1
00:00:02,919 --> 00:00:06,047
SIMPSONIT
2
00:00:23,565 --> 00:00:27,235
{\an8}Flanders,
fylder du ikke benzin på din løvblæser?
3
00:00:27,318 --> 00:00:31,489
{\an8}-Siden hvornår har du høns?
-Det har jeg haft i seks måneder.
4
00:00:31,573 --> 00:00:34,451
{\an8}De driver mig til vanvid. Få dem ud.
5
00:00:34,534 --> 00:00:37,287
{\an8}Lad ikke en lille fjer blive til fem høns.
6
00:00:37,370 --> 00:00:41,750
{\an8}Høns. Du har et fint hønsehus,
og så smider du de der ind i det?
7
00:00:44,669 --> 00:00:48,506
{\an8}Homer, du ved vel,
at nylagte æg smager herligt.
8
00:00:48,590 --> 00:00:52,802
{\an8}-Hvordan vil I have dem, drenge?
-Pocheret. Pocheret!
9
00:00:54,220 --> 00:00:56,765
{\an8}Hvad er det med drenge og pocherede æg?
10
00:01:03,354 --> 00:01:05,023
Så orange.
11
00:01:07,358 --> 00:01:11,362
{\an8}Jeg kan ikke spise de her.
Flanders har friskudskidte æg,
12
00:01:11,446 --> 00:01:16,993
{\an8}orange som en solnedgang over en mark
med modne Doritos, hvorimod de her...
13
00:01:17,077 --> 00:01:22,207
{\an8}Jeg siger kun det, vi alle tænker...
Butiksæg er gule.
14
00:01:22,290 --> 00:01:25,877
Det er gule æg, Marge. Gule.
15
00:01:25,960 --> 00:01:28,922
{\an8}Hvorfor tænker du på det, du ikke har?
16
00:01:29,005 --> 00:01:33,551
{\an8}-Hvem tænker på det, de har? Gør du det?
-Ikke særlig meget.
17
00:01:33,635 --> 00:01:35,261
-Gør du?
-Nej.
18
00:01:35,345 --> 00:01:36,429
Gør du?
19
00:01:37,680 --> 00:01:40,975
{\an8}Knægt, jeg når næppe
at lære dig noget om sex,
20
00:01:41,059 --> 00:01:44,562
{\an8}men jeg skal dæleme lære dig at stjæle æg.
21
00:01:48,441 --> 00:01:54,072
{\an8}Min søn, bevar fokus derinde. Kyllinger er
kendt for at være modige og intelligente.
22
00:01:57,992 --> 00:02:00,203
Vi er ude efter det her.
23
00:02:05,667 --> 00:02:07,043
-Fik det.
-Fik et.
24
00:02:07,127 --> 00:02:08,670
Kom nu, tyksak!
25
00:02:18,972 --> 00:02:23,434
Hvordan kan man hævde,
Gud ikke findes, når en art
26
00:02:23,518 --> 00:02:26,396
giver os sine fostre at spise?
27
00:02:26,813 --> 00:02:29,983
Kunne jeg lægge æg,
ville jeg aldrig gå ud.
28
00:02:30,066 --> 00:02:31,484
{\an8}NÆSTE AFTEN
29
00:02:34,904 --> 00:02:35,780
Gårdejeren!
30
00:02:35,864 --> 00:02:41,452
Homer Simpson, det skal fryde mig at finde
kærlighed i mit hjerte til at tilgive dig.
31
00:02:43,246 --> 00:02:44,831
INGEN TYVERI, TAK.
32
00:02:44,914 --> 00:02:46,708
Så er det slut med det.
33
00:02:46,791 --> 00:02:51,129
Vi kan ikke stjæle Flanders' æg,
men vi kan stjæle hans ide.
34
00:02:51,212 --> 00:02:55,216
Skaffe vores egne høns, fodre dem,
pleje dem og æde deres æg?
35
00:02:55,300 --> 00:02:57,218
Skak... mat.
36
00:03:01,556 --> 00:03:05,310
Hønsegårde i byen nedbringer
vores CO2-aftryk.
37
00:03:05,393 --> 00:03:09,355
Eller også forøger de det.
