1
00:00:03,128 --> 00:00:06,214
LES
SIMPSON
2
00:00:23,565 --> 00:00:24,733
{\an8}Hé, Flanders.
3
00:00:24,816 --> 00:00:27,235
{\an8}T'as pas fait le plein
de ton souffleur de feuilles?
4
00:00:27,318 --> 00:00:30,238
{\an8}Des poules?
Depuis quand t'as des poules?
5
00:00:30,321 --> 00:00:31,489
{\an8}Ça fait six mois.
6
00:00:31,573 --> 00:00:34,451
{\an8}Elles me rendent dingue.
Débarrasse-t'en.
7
00:00:34,534 --> 00:00:37,287
{\an8}Laisse pas ces volailles
te donner la chair de poule.
8
00:00:37,370 --> 00:00:39,873
{\an8}Des poules.
T'as un si beau poulailler
9
00:00:39,956 --> 00:00:41,750
{\an8}et tu t'en sers pour ça?
10
00:00:44,669 --> 00:00:46,129
{\an8}Homer, tu sais sans doute
11
00:00:46,212 --> 00:00:48,506
{\an8}qu'il y a rien de meilleur
que des œufs frais.
12
00:00:48,590 --> 00:00:49,632
{\an8}Comment vous les voulez?
13
00:00:49,716 --> 00:00:52,802
{\an8}On les aime couvés! Couvés!
14
00:00:54,220 --> 00:00:56,765
{\an8}Ah, cette obsession des garçons
de s'asseoir sur leurs œufs.
15
00:01:03,354 --> 00:01:05,023
Si orange.
16
00:01:07,358 --> 00:01:09,235
{\an8}Désolé, mais je peux pas manger ça.
17
00:01:09,319 --> 00:01:11,362
{\an8}Flanders a des œufs fraîchement chiés
18
00:01:11,446 --> 00:01:16,993
{\an8}et aussi orange qu'un coucher de soleil
sur un champ de Doritos, alors que ça...
19
00:01:17,077 --> 00:01:19,954
{\an8}Bon, je vais dire tout haut
ce qu'on pense tous.
20
00:01:20,038 --> 00:01:22,207
{\an8}Les œufs du commerce sont jaunes.
21
00:01:22,290 --> 00:01:25,877
Ils sont jaunes, Marge. Jaunes.
22
00:01:25,960 --> 00:01:28,922
{\an8}Pourquoi tu penses uniquement
à ce que t'as pas?
23
00:01:29,005 --> 00:01:31,925
{\an8}Tu connais des gens qui pensent
à ce qu'ils ont?
24
00:01:32,008 --> 00:01:33,551
- Tu y penses, toi?
- Pas trop.
25
00:01:33,635 --> 00:01:35,261
- Et toi?
- Non.
26
00:01:35,345 --> 00:01:36,429
Et toi?
27
00:01:37,680 --> 00:01:40,975
{\an8}Fiston, je vivrai pas assez longtemps
pour t'enseigner le sexe
28
00:01:41,059 --> 00:01:44,562
{\an8}mais Dieu m'est témoin,
je t'apprendrai à voler des œufs!
29
00:01:48,441 --> 00:01:50,318
{\an8}O.K. Reste sur tes gardes.
30
00:01:50,401 --> 00:01:54,072
{\an8}Les poulets sont connus pour deux choses:
le courage et l'intelligence.
31
00:01:57,992 --> 00:02:00,203
Voilà ce qui nous intéresse.
32
00:02:05,667 --> 00:02:07,043
- Je l'ai.
- J'en ai un.
33
00:02:07,127 --> 00:02:08,670
Dépêche, gros lard!
34
00:02:18,972 --> 00:02:20,890
Comment peut-on dire que Dieu existe pas,
35
00:02:20,974 --> 00:02:23,434
quand une espèce descendant des dinosaures
36
00:02:23,518 --> 00:02:26,396
nous nourrit avec ses bébés
non-fertilisés?
37
00:02:26,813 --> 00:02:29,983
Si je pouvais pondre ça,
je sortirais jamais de ma chambre.
38
00:02:30,066 --> 00:02:31,484
{\an8}LE LENDEMAIN SOIR
39
00:02:34,904 --> 00:02:35,780
Le paysan!
40
00:02:35,864 --> 00:02:39,617
Homer Simpson, je vais prendre plaisir
à sonder mon cœur
41
00:02:39,701 --> 00:02:41,452
pour te pardonner ce crime.
42
00:02:43,246 --> 00:02:44,831
VOUS ÊTES PRIÉS
DE NE PAS VOLER!
43
00:02:44,914 --> 00:02:46,708
Alors là, y a plus rien à faire.
44
00:02:46,791 --> 00:02:48,835
On pourra peut-être pas voler ses œufs
45
00:02:48,918 --> 00:02:51,129
mais on peut voler son idée.
46
00:02:51,212 --> 00:02:52,881
Tu veux dire élever nos propres poules,
47
00:02:52,964 --> 00:02:55,216
les nourrir,
les aimer et manger leurs œufs?
48
00:02:55,300 --> 00:02:57,218
Échec et mat.
49
00:03:01,556 --> 00:03:05,310
L'élevage urbain est un bon moyen
de diminuer notre empreinte carbone.
50
00:03:05,393 --> 00:03:07,187
Ou de l'augmenter. Je sais plus.
51
00:03:07,270 --> 00:03:09,355
Mais elles sont si adorables!
