1
00:00:03,920 --> 00:00:06,131
SIMPSONIT
2
00:00:14,347 --> 00:00:15,223
SKOLE
3
00:00:16,016 --> 00:00:18,351
VINDER VILLANOVA IKKE, MISTER VI ALT
4
00:00:43,418 --> 00:00:44,794
Hvad?
5
00:00:44,878 --> 00:00:45,712
ER IKKE MED
6
00:00:45,795 --> 00:00:46,629
Halløj!
7
00:00:46,713 --> 00:00:50,592
Rend mig i... Undskyld.
Ja, sir.
8
00:00:51,259 --> 00:00:52,594
Hvem er disse fyre?
9
00:00:54,054 --> 00:00:54,888
"Meh"?
10
00:00:58,933 --> 00:01:01,770
Simpsons.
11
00:01:01,853 --> 00:01:06,024
-Sir, jeg beder dig. Gør det ikke!
-Hold op med at klynke.
12
00:01:18,244 --> 00:01:19,662
MIG?
13
00:01:19,746 --> 00:01:24,042
VIL DU GIFTES MED MOE?
14
00:01:24,125 --> 00:01:25,085
Det var let.
15
00:01:39,099 --> 00:01:42,060
Jeg gjorde det. Helt alene.
16
00:01:42,393 --> 00:01:45,105
Smithers, skal du altid være under fode?
17
00:01:45,188 --> 00:01:49,442
{\an8}Jeg burde have reddet dig
på en mindre spektakulær måde, sir.
18
00:02:02,330 --> 00:02:05,542
{\an8}På vejen ned...
Jeg troede ikke, vi klarede den,
19
00:02:05,625 --> 00:02:08,711
{\an8}og jeg troede aldrig,
jeg skulle få det sagt.
20
00:02:08,795 --> 00:02:12,048
{\an8}-Jeg elsker...
-...lyden af din egen stemme?
21
00:02:12,132 --> 00:02:14,592
{\an8}Ja. Jeg lytter ej til nattergalen
22
00:02:14,676 --> 00:02:18,638
{\an8}kvidre sin sang.
Forstå mig ret. Du betyder intet for mig.
23
00:02:18,721 --> 00:02:23,351
{\an8}Jeg tænker mindre på dig end på popcornet
i min tand. Kan du fjerne det?
24
00:02:24,394 --> 00:02:26,479
{\an8}Kom ikke for sent på kontoret.
25
00:02:32,235 --> 00:02:33,069
{\an8}BURNS
SUITE
26
00:02:33,153 --> 00:02:38,032
{\an8}jeg har levet
halvdelen af mit liv
27
00:02:38,116 --> 00:02:41,077
{\an8}med at leve et halvt liv
28
00:02:41,411 --> 00:02:46,624
og ventet på at du skulle vågne op
29
00:02:47,041 --> 00:02:53,047
kan du ikke se ilden
der brænder i min kerne?
30
00:02:54,340 --> 00:02:57,802
{\an8}er der et halvt liv til håb?
31
00:02:57,886 --> 00:03:00,680
jeg ved, at svaret er nej
32
00:03:01,139 --> 00:03:03,850
{\an8}min mission er mislykkes
33
00:03:03,933 --> 00:03:07,437
ingen fusion, kun fission
34
00:03:07,520 --> 00:03:09,606
{\an8}og nu går jeg og ønsker
35
00:03:09,689 --> 00:03:15,111
at blive nedlagt
36
00:03:15,195 --> 00:03:18,114
har du nogen sinde været nede?
37
00:03:18,489 --> 00:03:21,576
{\an8}værre end en kernenedsmeltning
38
00:03:21,659 --> 00:03:24,871
{\an8}mit hjerte er brændemærket med
39
00:03:24,954 --> 00:03:28,875
{\an8}Burns
40
00:03:45,600 --> 00:03:47,936
{\an8}Larry, Moe og Curly, kom herud nu!
41
00:03:50,563 --> 00:03:52,357
{\an8}Kan I lide sjov og ballade?
42
00:03:52,440 --> 00:03:57,153
{\an8}-Ballade er sjovt, så det er redundant.
-Vil du omformulere det?
43
00:03:57,654 --> 00:04:02,659
I kan lagre de stænger og gennemføre
en vedligeholdelsesprocedure.
44
00:04:02,742 --> 00:04:06,871
-Det gør vi aldrig.
-Der er mange ting, vi aldrig får gjort.
