1
00:00:15,473 --> 00:00:18,768
als Villanova niet wint
verliezen we alles
2
00:00:33,616 --> 00:00:35,869
Nee.
3
00:00:43,334 --> 00:00:47,464
Wat? Hé. Vergeet het maar.
4
00:00:47,547 --> 00:00:50,675
O, sorry. Ja, sir.
5
00:00:50,759 --> 00:00:53,970
Wie zijn dat?
6
00:01:01,936 --> 00:01:06,066
Doe het alstublieft niet.
-Hou op te zeuren.
7
00:01:19,788 --> 00:01:23,541
wil je met Moe trouwen
8
00:01:23,625 --> 00:01:25,043
Dat ging makkelijk.
9
00:01:39,099 --> 00:01:42,352
Ik heb het helemaal zelf gedaan.
10
00:01:42,435 --> 00:01:45,105
Moet je altijd het onderspit delven?
11
00:01:45,188 --> 00:01:49,359
{\an8}Ik zal uw leven volgende keer
op simpeler wijze redden.
12
00:01:51,027 --> 00:01:55,532
zie je deze man
13
00:01:55,615 --> 00:01:59,786
deze man is verliefd op je
14
00:02:02,122 --> 00:02:05,500
{\an8}Ik dacht dat we het
niet zouden redden.
15
00:02:05,583 --> 00:02:08,670
{\an8}Ik heb u altijd al
iets willen zeggen.
16
00:02:08,753 --> 00:02:11,089
{\an8}Ik ben verliefd op...
17
00:02:11,172 --> 00:02:16,177
{\an8}Je eigen stem? Je bent net
een nachtegaal die altijd zingt.
18
00:02:16,261 --> 00:02:18,596
{\an8}Sorry, je betekent niks voor me.
19
00:02:18,680 --> 00:02:21,808
{\an8}Ik geef meer om
de popcorn tussen m'n tanden.
20
00:02:21,891 --> 00:02:23,852
{\an8}Kun je dat stukje weghalen?
21
00:02:23,935 --> 00:02:26,437
{\an8}Ik zie je op kantoor.
Kom niet te laat.
22
00:02:32,235 --> 00:02:35,155
{\an8}ik heb
23
00:02:35,238 --> 00:02:37,991
{\an8}m'n halve leven
24
00:02:38,074 --> 00:02:41,369
{\an8}een half leven geleefd
25
00:02:41,452 --> 00:02:46,833
{\an8}wachtend tot jij me behaagt
26
00:02:46,916 --> 00:02:54,299
{\an8}zie je het vuur niet in me branden
27
00:02:54,382 --> 00:02:57,802
{\an8}bestaat er een halveringstijd
voor hoop
28
00:02:57,886 --> 00:03:00,722
{\an8}ik weet dat het antwoord 'nee' is
29
00:03:00,805 --> 00:03:03,892
{\an8}m'n missie is mislukt
30
00:03:03,975 --> 00:03:06,811
{\an8}geen fusie, slechts splitsing
31
00:03:06,895 --> 00:03:09,480
{\an8}nu hoop ik
32
00:03:09,564 --> 00:03:14,944
{\an8}dat ik word ontmanteld
33
00:03:15,028 --> 00:03:18,156
{\an8}voel je je wel eens down
34
00:03:18,239 --> 00:03:21,492
{\an8}dat is veel erger dan een meltdown
35
00:03:21,576 --> 00:03:24,829
{\an8}m'n hart is vol van
36
00:03:24,913 --> 00:03:28,833
{\an8}Burns
37
00:03:45,391 --> 00:03:48,478
{\an8}Lenny, Homer en Carl,
kom nu naar buiten.
38
00:03:50,605 --> 00:03:55,526
{\an8}Houden jullie van leuke spelletjes?
-Ja, want die kunnen leuk zijn.
39
00:03:55,610 --> 00:03:58,613
{\an8}Wil je dat herformuleren?
-Ik weet wat.
40
00:03:58,696 --> 00:04:02,742
Berg die staven netjes op
en doe volledig onderhoud.