52
00:03:09,439 --> 00:03:10,565
Ne t'attache pas trop.
53
00:03:10,648 --> 00:03:12,942
Je vais devoir les éventrer
pour récolter leurs œufs.
54
00:03:13,026 --> 00:03:14,485
Non, regarde!
55
00:03:14,569 --> 00:03:15,987
Elles pondent déjà.
56
00:03:17,572 --> 00:03:19,324
Bon, qu'est-ce qui pond du bacon?
57
00:03:19,699 --> 00:03:23,494
Un, deux... œufs!
58
00:03:26,456 --> 00:03:27,874
- Délicieux.
- Délicieux.
59
00:03:28,708 --> 00:03:30,043
Ils ont un drôle de goût.
60
00:03:30,126 --> 00:03:33,546
T'es fou, c'est les meilleurs œufs
que j'aie jamais mangés.
61
00:03:33,630 --> 00:03:37,133
Non. Non, il manque quelque chose.
62
00:03:44,807 --> 00:03:45,892
Bart a raison.
63
00:03:45,975 --> 00:03:49,312
Ils sont moins bons que ceux
qu'on a volés à Flanders.
64
00:03:49,395 --> 00:03:53,358
Les œufs... qu'on a volés... à Flanders!
65
00:03:53,441 --> 00:03:56,903
Tu crois quand même pas qu'ils étaient
si bons parce qu'ils étaient volés, si?
66
00:03:56,986 --> 00:03:58,613
Y a qu'une façon de le savoir.
67
00:04:00,114 --> 00:04:01,741
Hé, mes croustilles!
68
00:04:01,824 --> 00:04:04,786
{\an8}Bon. D'abord,
les croustilles du paquet acheté.
69
00:04:04,869 --> 00:04:05,954
{\an8}CROUSTILLES
CHIPPO'S
70
00:04:06,037 --> 00:04:07,747
{\an8}Maintenant, celles du paquet volé.
71
00:04:07,830 --> 00:04:09,415
{\an8}NOS CHIPS
CHIPS DE FLANDERS
72
00:04:10,833 --> 00:04:13,836
{\an8}C'est donc vrai. Le vol améliore le goût.
73
00:04:18,132 --> 00:04:20,134
Bon, tant pis. Prenez-les.
74
00:04:20,218 --> 00:04:24,222
Tu peux pas nous les donner!
Ils sont meilleurs, s'ils sont volés!
75
00:04:24,305 --> 00:04:25,306
Poursuis-nous encore!
76
00:04:25,390 --> 00:04:27,100
Ça améliore le goût!
77
00:04:27,183 --> 00:04:29,060
Bon, d'accord. Si ça peut vous aider.
78
00:04:32,397 --> 00:04:34,649
On dirait
qu'on a plus besoin de nos poules.
79
00:04:34,732 --> 00:04:37,277
T'en fais pas,
j'ai trouvé un centre de recherche
80
00:04:37,360 --> 00:04:39,112
où ils font de l'élevage humainement.
81
00:04:39,195 --> 00:04:41,281
C'est pas ça qui m'inquiète.
82
00:04:42,949 --> 00:04:44,617
EXPLORATION
INCORPORÉE
83
00:04:47,120 --> 00:04:50,748
Si vous comptez les manger,
dites rien à ma fille.
84
00:04:50,832 --> 00:04:54,127
Oh non, ces poulets vont servir
à faire progresser la science.
85
00:04:59,007 --> 00:05:01,759
Regardez-moi toutes ces blouses blanches.
86
00:05:05,221 --> 00:05:06,597
Chez Exploration Incorporée,
87
00:05:06,681 --> 00:05:09,434
notre mission est d'aider l'humanité
à faire son prochain pas.
88
00:05:09,517 --> 00:05:12,979
C'est fascinant.
Vous êtes incorporés depuis quand?
89
00:05:13,062 --> 00:05:14,147
On prépare le lancement
90
00:05:14,230 --> 00:05:17,025
de la première mission sur Mars
financée par des particuliers.
91
00:05:17,984 --> 00:05:21,571
Vous allez sur Mars? C'est incroyable.
92
00:05:21,654 --> 00:05:23,906
Oui. Comment vous allez régler le problème
93
00:05:23,990 --> 00:05:26,701
des yeux qui explosent
quand on enlève le casque?
94
00:05:26,784 --> 00:05:29,078
On garde le casque.
95
00:05:29,162 --> 00:05:30,580
Ils savent de quoi ils parlent.
96
00:05:30,663 --> 00:05:33,082
Cette vidéo vous expliquera
notre vision révolutionnaire.
97
00:05:37,587 --> 00:05:39,756
Les humains sont des explorateurs.
98
00:05:42,175 --> 00:05:43,676
C'est ce que nous faisons.
99
00:05:44,218 --> 00:05:46,387
C'est qui nous sommes.
100
00:05:46,471 --> 00:05:51,559
Mais puisque la Terre ne renferme plus
de secrets, il est temps d'aller sur Mars.
101
00:05:51,642 --> 00:05:54,395
Des agences telles que la NASA disent
qu'il faudra des décennies
102
00:05:54,479 --> 00:05:56,731
pour poser le pied sur la planète rouge.
103
00:05:56,814 --> 00:06:00,485
Exploration Incorporée travaille dur
pour établir
104
00:06:00,568 --> 00:06:04,364
une colonie sur Mars dans dix ans
à compter d'aujourd'hui.