45
00:04:06,955 --> 00:04:09,165
Ja. Vi ved det. Vi hørte din sang.
46
00:04:10,083 --> 00:04:13,002
PRØVER TIL SKOLEKOMEDIEN
"CASABLANCA"
47
00:04:14,295 --> 00:04:17,590
Jacqueline Jones
aflægger prøve som Ilsa.
48
00:04:17,674 --> 00:04:20,051
Jeg kan lide hende. En sej pige.
49
00:04:20,134 --> 00:04:23,846
Faren ejer et trykkeri.
Gratis programmer... i farve.
50
00:04:23,930 --> 00:04:25,723
Ja. Smart. Ja.
51
00:04:25,807 --> 00:04:30,478
"Jeg kan ikke længere bekæmpe det.
Jeg flygtede fra dig en gang.
52
00:04:30,561 --> 00:04:32,563
Jeg kan ikke gøre det igen."
53
00:04:32,647 --> 00:04:35,400
Sært. Hårelastikken strammer måske.
54
00:04:35,483 --> 00:04:40,571
-Hun bliver populær. Vi har vores Ilsa.
-Er du sikker?
55
00:04:40,655 --> 00:04:42,740
Hun er virkelig elendig.
56
00:04:42,824 --> 00:04:48,329
Jeg lægger mit clipboard for at vise,
at resten af prøverne er en formalitet.
57
00:04:48,830 --> 00:04:51,749
Lisa Simpson
aflægger prøve som Ilsa.
58
00:04:51,833 --> 00:04:55,003
Den klogeåge? Afvis hende.
59
00:04:55,086 --> 00:04:59,132
Må jeg fortælle om en pige,
der mødte en mand i Paris?
60
00:04:59,215 --> 00:05:01,426
En stor og modig mand.
61
00:05:01,509 --> 00:05:06,806
-Hun er dygtig.
-Bedre end miss Trykkeri... og der er du.
62
00:05:06,889 --> 00:05:10,184
Du er lige blevet forfremmet en klasse.
63
00:05:10,810 --> 00:05:13,479
Alt, hvad hun vidste, skyldtes ham.
64
00:05:13,563 --> 00:05:18,151
Hun tilbad ham med en følelse,
som hun gik ud fra, var kærlighed.
65
00:05:20,987 --> 00:05:24,073
{\an8}MILHOUSE OG LISA
66
00:05:24,157 --> 00:05:26,451
Ja. Jeg aflægger prøve som Rick.
67
00:05:26,534 --> 00:05:31,414
Filmstjerner bliver forelsket.
Brad og Angelina, Kermit og Miss Piggy,
68
00:05:31,497 --> 00:05:33,624
Fru Brady og Greg.
69
00:05:35,335 --> 00:05:38,171
Ilsa skal spilles af Lisa.
70
00:05:38,671 --> 00:05:41,841
Ja! Rollen,
jeg blev anagrammet til at spille.
71
00:05:41,924 --> 00:05:45,094
Da kun et barn aflagde prøve
til hovedrollen...
72
00:05:45,178 --> 00:05:47,930
Jeg kan meddele, at Rick skal spilles...
73
00:05:48,639 --> 00:05:52,060
Jeg leder efter en skurk kaldet Skinner.
74
00:05:57,774 --> 00:05:59,859
-Hvem er du?
-Jack Deforest.
75
00:05:59,942 --> 00:06:04,197
Af alle skolerne i området
blev jeg overført til den her.
76
00:06:06,366 --> 00:06:07,825
Du får rollen.
77
00:06:07,909 --> 00:06:11,371
Så er rollerne besat.
Milhouse, du er dublanten.
78
00:06:11,454 --> 00:06:15,083
Dublant? Sikket hæsligt ord.
79
00:06:18,252 --> 00:06:21,714
Mit hoved er vådt
efter dekontamineringsbadet.
80
00:06:24,217 --> 00:06:25,885
-Tak.
-De nada.
81
00:06:27,345 --> 00:06:29,389
Lad os se, hvordan den virker.
82
00:06:35,144 --> 00:06:36,479
Ikke igen!
83
00:06:39,816 --> 00:06:43,861
Hent den, få den til at virke,
skru den fast.
84
00:06:43,945 --> 00:06:46,114
-Med begge skruer?
-Ja.
85
00:06:46,197 --> 00:06:48,449
Han er sur, fordi han er ulykkelig.