41
00:04:02,825 --> 00:04:05,036
We doen nooit onderhoud.
42
00:04:05,119 --> 00:04:10,041
Veel van ons doen nooit wat.
-We hebben je liedje gehoord.
43
00:04:10,124 --> 00:04:13,002
audities
neem twee potloden en eten mee
44
00:04:14,295 --> 00:04:17,632
Jacqueline, ik doe auditie
voor de rol van Ilsa.
45
00:04:17,715 --> 00:04:20,134
Dit is een leuk meisje.
46
00:04:20,218 --> 00:04:25,765
Haar vader kan gratis posters maken.
-Dat is slim.
47
00:04:25,848 --> 00:04:28,184
Ik kan er niet meer tegen.
48
00:04:28,268 --> 00:04:32,647
Ik heb je al een keer verlaten
en kan het niet nog een keer.
49
00:04:32,730 --> 00:04:35,358
Vreemde keuzes.
Zit dat elastiek te strak?
50
00:04:35,441 --> 00:04:38,653
Je kunt acteren leren,
maar geliefd zijn niet.
51
00:04:38,736 --> 00:04:42,699
Dit wordt Ilsa.
-Echt? Maar ze is heel slecht.
52
00:04:42,782 --> 00:04:48,413
Ik leg m'n klembord neer om aan te
geven dat de rest geen kans maakt.
53
00:04:48,496 --> 00:04:51,791
Lisa Simpson,
ik wil de rol van Ilsa.
54
00:04:51,874 --> 00:04:55,044
Dat eihoofd?
Zij wordt het echt niet.
55
00:04:55,128 --> 00:05:01,342
Dit verhaal gaat over een meisje dat
in Parijs een moedige man ontmoette.
56
00:05:01,426 --> 00:05:06,889
Ze is goed.
-Beter dan meisje Drukwerkwinkel.
57
00:05:06,973 --> 00:05:10,768
Weet je? Je mag een klas overslaan.
58
00:05:10,852 --> 00:05:13,479
Ze had alles aan hem te danken.
59
00:05:13,563 --> 00:05:18,109
Ze vereerde hem met een gevoel
waarvan ze dacht dat het liefde was.
60
00:05:24,198 --> 00:05:26,451
Ik ga auditie doen voor Rick.
61
00:05:26,534 --> 00:05:30,121
Hoofdrolspelers worden verliefd:
Brad en Angelina.
62
00:05:30,204 --> 00:05:33,916
Kermit en Miss Piggy,
Mrs Brady en Greg.
63
00:05:35,418 --> 00:05:38,254
De rol van Ilsa gaat naar Lisa.
64
00:05:38,338 --> 00:05:41,883
Lisa is een anagram van Ilsa.
Het was voorbestemd.
65
00:05:41,966 --> 00:05:45,178
Eén leerling deed auditie
voor de hoofdrol.
66
00:05:45,261 --> 00:05:48,639
Dus Rick wordt gespeeld door...
67
00:05:48,723 --> 00:05:52,060
Ik zoek pechvogel Skinner.
68
00:05:57,857 --> 00:06:00,026
Wie ben jij?
-Jack Deforest.
69
00:06:00,109 --> 00:06:05,198
Van alle scholen in het district
moet ik uitgerekend hierheen.
70
00:06:06,407 --> 00:06:09,827
Jij krijgt die rol.
Dan is de cast compleet.
71
00:06:09,911 --> 00:06:15,208
Milhouse, jij wordt invaller.
-Invaller? Wat een vreselijk woord.
72
00:06:18,169 --> 00:06:21,714
M'n haar is nat
van die ontsmettingsdouche.
73
00:06:24,300 --> 00:06:27,178
Bedankt.
-Graag gedaan.
74
00:06:27,261 --> 00:06:29,972
Laat maar zien of dat ding werkt.
75
00:06:35,103 --> 00:06:36,479
Nee, niet weer.
76
00:06:39,816 --> 00:06:43,903
Zorg dat het ding gaat werken.