105
00:06:04,447 --> 00:06:08,076
Très bientôt, un groupe de colons quittera
la Terre pour toujours
106
00:06:08,159 --> 00:06:11,245
afin de devenir les premiers résidents
d'un nouveau monde.
107
00:06:11,329 --> 00:06:13,664
Serez-vous l'un d'eux?
108
00:06:24,509 --> 00:06:26,386
Exploration Incorporée.
109
00:06:26,469 --> 00:06:28,471
Ne cessez jamais d'explorer.
110
00:06:29,847 --> 00:06:31,891
Vous avez entendu ces tarés de Mars?
111
00:06:31,974 --> 00:06:35,228
Qui voudrait faire un aller simple
pour un rocher stérile sans vie?
112
00:06:35,311 --> 00:06:36,854
Ouais. Dans quelques années,
113
00:06:36,938 --> 00:06:40,191
on aura un parfait rocher stérile
sans vie juste ici.
114
00:06:40,274 --> 00:06:41,692
Il a tout pigé, lui.
115
00:06:41,776 --> 00:06:44,028
Moi, cette mission me donne de l'espoir.
116
00:06:44,112 --> 00:06:47,198
J'en ai marre
des visions d'avenir déprimantes.
117
00:06:47,281 --> 00:06:50,993
Oui, mais pour aller sur une autre planète
en sachant qu'on reviendra pas,
118
00:06:51,077 --> 00:06:53,121
faut être vraiment triste.
119
00:06:53,204 --> 00:06:55,206
Encore plus que Jennifer Aniston.
120
00:06:55,289 --> 00:06:59,544
Je suis pas triste mais inspirée.
Je me suis déjà portée volontaire.
121
00:06:59,627 --> 00:07:00,461
Quoi?
122
00:07:00,545 --> 00:07:01,879
La mission part dans dix ans.
123
00:07:01,963 --> 00:07:04,966
J'aurai 18 ans et je partirai pour Mars.
124
00:07:05,049 --> 00:07:08,219
Pas question. On a pas les moyens
de t'envoyer sur Mars.
125
00:07:08,302 --> 00:07:09,387
C'est gratuit.
126
00:07:09,887 --> 00:07:10,847
Pas comme l'université.
127
00:07:10,930 --> 00:07:12,557
- Non.
- Non!
128
00:07:15,810 --> 00:07:20,857
Tu t'es portée volontaire pour Mars
et quitter ta famille? Pour toujours?
129
00:07:20,940 --> 00:07:22,942
Cette mission pourrait sauver l'humanité.
130
00:07:23,025 --> 00:07:26,320
Et si je devenais la première
à marcher sur un nouveau monde?
131
00:07:26,404 --> 00:07:29,240
Je pourrais plus jamais serrer ma fille
dans mes bras.
132
00:07:29,323 --> 00:07:30,324
Ils y ont pensé.
133
00:07:30,408 --> 00:07:33,202
Ils offrent une machine à câlins virtuels
à toutes les familles.
134
00:07:33,286 --> 00:07:34,120
COMME
S'ILS ÉTAIENT LÀ...
135
00:07:34,203 --> 00:07:36,205
{\an8}C'est vrai que ça a l'air douillet.
136
00:07:36,289 --> 00:07:37,248
{\an8}Non!
137
00:07:37,331 --> 00:07:40,918
Et si c'était ma raison d'être?
Laissez-moi essayer.
138
00:07:41,002 --> 00:07:42,670
Je serai peut-être même pas choisie.
139
00:07:42,753 --> 00:07:44,088
Bon, moi, je me choisirais.
140
00:07:44,172 --> 00:07:45,631
Hors de question.
141
00:07:45,715 --> 00:07:49,093
T'es interdite de décollage.
Tu resteras sur cette planète.
142
00:07:49,177 --> 00:07:50,428
Voire sa lune.
143
00:07:54,891 --> 00:07:55,850
Chérie?
144
00:07:55,933 --> 00:07:57,935
Je peux te parler,
avant de poursuivre l'éducation?
145
00:07:58,311 --> 00:07:59,687
Quoi?
146
00:08:00,188 --> 00:08:02,440
Après toutes ces années de vie
avec l'espèce féminine,
147
00:08:02,523 --> 00:08:03,691
j'ai appris une chose.
148
00:08:03,774 --> 00:08:05,943
Quand une fille veut faire un truc
totalement cinglé,
149
00:08:06,027 --> 00:08:09,697
la seule option est
de la soutenir à 100 %.
150
00:08:09,780 --> 00:08:11,782
Allons, c'est ridicule.
151
00:08:11,866 --> 00:08:15,953
T'as jamais fait quelque chose simplement
parce qu'on t'a interdit de la faire?
152
00:08:18,080 --> 00:08:22,001
T'épouseras pas Homer Simpson.
Je te l'interdis!
153
00:08:23,252 --> 00:08:25,379
Et te voilà coincée avec moi.
154
00:08:29,425 --> 00:08:30,718
Oh là là.
155
00:08:30,801 --> 00:08:34,805
On sait bien que Lisa ira pas sur Mars.
C'est juste un rêve d'enfant.
156
00:08:34,889 --> 00:08:36,974
Mais quand on interdit
quelque chose aux gens,
157
00:08:37,058 --> 00:08:38,434
ils redoublent de volonté.
158
00:08:38,518 --> 00:08:42,688
On devrait faire semblant d'être d'accord
avec sa décision de nous quitter?