Men de er så nuttede!
38
00:03:09,439 --> 00:03:12,942
Knyt ikke bånd til dem.
Jeg åbner dem og tager æggene.
39
00:03:13,026 --> 00:03:15,987
Nej, se!
De er allerede begyndt at lægge æg.
40
00:03:17,572 --> 00:03:19,324
Hvad lægger så bacon?
41
00:03:19,699 --> 00:03:23,494
Et, to, æg!
42
00:03:26,456 --> 00:03:30,043
-Lækkert.
-De her smager forkert.
43
00:03:30,126 --> 00:03:33,546
Du er skør.
Det er de bedste æg, jeg har smagt.
44
00:03:33,630 --> 00:03:37,133
Nej. Nej. Der mangler noget.
45
00:03:44,807 --> 00:03:49,312
Bart har ret. De er ikke
så gode som æggene, vi stjal fra Flanders.
46
00:03:49,395 --> 00:03:53,358
Æggene... vi stjal... fra Flanders!
47
00:03:53,441 --> 00:03:56,903
De smagte vel ikke så godt,
fordi vi stjal dem?
48
00:03:56,986 --> 00:03:58,613
Lad os finde ud af det.
49
00:04:00,114 --> 00:04:01,741
Mine chips!
50
00:04:01,824 --> 00:04:04,786
{\an8}Først en chips fra kontrolposen.
51
00:04:04,869 --> 00:04:05,954
{\an8}VORES CHIPS
52
00:04:06,037 --> 00:04:07,747
{\an8}Og så fra den stjålne pose.
53
00:04:07,830 --> 00:04:09,415
{\an8}FLANDERS' CHIPS
54
00:04:10,833 --> 00:04:13,836
{\an8}Det er sandt. Tyveri er lig med smag.
55
00:04:18,132 --> 00:04:20,134
Glem det. Tag dem nu bare.
56
00:04:20,218 --> 00:04:24,222
Du må ikke give os dem.
De smager kun godt, hvis vi stjæler dem!
57
00:04:24,305 --> 00:04:27,100
-Jagt os!
-Det forbedrer smagen!
58
00:04:27,183 --> 00:04:29,060
Godt. Hvis det hjælper jer.
59
00:04:32,397 --> 00:04:34,649
Vi har ikke brug for vores høns.
60
00:04:34,732 --> 00:04:39,112
Der er et forskningscenter,
der opdrætter dem på en human måde.
61
00:04:39,195 --> 00:04:41,281
Det var ikke det, der gik mig på.
62
00:04:47,120 --> 00:04:50,748
Hvis I spiser hønsene,
så sig det ikke til pigen.
63
00:04:50,832 --> 00:04:54,127
Nej. Hønsene skal fremme videnskabens sag.
64
00:04:59,007 --> 00:05:01,759
Kig på alle de kitler.
65
00:05:05,221 --> 00:05:09,434
Exploration Incorporated
vil hjælpe menneskeheden.
66
00:05:09,517 --> 00:05:12,979
Fascinerende. Hvordan vil I gøre det?
67
00:05:13,062 --> 00:05:17,025
Vi står for den første
private bemandede mission til Mars.
68
00:05:17,984 --> 00:05:21,571
Skal I til Mars? Det er utroligt.
69
00:05:21,654 --> 00:05:26,701
Hvordan vil I undgå, at jeres øjne
eksploderer, når I tager rumhjelmen af?
70
00:05:26,784 --> 00:05:30,580
-Man beholder hjelmen på.
-De har tjek på det.
71
00:05:30,663 --> 00:05:33,082
Videoen forklarer vores vision.
72
00:05:37,587 --> 00:05:39,756
Mennesker er udforskere.
73
00:05:42,175 --> 00:05:43,676
Det er det, vi gør.
74
00:05:44,218 --> 00:05:46,387
Det er, hvem vi er.
75
00:05:46,471 --> 00:05:51,559
Men da vores planet ikke skjuler flere
hemmeligheder, skal vi rejse til Mars.
76
00:05:51,642 --> 00:05:56,731
Agenturer såsom NASA sagde, der ville
gå årtier, inden vi betrådte Mars.