Schroef alles goed vast.
77
00:06:43,986 --> 00:06:46,322
Allebei de schroeven?
-Ja.
78
00:06:46,406 --> 00:06:49,492
Hij doet zo omdat hij ongelukkig is.
En nu?
79
00:06:49,575 --> 00:06:53,204
We moeten een vrouw voor hem zoeken.
80
00:06:53,287 --> 00:06:57,333
Een vrouw die een man
voor hem kan vinden.
81
00:07:01,838 --> 00:07:08,302
Om Smithers af te leiden, zoek ik
hiermee een vriendje voor hem.
82
00:07:08,386 --> 00:07:15,309
Ik ben een chauffeur die op de weg
homo is. Hoe ken jij Grinder?
83
00:07:15,393 --> 00:07:20,189
Door m'n vrouw.
-Ik zocht een app voor pepermolens.
84
00:07:20,273 --> 00:07:24,527
Smithers valt toch op Burns?
-Maar Burns wil Smithers niet.
85
00:07:24,610 --> 00:07:30,992
Is het niet triest dat als iemand
heel graag een ander wil...
86
00:07:31,075 --> 00:07:34,287
dat diegene dan aan je bar zit
en is getrouwd?
87
00:07:34,370 --> 00:07:36,747
Moe, daarom kom ik ook niet vaak.
88
00:07:36,831 --> 00:07:40,334
Je hebt gelijk. Sorry.
89
00:07:42,879 --> 00:07:45,298
O ja.
90
00:07:45,381 --> 00:07:48,426
Zullen we een vriend
voor Smithers zoeken?
91
00:07:48,509 --> 00:07:51,179
Kunnen we eindelijk
internet gebruiken.
92
00:07:52,430 --> 00:07:56,184
Nee, te broeierig.
Te veel houthakker.
93
00:07:56,267 --> 00:07:59,312
Te 'kijk hoe leuk ik ben'.
George Takei?
94
00:07:59,395 --> 00:08:02,857
Klik op mij, dan gaan we dapper
naar Yoghurtland.
95
00:08:02,940 --> 00:08:07,528
Maar bedenk wel
dat ik niet van Klingons hou.
96
00:08:08,571 --> 00:08:13,534
Hé, wat doe ik daar? Daar kom ik
maar op één manier achter.
97
00:08:13,618 --> 00:08:18,664
Als we ze allemaal voor een feestje
uitnodigen, dan kan Smithers kiezen.
98
00:08:18,748 --> 00:08:20,917
Goed idee.
99
00:08:21,000 --> 00:08:23,169
Vond iemand me leuk?
100
00:08:23,252 --> 00:08:25,880
Ga naar m'n pa
en zeg dat je mij bent.
101
00:08:25,963 --> 00:08:28,466
Ik krijg betaald om te doen alsof.
102
00:08:29,926 --> 00:08:33,346
Als je een advertentie koopt...
103
00:08:33,429 --> 00:08:36,557
speelt Sam As Time Goes By
met Hulkhanden.
104
00:08:36,641 --> 00:08:38,726
Deal.
105
00:08:40,561 --> 00:08:44,106
Gelukkig heeft nog iemand
baat bij dit toneelstuk.
106
00:08:44,190 --> 00:08:48,819
Als invaller moet ik toekijken
hoe Lisa en Jack verliefd worden.
107
00:08:48,903 --> 00:08:51,989
O, jullie zijn er nog.
108
00:08:53,241 --> 00:08:58,079
Als er iets gebeurt met die jongen
die Rick speelt...
109
00:08:58,162 --> 00:09:01,165
dan krijg jij die rol, snap je?
110
00:09:01,249 --> 00:09:03,751
Je weet dat ik weinig snap.
111
00:09:04,794 --> 00:09:07,380
Veroordeel me niet.
112
00:09:08,839 --> 00:09:14,262
Jack, je bent geweldig
en veel beter dan alle anderen.
113
00:09:14,345 --> 00:09:17,890
Je minacht me, of niet?