159
00:08:42,772 --> 00:08:43,773
Exactement.
160
00:08:43,856 --> 00:08:47,693
C'est une vieille tactique relationnelle
que j'appelle le "dérapage contrôlé".
161
00:08:47,777 --> 00:08:49,195
Si tu joues le jeu,
162
00:08:49,278 --> 00:08:53,407
tôt ou tard, l'intérêt de Lisa
pour cette idée disparaîtra.
163
00:08:54,158 --> 00:08:56,577
T'as pas utilisé ce truc avec moi, hein?
164
00:08:57,036 --> 00:09:00,540
Non, jamais. Je l'ai observé
dans d'autres mariages.
165
00:09:00,623 --> 00:09:03,417
Bien moins heureux que le nôtre.
166
00:09:07,505 --> 00:09:10,091
"Dérapage contrôlé", hein?
167
00:09:11,926 --> 00:09:15,429
J'ai regardé la carte et en fait,
Mars est la planète d'à côté.
168
00:09:15,513 --> 00:09:16,347
LES 7 PREMIERS ASTRONAUTES
169
00:09:16,430 --> 00:09:20,268
Si tu veux vraiment être volontaire
pour cette mission, je te soutiens.
170
00:09:20,351 --> 00:09:22,144
C'est vrai? Merci, Maman.
171
00:09:22,228 --> 00:09:23,938
Si on me choisit pour la colonie,
172
00:09:24,021 --> 00:09:27,900
je pourrai faire du jazz
la musique dominante de toute une planète.
173
00:09:27,984 --> 00:09:31,445
C'est précisément la place du jazz.
174
00:09:33,948 --> 00:09:36,117
Voilà comment on contrôle un dérapage.
175
00:09:36,200 --> 00:09:38,536
Tu verras,
Lisa va perdre son intérêt pour Mars
176
00:09:38,619 --> 00:09:42,498
aussi vite que t'as renoncé
à ouvrir ton club de comédie.
177
00:09:42,582 --> 00:09:45,334
J'ai longtemps cru
que c'était une bonne idée.
178
00:09:45,418 --> 00:09:48,462
Pas bonne. Excellente.
179
00:09:49,005 --> 00:09:53,509
Maintenant que j'y repense,
mon idée présentait plein de problèmes.
180
00:09:57,471 --> 00:09:58,681
Bonjour, chers candidats.
181
00:09:58,764 --> 00:10:01,183
À partir d'aujourd'hui,
nos tests détermineront
182
00:10:01,267 --> 00:10:03,811
qui d'entre vous a les capacités
pour vivre sur Mars.
183
00:10:03,894 --> 00:10:06,856
Pensez à la satisfaction
d'arpenter Valles Marineris
184
00:10:06,939 --> 00:10:09,317
en sirotant une Picouille Farouche
pleine d'énergie.
185
00:10:09,400 --> 00:10:11,193
- Une Picouille quoi?
- Siroter quoi?
186
00:10:11,277 --> 00:10:12,194
PICOUILLE FAROUCHE
187
00:10:12,278 --> 00:10:14,614
C'est un de nos nombreux partenaires
sur cette mission.
188
00:10:14,697 --> 00:10:17,533
Vu que notre mission est financée
par des particuliers,
189
00:10:17,617 --> 00:10:20,661
on a fait équipe avec les marques
les plus dynamiques du pays.
190
00:10:20,745 --> 00:10:24,540
Je vous parle des piles Méga-branchées,
du site Poolers-aliénés.com,
191
00:10:24,624 --> 00:10:27,084
des bottes Traîne-la-patte
et du Réseau des porcs.
192
00:10:27,168 --> 00:10:29,337
{\an8}Et qui aime les biscuits Figue-à-roche?
193
00:10:31,297 --> 00:10:35,635
Quoi? Les figues se coincent
dans mon appareil dentaire.
194
00:10:35,718 --> 00:10:36,886
ARRÊT
DE BUS
195
00:10:36,969 --> 00:10:41,015
Zut, j'aurais jamais dû
faire adopter mon chien.
196
00:10:41,974 --> 00:10:46,020
Oh, mon Dieu! Oh, mon Dieu!
197
00:10:46,103 --> 00:10:48,689
Aïe, ça fait mal aux parties...
198
00:10:49,106 --> 00:10:51,484
Je sens plus ma tête!
199
00:10:55,154 --> 00:10:56,072
M. Skinner?
200
00:10:56,155 --> 00:10:59,950
{\an8}Qu'est-ce qui vous motive pour faire
de l'humain une espèce biplanétaire?
201
00:11:00,034 --> 00:11:01,827
Mars, c'est la sortie scolaire suprême.
202
00:11:01,911 --> 00:11:05,456
Le seul souvenir qu'on y vend,
c'est l'immortalité.
203
00:11:05,539 --> 00:11:07,041
En plus, je croule sous les dettes.
204
00:11:07,124 --> 00:11:11,003
Moi, j'espère fonder une planète
basée sur l'égalité parfaite.
205
00:11:11,087 --> 00:11:13,089
Sur Mars, vous êtes mon serviteur.
206
00:11:13,172 --> 00:11:15,716
Bon, bon. Les deux me vont, en fait.
207
00:11:17,176 --> 00:11:18,928
Et pour finir,
208
00:11:19,011 --> 00:11:22,640
j'ai passé un bon moment
dans les récupérateurs d'oxygène.