77
00:05:56,814 --> 00:06:00,485
Exploration Incorporated arbejder
for at etablere
78
00:06:00,568 --> 00:06:04,364
en menneskelig koloni på Mars om ti år.
79
00:06:04,447 --> 00:06:08,076
En udvalgt gruppe forlader snart Jorden
80
00:06:08,159 --> 00:06:11,245
og bliver de første beboere
i en ny verden.
81
00:06:11,329 --> 00:06:13,664
Bliver du en af dem?
82
00:06:24,509 --> 00:06:28,471
Exploration Incorporated.
Hold aldrig op med at udforske.
83
00:06:29,847 --> 00:06:35,228
Hvad med de Mars-galninge?
Hvem vil bo på en gold, livløs sten?
84
00:06:35,311 --> 00:06:40,191
Ja. Om et par år har vi en gold,
livløs planet lige her.
85
00:06:40,274 --> 00:06:41,692
Han fatter det.
86
00:06:41,776 --> 00:06:47,198
Denne mission giver mig håb. Jeg er træt
af dårlige nyheder om fremtiden.
87
00:06:47,281 --> 00:06:50,993
Men rejse til en anden planet
og ikke kunne komme hjem...
88
00:06:51,077 --> 00:06:55,206
Så skal man være ret ked af det.
Aniston-ked af det.
89
00:06:55,289 --> 00:06:59,544
Det inspirerer mig.
Derfor meldte jeg mig frivilligt i dag.
90
00:06:59,627 --> 00:07:01,879
-Hvad!
-Missionen er om ti år.
91
00:07:01,963 --> 00:07:04,966
Så er jeg fyldt 18 og skal til Mars.
92
00:07:05,049 --> 00:07:08,219
Nej. Vi har ikke råd til
at sende dig til Mars.
93
00:07:08,302 --> 00:07:10,847
-Det er gratis.
-Bedre end college.
94
00:07:10,930 --> 00:07:12,557
-Nej.
-Nej!
95
00:07:15,810 --> 00:07:20,857
Meldte du dig frivilligt til
at tage til Mars og forlade din familie?
96
00:07:20,940 --> 00:07:26,320
Missionen kan redde menneskeheden. Tænk,
hvis jeg blev den første person på Mars?
97
00:07:26,404 --> 00:07:30,324
-Så kan jeg aldrig kramme dig igen.
-Det har de tænkt på.
98
00:07:30,408 --> 00:07:34,120
De forærer en krammemaskine
til alle familierne.
99
00:07:34,203 --> 00:07:37,248
Den ser ret behagelig ud. Nej!
100
00:07:37,331 --> 00:07:40,918
Jeg tror, det er mit kald.
Lad mig aflægge prøve.
101
00:07:41,002 --> 00:07:44,088
De vælger mig måske ikke.
Jeg ville gøre det...
102
00:07:44,172 --> 00:07:45,631
Det er udelukket.
103
00:07:45,715 --> 00:07:49,093
Du får stuearrest.
Du skal blive på denne planet.
104
00:07:49,177 --> 00:07:50,428
Og dens måne.
105
00:07:54,891 --> 00:07:57,935
Skat? En samtale,
inden du opdrager videre.
106
00:07:58,311 --> 00:07:59,687
Hvad?
107
00:08:00,188 --> 00:08:03,691
I alle mine år sammen med kvinder
har jeg lært en ting.
108
00:08:03,774 --> 00:08:09,697
Når de vil gøre noget vanvittigt,
skal man støtte dem 100 procent.
109
00:08:09,780 --> 00:08:11,782
Det er latterligt.
110
00:08:11,866 --> 00:08:15,953
Nå? Har du gjort noget,
fordi nogen sagde, du skulle lade være?
111
00:08:18,080 --> 00:08:22,001
Du kan ikke gifte dig med Homer Simpson.
Jeg forbyder det.
112
00:08:23,252 --> 00:08:25,379
Og nu har du mig.
113
00:08:29,425 --> 00:08:30,718
Du godeste.
114
00:08:30,801 --> 00:08:34,805
Lisa skal ikke til Mars.
Det er bare en pigefantasi.