114
00:09:17,974 --> 00:09:22,019
Als ik überhaupt aan je zou denken,
waarschijnlijk wel.
115
00:09:22,103 --> 00:09:26,691
Ik zit in m'n caravan.
Dit is geen bronwater.
116
00:09:26,774 --> 00:09:30,736
Iemand wil niet dat jij
aan dat toneelstuk meedoet.
117
00:09:30,820 --> 00:09:33,948
Wie heeft jullie gorilla's
vrijgelaten?
118
00:09:34,031 --> 00:09:37,493
O, gorilla's.
-Dat is niet grappig.
119
00:09:38,786 --> 00:09:41,372
Hoe heb je hun zover gekregen?
120
00:09:41,455 --> 00:09:45,960
Het beste omkoopmiddel
is een paginagrote advertentie.
121
00:09:46,043 --> 00:09:47,670
de succesvolle engelen
122
00:09:47,753 --> 00:09:53,092
Iedereen heeft vuisten, maar niet
iedereen heeft de handleiding ervan.
123
00:09:53,175 --> 00:09:57,430
O nee, hij zei dat hij z'n vuisten
wel weet te gebruiken.
124
00:10:00,433 --> 00:10:03,603
Hij gebruikt de draaimolen
niet voor plezier.
125
00:10:03,686 --> 00:10:08,399
Attentie, in Casablanca wordt Rick
nu gespeeld door Milhouse.
126
00:10:08,482 --> 00:10:13,988
En de kantine heeft geen broodjes,
dus krijg je hamburgers op toast.
127
00:10:14,071 --> 00:10:16,157
Dat is alles.
128
00:10:19,410 --> 00:10:22,413
Waar jij heen gaat,
kan ik je niet...
129
00:10:22,496 --> 00:10:24,874
Wat is m'n tekst?
-Volgen.
130
00:10:24,957 --> 00:10:29,045
Dat klinkt gek:
ik kan je niet volgen.
131
00:10:29,128 --> 00:10:33,299
En waarom respecteren nazi's
brieven van De Gaulle?
132
00:10:33,382 --> 00:10:37,053
Misschien is het niks,
maar denk erover na.
133
00:10:40,598 --> 00:10:44,226
Alles ziet er top uit.
De kaasblokjes zijn perfect.
134
00:10:44,310 --> 00:10:48,773
Bedankt, ik kan niet tegen blokjes
die diagonaal zijn gesneden.
135
00:10:49,815 --> 00:10:53,194
Smithers, kom binnen.
136
00:10:53,277 --> 00:10:58,324
Wil je een tom collins?
-Hallo, ik ben Tom Collins.
137
00:10:58,407 --> 00:11:02,953
Je wilt je baas koppelen,
zodat hij minder streng wordt.
138
00:11:03,037 --> 00:11:05,373
Leuk geprobeerd.
139
00:11:05,456 --> 00:11:09,001
Ik wil een wodka-tonic en dan ga ik.
140
00:11:09,085 --> 00:11:14,340
Kan ik je verleiden met verhalen
over werken met Bill Shatner?
141
00:11:14,423 --> 00:11:16,592
Wie?
-Ik vind je nu al aardig.
142
00:11:16,676 --> 00:11:20,179
Ik denk dat je eigenlijk
niet zo gespannen bent.
143
00:11:20,262 --> 00:11:23,516
Er zit een zenuw in je nek klem.
144
00:11:23,599 --> 00:11:27,603
Je hebt geluk, want ik geef
fantastische massages.
145
00:11:27,687 --> 00:11:29,855
Sorry, ik heb geen interesse.
146
00:11:29,939 --> 00:11:32,608
Wauw, hoe heb je dat gedaan?
147
00:11:32,692 --> 00:11:36,112
Wil je dat bespreken
onder het genot van tapas?
148
00:11:36,195 --> 00:11:39,990
Ik neem je barman mee.
Neem een paar dagen vrij.
149
00:11:40,074 --> 00:11:42,326
Drie dagen de beest uithangen.