209
00:11:22,723 --> 00:11:25,643
T'as dû te sentir comme la reine du bal.
210
00:11:25,726 --> 00:11:29,855
Tu disais que si on la soutenait
dans son idée, son intérêt s'estomperait.
211
00:11:29,939 --> 00:11:33,442
Marge, jamais tu comprendras
l'esprit féminin.
212
00:11:33,526 --> 00:11:35,236
On fait que commencer.
213
00:11:35,319 --> 00:11:36,696
Que faire de plus?
214
00:11:36,779 --> 00:11:40,866
Je me suis servi de mon esprit masculin
pour bâtir un tel soutien
215
00:11:40,950 --> 00:11:44,286
que Lisa voudra plus jamais
rien entreprendre.
216
00:11:47,957 --> 00:11:50,960
Qu'est-ce que vous faites là?
217
00:11:51,043 --> 00:11:52,962
On se porte volontaires, nous aussi.
218
00:11:53,045 --> 00:11:56,215
On a été inspirés de te voir si inspirée.
219
00:11:56,298 --> 00:11:58,801
Une unité familiale serait idéale
pour notre mission.
220
00:11:58,884 --> 00:12:02,221
NASA aurait jamais le cran
d'envoyer un bébé dans l'espace.
221
00:12:02,805 --> 00:12:05,307
Et ton père est un ancien astronaute.
Quel honneur.
222
00:12:05,391 --> 00:12:07,768
La dernière fois,
j'ai failli tuer tout le monde.
223
00:12:07,852 --> 00:12:10,730
- Et qu'avez-vous retenu?
- Des leçons, je suppose.
224
00:12:10,813 --> 00:12:14,024
O.K. Maman, Papa et Bart ont
aucune intention d'aller sur Mars.
225
00:12:14,108 --> 00:12:18,571
Donc il s'agit d'une manigance inversée
pour essayer de me duper.
226
00:12:18,654 --> 00:12:21,991
Pauvre Lisa. Elle est carrément dupée.
227
00:12:22,074 --> 00:12:23,659
{\an8}La seule chose à faire,
c'est être patiente.
228
00:12:23,743 --> 00:12:24,577
{\an8}STAGIAIRE
229
00:12:24,660 --> 00:12:27,747
{\an8}Très vite, ils en auront marre
et ils renonceront.
230
00:12:27,830 --> 00:12:30,374
Je commence à en avoir marre.
Je devrais renoncer.
231
00:12:30,458 --> 00:12:32,877
C'est juste une question de temps.
232
00:12:32,960 --> 00:12:36,505
Lequel de ces deux gars est censé
accepter ma démission?
233
00:12:36,589 --> 00:12:39,717
Nous allons tester votre capacité
de vivre à huis clos.
234
00:12:39,800 --> 00:12:43,471
Vous allez passer la semaine
dans le simulateur de colonie martienne.
235
00:12:44,138 --> 00:12:45,389
{\an8}PREMIER JOUR
236
00:12:46,640 --> 00:12:48,768
Je m'occupe de ce poste.
237
00:12:52,980 --> 00:12:53,898
O.K., Maman.
238
00:12:53,981 --> 00:12:56,859
Puisque tu veux tant aller sur Mars,
239
00:12:56,942 --> 00:13:02,114
tu seras ravie de t'atteler
aux procédures d'entretien de l'habitacle.
240
00:13:02,948 --> 00:13:06,744
{\an8}"Séquence de stérilisation
de la zone de nutrition."
241
00:13:07,077 --> 00:13:09,830
{\an8}C'est juste du nettoyage de cuisine.
C'est sympa!
242
00:13:09,914 --> 00:13:12,500
{\an8}Non, non.
Les procédures, ça a rien de sympa.
243
00:13:12,583 --> 00:13:15,586
{\an8}Si t'appelles ça des "procédures",
évidemment que ça sera ennuyeux.
244
00:13:15,669 --> 00:13:19,423
{\an8}Mais si tu les qualifies de "corvées",
elles seront passionnantes.
245
00:13:19,840 --> 00:13:22,843
C'est pas des corvées,
c'est de la science!
246
00:13:22,927 --> 00:13:27,014
{\an8}Y a même des instructions
pour nettoyer ce classeur.
247
00:13:30,017 --> 00:13:33,062
{\an8}Ah non. Je refuse
que tu aimes ça plus que moi.
248
00:13:39,527 --> 00:13:40,820
{\an8}Le repas est servi.
249
00:13:40,903 --> 00:13:41,737
{\an8}TROISIÈME JOUR
250
00:13:41,821 --> 00:13:43,239
{\an8}Je l'ai hydraté avec amour.
251
00:13:43,322 --> 00:13:45,032
Et de l'eau des toilettes recyclée.
252
00:13:47,827 --> 00:13:49,370
C'est si bon, Marge.
253
00:13:49,453 --> 00:13:53,707
Aujourd'hui, j'ai testé le taux d'azote
dans notre atmosphère.
254
00:13:54,333 --> 00:13:55,918
C'était le même qu'hier.
255
00:13:56,001 --> 00:13:58,254
Encore des carottes de toilettes,
s'il te plaît.
256
00:14:00,256 --> 00:14:01,715
{\an8}J'arrive pas à dormir.
257
00:14:04,009 --> 00:14:06,262
Ma capsule est trop petite.
258
00:14:06,345 --> 00:14:10,599
Y a un mode extralarge
pour les astronautes obèses.