115
00:08:34,889 --> 00:08:38,434
Forbyder man nogen noget,
får de mere lyst til det.
116
00:08:38,518 --> 00:08:42,688
Skal vi foregive, at vi synes om,
at vores datter forlader os?
117
00:08:42,772 --> 00:08:47,693
Netop. Det er et gammelt trick,
jeg kalder "at dreje ind i skreddet."
118
00:08:47,777 --> 00:08:53,407
Spiller vi med, mister Lisa før eller
senere interessen for sin dårlige ide.
119
00:08:54,158 --> 00:08:56,577
Du har vel ikke brugt tricket med mig?
120
00:08:57,036 --> 00:09:00,540
Nej. Jeg lærte det af
at observere andre ægteskaber,
121
00:09:00,623 --> 00:09:03,417
der er mindre fantastiske end vores.
122
00:09:07,505 --> 00:09:10,091
"At dreje ind i skreddet."
123
00:09:11,926 --> 00:09:16,347
Jeg har kigget på et kort,
og Mars er kun en planet væk.
124
00:09:16,430 --> 00:09:20,268
Hvis du vil aflægge prøve til missionen,
støtter jeg dig.
125
00:09:20,351 --> 00:09:22,144
Er det sandt? Tak, mor.
126
00:09:22,228 --> 00:09:27,900
Bliver jeg kolonist, kan jeg gøre jazz
til den dominerende musikform på Mars.
127
00:09:27,984 --> 00:09:31,445
Det er nøjagtig der, hvor jazz hører til.
128
00:09:33,948 --> 00:09:38,536
Flot drejet ind i skreddet, skat.
Se, hvordan Lisa glemmer Mars,
129
00:09:38,619 --> 00:09:42,498
ligesom du opgav
at åbne en børnevenlig standupklub.
130
00:09:42,582 --> 00:09:48,462
-Gentle Jollies var en fremragende ide.
-Ikke fremragende. Fantastisk.
131
00:09:49,005 --> 00:09:53,509
Nu, hvor jeg tænker over det,
var der mange problemer ved den ide.
132
00:09:57,471 --> 00:10:01,183
Hej, kandidater.
Prøverne skal afgøre, hvem af jer-
133
00:10:01,267 --> 00:10:03,811
-der har evner til at trives på Mars.
134
00:10:03,894 --> 00:10:09,317
Tænk på at stå i Valles Marineris
og kværne en Blue Bronco energidrik.
135
00:10:09,400 --> 00:10:12,194
-Blue Bronco?
-Kværne?
136
00:10:12,278 --> 00:10:14,614
Blue Bronco er en af vores partnere.
137
00:10:14,697 --> 00:10:20,661
Fordi missionen er privatfinansieret,
samarbejder vi med USA's bedste brands.
138
00:10:20,745 --> 00:10:24,540
Mega-Oplader Batterier,
Fantasy-Galninge.com.
139
00:10:24,624 --> 00:10:29,337
Træd Godt-støvler, Draft-svin.
Og hvem kan lide Figenglutenkager?
140
00:10:31,297 --> 00:10:35,635
Hvad? Figenkernerne sætter sig fast
i min tandbøjle.
141
00:10:35,718 --> 00:10:36,886
BUSSTOPPESTED
142
00:10:36,969 --> 00:10:41,015
Jeg burde ikke
have givet min hund væk, mand.
143
00:10:41,974 --> 00:10:46,020
Du godeste. Du godeste. Du godeste.
144
00:10:46,103 --> 00:10:48,689
Det gør ondt i mine ædlere dele...
145
00:10:49,106 --> 00:10:51,484
Jeg kan ikke mærke mit hoved.
146
00:10:55,154 --> 00:10:59,950
Rektor Skinner?
Hvorfor vil du deltage i missionen?
147
00:11:00,034 --> 00:11:05,456
Mars er den ultimative udflugt.
Og de sælger udødelighed i gavebutikken.
148
00:11:05,539 --> 00:11:07,041
Og så har jeg en gæld.
149
00:11:07,124 --> 00:11:11,003
Jeg håber, vi kan skabe en planet
med absolut lighed.
150
00:11:11,087 --> 00:11:15,716
-På Mars er du min tjener.