150
00:11:43,828 --> 00:11:46,789
Zijn er homoliedjes
over feestvieren?
151
00:11:50,668 --> 00:11:53,087
dringend
negeren
152
00:11:53,170 --> 00:11:57,675
Ging je ook joggen met Monty?
-Min of meer.
153
00:11:57,758 --> 00:12:01,804
aktes
154
00:12:01,887 --> 00:12:03,389
visakte
155
00:12:14,150 --> 00:12:17,570
Waar zat je?
Ik dicteer m'n autobiografie.
156
00:12:17,653 --> 00:12:20,197
Hoofdstuk één: Commotie op kantoor.
157
00:12:20,281 --> 00:12:23,367
Ik heb andere plannen.
-Hoezo plannen?
158
00:12:23,451 --> 00:12:26,245
Maak een foto voor de achterflap.
159
00:12:26,328 --> 00:12:32,710
Dat doe ik niet. Ik neem ontslag.
160
00:12:34,086 --> 00:12:36,422
Ik heb echt ontslag genomen.
161
00:12:36,505 --> 00:12:39,049
Niemand neemt bij mij ontslag.
162
00:12:44,346 --> 00:12:46,515
Nog één knop.
163
00:12:46,599 --> 00:12:49,143
U vergeet
wie die heeft geïnstalleerd.
164
00:12:50,853 --> 00:12:52,229
Hallo?
165
00:12:56,776 --> 00:12:59,779
Wil je vrij voor de begrafenis
van je zus?
166
00:12:59,862 --> 00:13:04,283
Miss Naegle, laat de honden los.
-Wat bedoelt u?
167
00:13:04,366 --> 00:13:09,038
Laat hem verscheuren door honden.
-Is dat geen misdaad?
168
00:13:09,121 --> 00:13:13,542
Ik zei: Laat los.
-Dat klinkt seksueel getint.
169
00:13:13,626 --> 00:13:19,006
Ik dien een klacht in en ga kijken
hoe u die honden behandelt.
170
00:13:19,089 --> 00:13:22,051
We nemen ze mee.
171
00:13:22,134 --> 00:13:26,806
Ik heb geen zorgverzekering
en ik denk dat ik hondsdolheid heb.
172
00:13:26,889 --> 00:13:32,353
Wie is het hoofd van HR?
-Dat is hij.
173
00:13:38,526 --> 00:13:42,655
Wat doe je?
-Dat deed ik altijd voor Burns.
174
00:13:42,738 --> 00:13:45,699
Vergeet Burns, hij is verleden tijd.
175
00:13:45,783 --> 00:13:48,410
Ik vertrok 40 jaar geleden
uit Italië.
176
00:13:48,494 --> 00:13:53,958
Zie je mij huilen in m'n rustieke
pappardelle met worst en prei?
177
00:13:54,041 --> 00:13:56,502
Waylon, wat zag je in Burns?
178
00:14:01,882 --> 00:14:05,469
We landen rustig op de golfbaan.
179
00:14:11,058 --> 00:14:13,644
Je hebt gelijk. Ik ben er voor jou.
180
00:14:13,727 --> 00:14:16,188
Luister, ik ga naar Cuba.
181
00:14:16,272 --> 00:14:20,150
Dat is m'n vaderland
en m'n accent klinkt daar normaal.
182
00:14:20,234 --> 00:14:22,319
Ga mee naar Havana.
183
00:14:26,365 --> 00:14:31,120
Wacht even, ik weet het niet.
-Dit is de route.
184
00:14:31,203 --> 00:14:35,332
Wat maakt het uit. Dit wordt
de tijd van m'n leven. Ik ga.
185
00:14:37,793 --> 00:14:40,838
Milhouse is
de slechtste acteur ooit.
186
00:14:40,921 --> 00:14:43,299
En ik ben z'n tegenspeelster.
187
00:14:43,382 --> 00:14:47,344
Hij is echt slecht.
Kijk naar z'n foto's.
188
00:14:49,471 --> 00:14:55,603
Als iemand iets niet goed doet,
dan zeg ik dat ze het perfect doen.