259
00:14:12,560 --> 00:14:14,687
On est là pour fournir un soutien bidon
260
00:14:14,770 --> 00:14:16,814
mais t'es assez douée
pour ces trucs de l'espace.
261
00:14:16,897 --> 00:14:21,235
Les mères passent la plupart de leur temps
à contempler des calamités improbables.
262
00:14:21,318 --> 00:14:23,904
Dans l'espace,
c'est ce qu'on est censés faire.
263
00:14:24,446 --> 00:14:26,073
{\an8}CAS FATALS VOLUME 4:
DE CANNIBALISME À CYANURE
264
00:14:27,491 --> 00:14:29,243
{\an8}PROCÉDURE NUTRITIVE
POUR SERRE
265
00:14:32,580 --> 00:14:33,914
{\an8}Trousse de Raccommodage
266
00:14:49,889 --> 00:14:51,098
{\an8}Notre étude est terminée.
267
00:14:51,181 --> 00:14:52,808
À tous les participants masculins,
268
00:14:52,892 --> 00:14:56,604
votre incompétence monumentale
a ruiné l'espace à jamais.
269
00:14:56,687 --> 00:14:57,646
Sortez.
270
00:14:57,730 --> 00:15:01,150
Tant mieux. C'était une idée stupide
et j'espère que vous mourrez tous.
271
00:15:02,067 --> 00:15:04,111
Tu vas faire entrer les Martiens!
272
00:15:05,112 --> 00:15:06,697
Je garde la combinaison spatiale.
273
00:15:06,780 --> 00:15:08,407
Marge et Lisa, félicitations.
274
00:15:08,490 --> 00:15:10,242
Vous avez passé haut la main
275
00:15:10,326 --> 00:15:12,953
et serez finalistes
de notre recrutement d'astronautes.
276
00:15:13,037 --> 00:15:14,288
Marge, vous êtes une révélation.
277
00:15:14,371 --> 00:15:17,708
La plupart de nos candidats sont
des intellos solitaires super ennuyeux.
278
00:15:17,791 --> 00:15:19,627
Des rats de bibliothèque,
des élèves modèles
279
00:15:19,710 --> 00:15:22,212
ou des enfants sans amis,
par exemple.
280
00:15:23,213 --> 00:15:24,840
Mais vous avez la capacité rare
281
00:15:24,924 --> 00:15:27,676
d'accomplir des tâches répétitives
sans vous lasser.
282
00:15:27,760 --> 00:15:30,387
Même notre bras robotique a
ses mouvements d'humeur.
283
00:15:30,888 --> 00:15:32,640
Ça fait deux, Lorraine!
284
00:15:33,474 --> 00:15:36,060
Je peux te parler en privé, s'il te plaît?
285
00:15:40,648 --> 00:15:43,233
{\an8}Admets-le. La seule raison
pour laquelle tu me soutiens,
286
00:15:43,317 --> 00:15:45,152
{\an8}c'est pour que j'abandonne.
287
00:15:45,235 --> 00:15:48,197
Eh ben, j'irai nulle part.
C'est toi qui peux abandonner.
288
00:15:48,280 --> 00:15:50,366
Et si je veux pas abandonner?
289
00:15:50,449 --> 00:15:54,745
Est-ce que tu réalises à quel point
c'est fabuleux de coloniser l'espace?
290
00:15:54,828 --> 00:15:57,289
Oui, c'est pour ça que je veux le faire!
291
00:15:57,373 --> 00:16:00,668
{\an8}Ce qui te déplaît, c'est que
je sois aussi douée pour Mars que toi.
292
00:16:00,751 --> 00:16:02,503
{\an8}Peut-être même plus.
293
00:16:02,586 --> 00:16:03,796
{\an8}Ha! Tu parles.
294
00:16:03,879 --> 00:16:05,297
{\an8}T'es rien de plus
295
00:16:05,381 --> 00:16:07,883
qu'une femme au foyer de l'espace.
296
00:16:09,009 --> 00:16:12,388
On dirait bien
que ton ego vient de décoller.
297
00:16:12,471 --> 00:16:15,140
T'es la dernière personne
avec qui j'aimerais aller sur Mars.
298
00:16:15,224 --> 00:16:16,350
Dans dix ans.
299
00:16:16,433 --> 00:16:20,312
Pas de chance, alors.
Parce que je viens avec toi.
300
00:16:20,396 --> 00:16:21,480
Dans dix ans.
301
00:16:24,525 --> 00:16:27,736
Sur Mars,
ça équivaudrait à claquer la porte!
302
00:16:31,532 --> 00:16:34,576
Parfois, j'ai l'impression que
Lisa a aucun respect pour moi.
303
00:16:34,660 --> 00:16:36,370
Je sais, je sais.
304
00:16:36,453 --> 00:16:40,416
Je suis enfin douée pour quelque chose
et elle en fait une compétition.
305
00:16:40,499 --> 00:16:43,377
- Ça doit être dur pour toi.
- Ça l'est.
306
00:16:43,460 --> 00:16:46,213
Je suis désolé que tu doives endurer ça.
307
00:16:46,296 --> 00:16:47,589
Merci.
308
00:16:47,673 --> 00:16:50,050
Maman essaie toujours de me retenir!
309
00:16:50,134 --> 00:16:51,885
Je sais, je sais.
310
00:16:51,969 --> 00:16:54,388
Je serai pas sa petite fille
éternellement.