-Nå, nå. Det lyder også helt fint.
151
00:11:17,176 --> 00:11:22,640
Og til sidst tilbragte jeg kvalitetstid
med iltapparaterne.
152
00:11:22,723 --> 00:11:25,643
Du må have følt dig som ballets dronning.
153
00:11:25,726 --> 00:11:29,855
Du sagde, Lisa ville miste interessen
for sin skøre ide.
154
00:11:29,939 --> 00:11:35,236
Marge. Du lærer aldrig at forstå det
kvindelige sind. Vi er kun lige begyndt.
155
00:11:35,319 --> 00:11:36,696
Hvad gør vi?
156
00:11:36,779 --> 00:11:40,866
Min maskuline hjerne
har lagt så opmuntrende en plan,
157
00:11:40,950 --> 00:11:44,286
at Lisa aldrig
får lyst til at lave noget igen.
158
00:11:47,957 --> 00:11:52,962
-Hvad laver I her?
-Vi vil også med til Mars.
159
00:11:53,045 --> 00:11:56,215
Vi blev så inspireret af din inspiration.
160
00:11:56,298 --> 00:11:58,801
En familie ville være perfekt.
161
00:11:58,884 --> 00:12:02,221
NASA har ikke modet til
at sende en baby ud i rummet.
162
00:12:02,805 --> 00:12:07,768
-Og din far var astronaut. Sikken ære.
-Jeg var lige ved at dræbe alle.
163
00:12:07,852 --> 00:12:10,730
-Hvad lærte du af det?
-Ting og sager.
164
00:12:10,813 --> 00:12:14,024
Godt. Mor, far og Bart
vil ikke tage til Mars.
165
00:12:14,108 --> 00:12:18,571
Så dette må være et superfupnummer
med omvendt psykologi.
166
00:12:18,654 --> 00:12:24,577
-Stakkels Lisa. Hun bliver total fuppet.
-Jeg skal bare være tålmodig.
167
00:12:24,660 --> 00:12:27,747
De bliver snart trætte af det og giver op.
168
00:12:27,830 --> 00:12:32,877
-Jeg er træt. Jeg opgiver snart.
-Det er kun et spørgsmål om tid.
169
00:12:32,960 --> 00:12:36,505
Hvem af de to skal jeg mon fortælle,
at jeg giver op?
170
00:12:36,589 --> 00:12:39,717
Nu skal vi se,
hvordan I klarer trange kår.
171
00:12:39,800 --> 00:12:43,471
I skal bo en uge
i disse Mars-miljøsimulatorer.
172
00:12:44,138 --> 00:12:45,389
{\an8}1. DAG
173
00:12:46,640 --> 00:12:48,768
Jeg bemander denne station.
174
00:12:52,980 --> 00:12:56,859
Godt, mor. Da du nu glæder dig sådan
til at tage til Mars,
175
00:12:56,942 --> 00:13:02,114
vil du vel i gang med miljøets
daglige vedligeholdelsesprocedurer.
176
00:13:02,948 --> 00:13:06,744
"Næringsområdets sterilisationssekvens."
177
00:13:07,077 --> 00:13:12,500
-Det er bare køkkenrengøring. Hvor sjovt!
-Nej, nej. Procedurer er ikke sjove.
178
00:13:12,583 --> 00:13:15,586
Kalder man dem procedurer, er de kedelige,
179
00:13:15,669 --> 00:13:19,423
men betragter man dem som gøremål,
er de alle tiders!
180
00:13:19,840 --> 00:13:22,843
Det er ikke gøremål. Det er videnskab!
181
00:13:22,927 --> 00:13:27,014
Der er tilmed en vejledning
til rengøringen af ringbindet.
182
00:13:30,017 --> 00:13:33,062
Åh, nej.
Du kan ikke synes bedre om det end mig.
183
00:13:39,527 --> 00:13:40,820
{\an8}Så er der mad!
184
00:13:40,903 --> 00:13:41,737
{\an8}3. DAG
185
00:13:41,821 --> 00:13:45,032
{\an8}Jeg rehydredede det
med genbrugt toiletvand.