189
00:14:55,686 --> 00:14:59,940
Echt waar?
-Door die steun doen ze het goed.
190
00:15:00,024 --> 00:15:04,111
Ik heb de belasting gedaan.
We krijgen twee miljoen terug.
191
00:15:04,194 --> 00:15:08,032
Dat is echt geweldig,
maar kijk het nog wel even na.
192
00:15:08,115 --> 00:15:11,869
Wat? Foutje.
We moeten 37 dollar betalen.
193
00:15:11,952 --> 00:15:16,540
Dat heb je goed opgeteld.
-Ja.
194
00:15:16,624 --> 00:15:19,043
ons Castrodistrict is heel anders
195
00:15:22,838 --> 00:15:28,510
Gelukt. Ik ben gelukkig, ik ben
in een nieuwe wereld en vergeet...
196
00:15:28,594 --> 00:15:31,096
De buizerd van de dood?
197
00:15:31,180 --> 00:15:34,642
Die doet je aan hem denken.
-Sorry, sir.
198
00:15:34,725 --> 00:15:38,979
Je spreekt me aan met sir.
Alles doet je aan hem denken.
199
00:15:39,063 --> 00:15:45,778
Die muurschildering uit 1959
doet je vast ook aan hem denken.
200
00:15:45,861 --> 00:15:51,742
Waylon, ik wil
100 procent commitment.
201
00:15:51,825 --> 00:15:55,162
Misschien iets minder,
maar zeker 20 procent.
202
00:15:55,245 --> 00:15:59,333
Bij 20 procent is de batterij
van je mobiel in het groen.
203
00:15:59,416 --> 00:16:05,589
Zeg het me, ben ik nog in het groen?
-Ik ben bang van niet.
204
00:16:08,050 --> 00:16:11,762
Onder dit masker
ben ik aan het huilen.
205
00:16:11,845 --> 00:16:16,141
Iedereen die Smithers heeft
vervangen, veroorzaakt problemen.
206
00:16:16,225 --> 00:16:20,854
U moet Smithers terughalen.
-Bied hem meer geld.
207
00:16:20,938 --> 00:16:24,358
Veel geld, maar dat is niet genoeg.
-Mee eens.
208
00:16:24,441 --> 00:16:29,905
Ik moet persoonlijk
m'n welgemeende excuses aanbieden.
209
00:16:29,989 --> 00:16:32,825
Zorg dat die morgen
op m'n bureau liggen.
210
00:16:32,908 --> 00:16:37,538
En schrijf m'n excuses aan jullie,
omdat jullie moeten overwerken.
211
00:16:37,621 --> 00:16:40,708
Ze moeten wel oprecht klinken.
212
00:16:40,791 --> 00:16:42,418
vanavond Casablanca
213
00:16:48,257 --> 00:16:51,635
Je zult het geweldig doen.
-Ik ben al geweldig.
214
00:16:51,719 --> 00:16:54,179
Dat komt omdat je in me gelooft.
215
00:16:54,263 --> 00:16:57,474
O, dank je wel.
216
00:16:57,558 --> 00:17:00,853
Waarom ben je in Casablanca?
217
00:17:00,936 --> 00:17:03,605
Voor het water.
218
00:17:03,689 --> 00:17:06,817
Er is geen water in Casablanca.
219
00:17:06,900 --> 00:17:09,737
Dan ben ik verkeerd geïnformeerd.
220
00:17:10,779 --> 00:17:15,784
Ligt het aan mij of is Milhouse
goed? Net de jonge Noah Wyle.
221
00:17:15,868 --> 00:17:18,287
parkeerservice fietsen
222
00:17:18,370 --> 00:17:22,207
Als dat vliegtuig
zonder jou vertrekt, krijg je spijt.
223
00:17:22,291 --> 00:17:25,210
Misschien niet vandaag of morgen...
224
00:17:25,294 --> 00:17:27,921
maar gauw
en voor de rest van je leven.
225
00:17:29,673 --> 00:17:34,386
Het is je gelukt. Het verdient
m'n beste oordeel: door te komen.
