 389 00:20:05,913 --> 00:20:07,706 para las otras mascotas de la clase, 390 00:20:07,789 --> 00:20:10,792 incluida la Sra. Nibbles, Shelly, la tortuga, 391 00:20:10,876 --> 00:20:14,463 Sally Mandra, el pez Hamilton y el pollito de Willie. 392 00:20:14,546 --> 00:20:15,923 Willie, ¿dónde está tu pollito? 393 00:20:16,006 --> 00:20:18,926 - Era él o yo. - Entiendo. 394 00:20:19,009 --> 00:20:21,637 Pónganse de pie para el último viaje de Nibbles. 395 00:20:27,392 --> 00:20:28,977 {\an8}NIBBLES HÁMSTER, PADRE, AMIGO 396 00:20:32,397 --> 00:20:33,982 MATAR A UN RUISEÑOR 397 00:20:35,734 --> 00:20:37,319 EL PRIMER GOBERNADOR DE NUEVO HÁMSTER 398 00:20:41,782 --> 00:20:44,284 {\an8}TE FUISTE, PERO NO TE OLVIDAREMOS 399 00:20:44,368 --> 00:20:46,662 {\an8}REEMPLAZADO POR $ 15,99 400 00:21:37,045 --> 00:21:39,965 {\an8}Subtítulos: María Eugenia Roca Rodríguez