186
00:13:47,827 --> 00:13:49,370
Lækkert, Marge.
187
00:13:49,453 --> 00:13:53,707
Jeg har testet nitrogenniveauet
i vores atmosfære.
188
00:13:54,333 --> 00:13:58,254
-Det var det samme som i går.
-Flere toiletgulerødder.
189
00:14:00,256 --> 00:14:01,715
{\an8}Kan ikke sove.
190
00:14:04,009 --> 00:14:06,262
Min soveplads er for lille.
191
00:14:06,345 --> 00:14:10,599
De har en udvidelse
til morbidt overvægtige astronauter.
192
00:14:12,560 --> 00:14:16,814
Vi er her for at fuppe vores datter,
men du er god til dette rumfis.
193
00:14:16,897 --> 00:14:21,235
Mødre overvejer altid
usandsynlige katastrofer.
194
00:14:21,318 --> 00:14:23,904
Det skal man gøre ude i rummet.
195
00:14:24,446 --> 00:14:26,073
{\an8}DØDBRINGENDE HÆNDELSER
196
00:14:27,491 --> 00:14:29,243
{\an8}DRIVHUSPROCEDURE
197
00:14:32,580 --> 00:14:33,914
{\an8}LAPPESÆT TIL DRAGTER
198
00:14:49,889 --> 00:14:52,808
{\an8}Miljøstudiet er slut. Alle herrerne...
199
00:14:52,892 --> 00:14:57,646
Jeres inkompetence har tilsølet rummet
for evigt. Forsvind med jer.
200
00:14:57,730 --> 00:15:01,150
Godt. Det er en dum ide.
Jeg håber, alle dør.
201
00:15:02,067 --> 00:15:06,697
-Du lukker marsboerne ind!
-Jeg beholder træningsdragten.
202
00:15:06,780 --> 00:15:08,407
Marge og Lisa, til lykke.
203
00:15:08,490 --> 00:15:12,953
I bestod med topkarakterer
og er finalister i vores astronautjagt.
204
00:15:13,037 --> 00:15:17,708
Marge er anderledes. Vores kandidater
er intelligente enspændere,
205
00:15:17,791 --> 00:15:22,212
læseheste, dukse,
mellembørn uden venner, den slags...
206
00:15:23,213 --> 00:15:27,676
Men du kan udføre repetitivt arbejde
uden at kede dig.
207
00:15:27,760 --> 00:15:30,387
Tilmed robotarmen bliver lidt muggen.
208
00:15:30,888 --> 00:15:32,640
Anden advarsel, Lorraine!
209
00:15:33,474 --> 00:15:36,060
Må jeg tale med dig alene?
210
00:15:40,648 --> 00:15:45,152
I er her kun for at støtte mig,
indtil jeg mister interessen.
211
00:15:45,235 --> 00:15:48,197
Jeg går ingen vegne,
så du kan godt opgive.
212
00:15:48,280 --> 00:15:50,366
Det har jeg måske ikke lyst til.
213
00:15:50,449 --> 00:15:54,745
Er du klar over, hvor stort det er
at være en rumkolonist?
214
00:15:54,828 --> 00:15:57,289
Ja. Det er derfor, jeg vil være det!
215
00:15:57,373 --> 00:16:02,503
Du kan ikke lide, at jeg er lige så god
til Mars som dig. Måske bedre.
216
00:16:02,586 --> 00:16:07,883
Næppe. Du er ikke andet end en...
en hjemmemiljøgående rumhusmor!
217
00:16:09,009 --> 00:16:12,388
Det lader til, at egoet er landet.
218
00:16:12,471 --> 00:16:16,350
Du er den sidste,
jeg ville tage til Mars med... om ti år.
219
00:16:16,433 --> 00:16:21,480
Bare ærgerligt,
for jeg tager med dig... om ti år.
220
00:16:24,525 --> 00:16:27,736
På Mars ville det være
at smække med døren.
221
00:16:31,532 --> 00:16:36,370
-Det er, som om Lisa ikke respekterer mig.
-Jeg ved det. Jeg ved det.
222
00:16:36,453 --> 00:16:40,416
Endelig er jeg god til noget,
og så vil hun konkurrere.