226
00:17:38,891 --> 00:17:41,310
Milhouse, je was ongelofelijk.
227
00:17:41,393 --> 00:17:46,065
Dat komt misschien,
omdat ik Milhouse niet ben.
228
00:17:47,107 --> 00:17:49,193
Is alles goed met Milhouse?
229
00:17:49,276 --> 00:17:52,613
Gaat het ooit goed met Milhouse?
-Goed punt.
230
00:17:52,696 --> 00:17:56,825
Laten we frisdrank bestellen
met twee rietjes.
231
00:17:56,909 --> 00:18:00,829
Uit welke tijd kom jij?
Wat maakt het ook uit.
232
00:18:02,331 --> 00:18:04,833
Mr Burns, Mr Smithers.
233
00:18:04,917 --> 00:18:10,422
Ik maak iets bijzonders
om dit te vieren: één kaaspizza.
234
00:18:10,506 --> 00:18:12,800
Smithers, ik ben meteen gekomen.
235
00:18:12,883 --> 00:18:18,388
Ik heb een Uber genomen, maar
dat was niet de Duitse weermacht.
236
00:18:18,472 --> 00:18:22,142
Het was een vrouw in een Prius.
Maar nu ter zake.
237
00:18:24,103 --> 00:18:26,688
Ik heb alles
om hem terug te krijgen.
238
00:18:26,772 --> 00:18:29,441
Ik heb de Starbuckskaart vergeten.
239
00:18:29,525 --> 00:18:32,152
Voor u wat zegt, ik wil geen geld.
240
00:18:32,236 --> 00:18:34,696
En geen brief van uw advocaten.
241
00:18:34,780 --> 00:18:36,365
Waarom wilt u me terug?
242
00:18:37,741 --> 00:18:43,205
Juist. Je geeft echt om me, toch?
243
00:18:43,288 --> 00:18:45,707
Misschien nog een beetje.
244
00:18:45,791 --> 00:18:48,252
Je hebt één ding nooit gehad.
245
00:18:48,335 --> 00:18:52,339
Ik heb het jarenlang
voor me gehouden. Ik zeg het gewoon.
246
00:18:52,422 --> 00:18:56,426
Je beoordeling. Die is uitmuntend.
247
00:18:56,510 --> 00:18:59,763
Dat is wonderbaarlijk genoeg
voldoende. Bedankt.
248
00:19:06,103 --> 00:19:08,856
Geen muziek.
249
00:19:13,318 --> 00:19:16,155
Klopt het
dat je tienjarigen accepteert?
250
00:19:16,238 --> 00:19:19,867
Zo oud zijn m'n ingemaakte eieren.
Je krijgt melk.
251
00:19:21,577 --> 00:19:26,415
Waarom doen jongens stomme dingen
als het om dames gaat?
252
00:19:26,498 --> 00:19:29,042
Heb je met
die Bogart-jongen gepraat?
253
00:19:29,126 --> 00:19:33,422
Hij probeerde me over te halen
om goud te gaan zoeken.
254
00:19:33,505 --> 00:19:35,757
Ik ga de ezels halen.
255
00:19:35,841 --> 00:19:39,011
Ik weet niets over vrouwen,
Milhouse.
256
00:19:39,094 --> 00:19:41,972
Bij liefde gaat het om de jacht...
257
00:19:42,055 --> 00:19:47,477
de kans dat je krijgt wat je wilt,
ook al weet je dat die nihil is.
258
00:19:47,561 --> 00:19:50,772
Daarom jaag ik niet op vrouwen,
maar op goud.
259
00:19:50,856 --> 00:19:55,527
Ik zie je over zes maanden met een
derde van de grootste schat ooit.
260
00:20:04,995 --> 00:20:07,831
Taco Pronto
3 taco's voor 1 dollar
261
00:20:16,715 --> 00:20:19,760
Vertaling: Maleen Hof
SDI Media
262
00:20:19,843 --> 00:20:22,846
Recut: BTI Studios