311
00:16:54,471 --> 00:16:57,141
- Ça doit être dur pour toi.
- Ça l'est!
312
00:16:57,224 --> 00:17:00,352
- Je suis désolé que tu doives endurer ça.
- Merci.
313
00:17:01,854 --> 00:17:04,982
Ce truc ringard d'écouter les filles
que tu m'as appris marche vraiment.
314
00:17:05,065 --> 00:17:07,443
L'astuce, c'est de hocher la tête.
315
00:17:08,402 --> 00:17:10,863
Après avoir vu la relation
entre Maman et Lisa,
316
00:17:10,946 --> 00:17:14,867
je suis content que la nôtre soit faite
d'abus physiques et pas psychologiques.
317
00:17:14,950 --> 00:17:17,036
Moi aussi, fiston.
318
00:17:17,828 --> 00:17:19,997
Cette conférence de presse était censée
319
00:17:20,080 --> 00:17:22,750
présenter nos dix finalistes
pour la mission sur Mars.
320
00:17:22,833 --> 00:17:26,962
Cependant, notre société rivale,
Space Colony One,
321
00:17:27,046 --> 00:17:30,382
vient d'annoncer que
sa fusée pour Mars et presque terminée.
322
00:17:30,466 --> 00:17:32,593
On a promis à Figue-à-roche
323
00:17:32,676 --> 00:17:34,928
que ses biscuits seraient
les premiers sur Mars.
324
00:17:35,012 --> 00:17:39,141
Alors au lieu de 2026,
on a décidé d'avancer le lancement à...
325
00:17:39,224 --> 00:17:40,184
jeudi.
326
00:17:41,185 --> 00:17:43,353
- Jeudi?
- Ce jeudi?
327
00:17:43,437 --> 00:17:45,522
Vous êtes prêts à entrer dans l'Histoire?
328
00:17:46,065 --> 00:17:49,693
Je voulais juste être quelqu'un
qui a le cran d'aller sur Mars un jour.
329
00:17:49,777 --> 00:17:51,653
J'ai pas utilisé
mon carte fidélité Pizza Hut.
330
00:17:51,737 --> 00:17:54,031
Je suis toujours alcoolique.
331
00:17:56,825 --> 00:17:58,994
Je suppose qu'on devrait partir aussi.
332
00:17:59,078 --> 00:18:00,746
- J'en étais sûre.
- Quoi?
333
00:18:00,829 --> 00:18:02,873
Tout ça, c'était rien qu'une manigance.
334
00:18:02,956 --> 00:18:05,000
T'as jamais eu le cran d'aller sur Mars.
335
00:18:05,084 --> 00:18:07,002
Oh que si, j'ai le cran.
336
00:18:07,086 --> 00:18:10,464
{\an8}Un jour, je suis allée à un concert
de rock toute seule et sous la pluie.
337
00:18:10,547 --> 00:18:12,049
{\an8}C'était pour Loverboy.
338
00:18:12,132 --> 00:18:14,301
Alors, allons-y. Sur Mars.
339
00:18:14,384 --> 00:18:17,638
Ouais, allons-y. Sur Mars.
340
00:18:19,515 --> 00:18:22,684
Mesdames et messieurs,
voici les premières résidentes de Mars,
341
00:18:22,768 --> 00:18:24,520
présentées par les sauces
Souper Désespéré.
342
00:18:24,603 --> 00:18:26,480
Votre souper sera moins désespéré
avec de la sauce.
343
00:18:26,563 --> 00:18:27,397
ITALIENNE SALÉE
344
00:18:29,066 --> 00:18:31,944
Elles partent dans une semaine?
Maman est mon seul bon parent.
345
00:18:32,027 --> 00:18:33,904
Et Lisa est ma seule bonne gamine.
346
00:18:33,987 --> 00:18:36,865
Pourquoi elles admettent pas
qu'elles veulent pas y aller?
347
00:18:36,949 --> 00:18:38,283
J'abandonnerai pas.
348
00:18:38,367 --> 00:18:41,120
Il doit bien y avoir une limite
à leur entêtement, non?
349
00:18:41,203 --> 00:18:43,580
{\an8}Lancement dans une minute.
350
00:18:48,001 --> 00:18:50,754
{\an8}C'est parti. Je suppose.
351
00:18:50,838 --> 00:18:54,133
{\an8}Ouais. On va vraiment le faire, on dirait.
352
00:18:54,216 --> 00:18:55,801
{\an8}Pardon d'avoir douté de toi.
353
00:18:55,884 --> 00:18:58,512
{\an8}T'es bien celle avec qui
j'aimerais aller sur Mars.
354
00:18:58,595 --> 00:19:00,597
Je t'aime, ma chérie.
355
00:19:00,681 --> 00:19:01,932
Je t'aime aussi.
356
00:19:03,308 --> 00:19:04,810
{\an8}Je veux pas y aller!
357
00:19:04,893 --> 00:19:07,604
{\an8}C'est l'idée la plus niaiseuse
qu'on ait jamais eue!
358
00:19:07,688 --> 00:19:09,439
{\an8}Annulez le lancement!
359
00:19:10,607 --> 00:19:11,525
Négatif.
360
00:19:11,608 --> 00:19:13,694
Vous oubliez le slogan
de Picouille Farouche:
361
00:19:13,777 --> 00:19:15,070
"C'est parti, mon kiki."
362
00:19:15,154 --> 00:19:17,030
12, 11...