223
00:16:40,499 --> 00:16:43,377
-Det må være hårdt for dig.
-Det er det.
224
00:16:43,460 --> 00:16:47,589
-Jeg er ked af, du skal gennemgå det her.
-Tak.
225
00:16:47,673 --> 00:16:51,885
-Mor holder mig altid tilbage.
-Jeg ved det. Jeg ved det.
226
00:16:51,969 --> 00:16:54,388
Jeg er mere end hendes lille pige.
227
00:16:54,471 --> 00:16:57,141
-Det må være hårdt for dig.
-Det er det.
228
00:16:57,224 --> 00:17:00,352
-Jeg er ked af, du skal gennemgå det her.
-Tak.
229
00:17:01,854 --> 00:17:07,443
-Det der lyt-til-kvinder-vås virker fint.
-Det afgørende er at nikke.
230
00:17:08,402 --> 00:17:10,863
Far, når jeg ser mor og Lisa slås,
231
00:17:10,946 --> 00:17:14,867
er jeg glad for at du mishandler fysisk,
ikke psykologisk.
232
00:17:14,950 --> 00:17:17,036
I lige måde, knægt.
233
00:17:17,828 --> 00:17:22,750
Til denne pressekonference skulle vi
præsentere vores ti finalister.
234
00:17:22,833 --> 00:17:26,962
Men rivalerne fra Space Colony One
235
00:17:27,046 --> 00:17:30,382
har meddelt,
at deres Mars-raket snart er færdig.
236
00:17:30,466 --> 00:17:34,928
Vi lovede Figengluten,
at de ville få den første kage på Mars.
237
00:17:35,012 --> 00:17:40,184
Derfor har vi rykket vores afrejsedato
til Mars fra 2026 til... på torsdag.
238
00:17:41,185 --> 00:17:43,353
-Torsdag?
-Nu på torsdag?
239
00:17:43,437 --> 00:17:45,522
Vil I indtræde i historien?
240
00:17:46,065 --> 00:17:49,693
Jeg ville gerne til Mars...
på et tidspunkt.
241
00:17:49,777 --> 00:17:54,031
-Jeg har ubrugte madkuponer.
-Jeg er stadig alkoholiker.
242
00:17:56,825 --> 00:17:58,994
Vi bør vel også gå.
243
00:17:59,078 --> 00:18:00,746
-Jeg vidste det!
-Hvad?
244
00:18:00,829 --> 00:18:05,000
Dette var alt sammen en komedie.
Du tør ikke tage til Mars.
245
00:18:05,084 --> 00:18:10,464
Jo, det tør jeg. Jeg var engang
til rockkoncert alene i øsende regnvejr.
246
00:18:10,547 --> 00:18:12,049
Det var Loverboy.
247
00:18:12,132 --> 00:18:17,638
-Så lad os tage af sted... til Mars.
-Ja. Lad os tage af sted... til Mars.
248
00:18:19,515 --> 00:18:24,520
Menneskehedens første beboere på Mars
sponseret af Simmer-Time madsovse.
249
00:18:24,603 --> 00:18:27,397
Madtid er Simmer-Time-tid for sovse.
250
00:18:29,066 --> 00:18:33,904
-Men mor er den bedste af mine forældre.
-Og Lisa er mit bedste barn!
251
00:18:33,987 --> 00:18:36,865
Hvorfor siger de ikke,
de ikke vil af sted?
252
00:18:36,949 --> 00:18:41,120
Jeg giver ikke op.
Deres stædighed må have en grænse, ikke?
253
00:18:41,203 --> 00:18:43,580
T-minus et minut til opsending.
254
00:18:48,001 --> 00:18:50,754
Så skal vi af sted... vil jeg tro.
255
00:18:50,838 --> 00:18:54,133
Ja. Nu sker det... åbenbart.
256
00:18:54,216 --> 00:18:58,512
Tilgiv mig, mor. Du er den,
jeg helst vil tage til Mars med.
257
00:18:58,595 --> 00:19:01,932
-Jeg elsker dig, skat.
-Jeg elsker også dig.
258
00:19:03,308 --> 00:19:07,604
-Jeg vil ikke af sted!
-Dette er den dummeste ide, vi har fået!
259
00:19:07,688 --> 00:19:09,439
Afbryd opsending!
260
00:19:10,607 --> 00:19:11,525
Den går ikke.
261
00:19:11,608 --> 00:19:15,070
I glemmer Blue Broncos motto:
"Lad os gøre det her."
262
00:19:15,154 --> 00:19:18,282
-12, 11...
-Det her sker bare ikke.
263
00:19:18,365 --> 00:19:22,578
-Kan du betjene opvaskemaskinen?
-Vi køber paptallerkener!
264
00:19:22,661 --> 00:19:25,539
Hvor finder vi dem henne?
Marge, nej!
265
00:19:25,622 --> 00:19:28,959
...tre, to, et...
266
00:19:29,042 --> 00:19:30,460
Tænd motorer!
267
00:19:32,296 --> 00:19:37,134
-Det er skallen af en ægte raket.
-Vi planlagde at bygge en raket.
268
00:19:37,217 --> 00:19:41,430
-Det kan de ikke tage fra os.
-Den plan er vores arv.
269
00:19:41,513 --> 00:19:46,226
-Hvorfor rykkede I opsendingen?
-For at inspirere næste generation.
270
00:19:46,310 --> 00:19:48,896
Og distrahere folk, mens vi kørte væk.
271
00:19:48,979 --> 00:19:52,024
-Hvad laver I så her?
-Bilen er gået i stå.
272
00:19:55,777 --> 00:20:00,365
Mor, tænk, at vi ville tage til Mars
på grund af vores stædighed.
273
00:20:00,449 --> 00:20:03,577
Sådan er mor og datter-forhold, skat.
274
00:20:03,660 --> 00:20:06,663
En række livsfarlige emotionelle dueller.
275
00:20:06,747 --> 00:20:10,584
Sådan behøver det ikke være.
Vi kan lære noget af det her.
276
00:20:10,667 --> 00:20:14,421
Vi finder ud af det en dag
på denne eller en anden planet.
277
00:20:21,053 --> 00:20:22,304
Det er mit liv!
278
00:20:22,387 --> 00:20:27,267
Hvis jeg vil forlade Mars og rejse
til Venus, kan du ikke hindre mig i det!
279
00:20:28,060 --> 00:20:28,894
NIKKEBOT
280
00:20:28,977 --> 00:20:31,772
-Mor holder mig tilbage.
-Jeg ved det.
281
00:20:31,855 --> 00:20:34,107
Jeg er mere end hendes lille pige.
282
00:20:34,191 --> 00:20:37,027
-Det må være hårdt for dig.
-Det er det.
283
00:20:37,110 --> 00:20:40,989
-Jeg er ked af, du skal gennemgå det her.
-Tak.
284
00:20:52,167 --> 00:20:53,835
{\an8}Det var en stor sejr.
285
00:20:53,919 --> 00:20:58,090
{\an8}-Jeg glæder mig til det næste projekt.
-Vi burde fikse racisme.
286
00:20:58,173 --> 00:21:03,387
{\an8}-Racisme er skidt for forretningen.
-Og det er racismens største brist.
287
00:21:03,470 --> 00:21:07,724
{\an8}Hvad med en app,
der bruger verdens bedste algoritmer.
288
00:21:07,808 --> 00:21:13,063
{\an8}Algoritmer passer til en ide, jeg har
rodet med. En reklamerestaurant.
289
00:21:13,146 --> 00:21:15,524
{\an8}Man får gratis mad for at se reklamer.
290
00:21:15,607 --> 00:21:20,237
{\an8}En burger, fem reklamer. Kartoffelbåde,
tre reklamer. Kender du dem?
291
00:21:20,320 --> 00:21:22,781
{\an8}-Jeg har hørt om dem.
-De smager godt.
292
00:21:22,864 --> 00:21:26,827
{\an8}Det lyder godt,
men hvad nu hvis det var en frisør?
293
00:21:26,910 --> 00:21:31,290
{\an8}Det er en god ide...
hvis man gerne vil forandre verden!
294
00:21:37,045 --> 00:21:39,965
{\an8}Tekster af Martin Speich