363
00:19:17,114 --> 00:19:18,282
C'est pas possible.
364
00:19:18,365 --> 00:19:19,867
Tu sais utiliser le lave-vaisselle?
365
00:19:19,950 --> 00:19:20,909
Jamais de la vie!
366
00:19:20,993 --> 00:19:22,578
On achète des assiettes en carton?
367
00:19:22,661 --> 00:19:24,204
Et ça se trouve où, ça?
368
00:19:24,288 --> 00:19:25,539
- Maman, non!
- Marge, non!
369
00:19:25,622 --> 00:19:26,790
{\an8}Trois,
370
00:19:26,874 --> 00:19:28,959
deux, un.
371
00:19:29,042 --> 00:19:30,460
{\an8}Décollage.
372
00:19:32,296 --> 00:19:34,923
C'est pas une vraie fusée.
C'est juste l'extérieur d'une fusée.
373
00:19:35,007 --> 00:19:37,134
On avait l'intention
d'en construire une vraie.
374
00:19:37,217 --> 00:19:39,386
Et ça, personne pourra nous l'enlever.
375
00:19:39,469 --> 00:19:41,430
Cette intention,
ce sera notre contribution.
376
00:19:41,513 --> 00:19:44,266
Pourquoi avoir avancé le lancement,
si c'était un faux?
377
00:19:44,349 --> 00:19:46,226
Pour inspirer la nouvelle génération.
378
00:19:46,310 --> 00:19:48,896
Et pour distraire le public
pendant notre fuite.
379
00:19:48,979 --> 00:19:50,397
Mais vous êtes toujours là.
380
00:19:50,480 --> 00:19:52,024
La voiture a pas démarré.
381
00:19:52,107 --> 00:19:53,692
PICOUILLE
FAROUCHE
382
00:19:55,777 --> 00:19:57,404
Maman, ça t'effraie pas
383
00:19:57,487 --> 00:20:00,365
qu'on soit presque parties pour Mars
par pur entêtement?
384
00:20:00,449 --> 00:20:03,577
C'est ça, une relation mère-fille,
ma chérie.
385
00:20:03,660 --> 00:20:06,663
Une succession de confrontations
émotionnelles quasi-fatales.
386
00:20:06,747 --> 00:20:10,584
Mais ça doit pas forcément être le cas.
On peut en tirer des leçons.
387
00:20:10,667 --> 00:20:14,421
Un jour, ça nous servira.
Sur cette planète ou une autre.
388
00:20:21,053 --> 00:20:22,304
C'est ma vie!
389
00:20:22,387 --> 00:20:27,267
Si je veux quitter Mars pour Vénus,
tu m'en empêcheras pas!
390
00:20:28,060 --> 00:20:28,894
{\an8}ROBOT HOCHEUR
391
00:20:28,977 --> 00:20:31,772
{\an8}- Maman essaie toujours de me retenir.
- Je sais, je sais.
392
00:20:31,855 --> 00:20:34,107
{\an8}Je serai pas sa petite fille
éternellement.
393
00:20:34,191 --> 00:20:37,027
{\an8}- Ça doit être dur pour toi.
- Ça l'est.
394
00:20:37,110 --> 00:20:39,780
{\an8}Le robot hocheur est désolé
que tu doives endurer ça.
395
00:20:39,863 --> 00:20:40,989
{\an8}Merci.
396
00:20:52,167 --> 00:20:53,835
{\an8}Bon, c'est toujours une victoire morale.
397
00:20:53,919 --> 00:20:56,755
{\an8}J'ai hâte de savoir
ce qu'on va faire ensuite.
398
00:20:56,838 --> 00:20:58,090
{\an8}Mettre fin au racisme?
399
00:20:58,173 --> 00:21:00,550
{\an8}Le racisme est mauvais pour les affaires.
400
00:21:00,634 --> 00:21:03,387
{\an8}Et c'est le pire défaut du racisme.
401
00:21:03,470 --> 00:21:07,724
{\an8}Je pense à une appli qui utiliserait
les meilleurs algorithmes du monde.
402
00:21:07,808 --> 00:21:11,186
{\an8}De tels algorithmes seraient bien
pour concrétiser une vieille idée à moi:
403
00:21:11,270 --> 00:21:13,063
{\an8}un restaurant financé par la pub.
404
00:21:13,146 --> 00:21:15,524
{\an8}On y mange gratis
mais on doit regarder des pubs.
405
00:21:15,607 --> 00:21:17,484
{\an8}Pour une poutine,
faut regarder cinq pubs.
406
00:21:17,567 --> 00:21:19,194
{\an8}Aux patates douces,
trois pubs de plus.
407
00:21:19,278 --> 00:21:20,237
{\an8}T'aimes les patates douces?
408
00:21:20,320 --> 00:21:21,321
{\an8}J'ai jamais goûté.
409
00:21:21,405 --> 00:21:22,781
{\an8}- En fait...
- C'est vraiment bon.
410
00:21:22,864 --> 00:21:26,827
{\an8}J'aime tout ce que tu viens de dire
mais si c'était un salon de coiffure?
411
00:21:26,910 --> 00:21:28,412
{\an8}Ça pourrait être une bonne idée.
412
00:21:28,495 --> 00:21:31,290
{\an8}Si on a l'intention
de changer la face du monde!
413
00:21:37,045 --> 00:21:39,965
{\an8}Sous-titres: Catherine Dubeau