86
00:06:48,533 --> 00:06:53,162
-Hvad skal vi gøre?
-Vi skal finde en kvinde til den fyr.
87
00:06:53,246 --> 00:06:56,207
En kvinde, der kan finde en fyr til ham.
88
00:07:02,171 --> 00:07:07,260
For at få Smithers til at lade os være
i fred finder jeg en kæreste til ham her.
89
00:07:07,343 --> 00:07:08,177
KVÆRNEN
90
00:07:08,261 --> 00:07:12,807
Homer, jeg er lastbilchauffør
og landevejsbøsse,
91
00:07:12,890 --> 00:07:15,184
men hvor kender du Kværnen fra?
92
00:07:15,268 --> 00:07:16,436
Fra min kone.
93
00:07:16,519 --> 00:07:20,106
Jeg ledte efter en app til peberkværne
og fandt den.
94
00:07:20,189 --> 00:07:24,444
-Er Smithers ikke vild med Burns?
-Men Burns afviser Smithers.
95
00:07:25,027 --> 00:07:30,950
Er det ikke sørgeligt, når nogen virkelig,
virkelig, virkelig vil have nogen,
96
00:07:31,033 --> 00:07:34,245
og vedkommende er gift med Homer?
97
00:07:34,328 --> 00:07:39,625
-Det er derfor, jeg kommer så sjældent.
-Du har ret, Marge. Jeg beklager.
98
00:07:40,376 --> 00:07:41,794
ISKOLD DUFF ØL
99
00:07:42,837 --> 00:07:44,213
Åh, ja.
100
00:07:45,590 --> 00:07:51,137
-Skal vi finde en kæreste til Smithers?
-Endelig er nettet nyttigt.
101
00:07:52,638 --> 00:07:54,140
Nej. Nej.
102
00:07:54,223 --> 00:07:59,312
For glødende. For skovhugger.
For "se, hvor sjov jeg er." George Takei?
103
00:07:59,395 --> 00:08:02,940
Klik på mig,
så rejser vi til Yoghurtland,
104
00:08:03,024 --> 00:08:06,694
men tag dig i agt...
Ring ikke, hvis du er klingon.
105
00:08:08,446 --> 00:08:13,409
Hvorfor er jeg med her? Det finder vi kun
ud af på en måde. Stryg.
106
00:08:13,493 --> 00:08:18,581
Vi bør måske invitere dem alle til fest
og se, hvem hr. Smithers kan lide.
107
00:08:18,664 --> 00:08:20,208
God ide.
108
00:08:20,833 --> 00:08:23,419
Har nogen her strøget mig?
109
00:08:23,503 --> 00:08:28,424
-Snup fem dask, besøg min far for mig.
-Endelig. Løn for at spille en rolle.
110
00:08:28,508 --> 00:08:29,759
SAMLERGENSTANDE
111
00:08:29,842 --> 00:08:33,221
Hvis du køber en annonce i programmet,
112
00:08:33,304 --> 00:08:36,432
spiller Sam "As Time Goes By"
med Hulk-hænder.
113
00:08:36,516 --> 00:08:38,226
Du har en aftale.
114
00:08:40,603 --> 00:08:43,856
Godt, at nogen får noget ud af stykket.
115
00:08:44,190 --> 00:08:48,694
Som dublant ser jeg kun
Lisa og Jack falde for hinanden.
116
00:08:49,487 --> 00:08:51,405
Nå... I er her stadig.
117
00:08:53,157 --> 00:08:57,954
Milhouse, hvis der sker noget med fyren,
der spiller Rick...
118
00:08:58,037 --> 00:08:59,372
...får du rollen.
119
00:08:59,455 --> 00:09:03,376
-Fes den ind?
-Du ved, jeg hader prutter.
120
00:09:04,752 --> 00:09:06,128
Døm mig ikke.
121
00:09:08,714 --> 00:09:13,135
Jack, du er god.
Du overskygger alle i stykket.
122
00:09:13,219 --> 00:09:14,136
GENERALPRØVE
123
00:09:14,804 --> 00:09:17,765
Du afskyr mig, ikke sandt?
124
00:09:17,848 --> 00:09:21,143
Hvis jeg skænkede dig en tanke,
ville jeg gøre det.
125
00:09:21,978 --> 00:09:23,896
Jeg går ud i min husvogn.
126
00:09:25,022 --> 00:09:26,566
Det er ikke Fiji-vand.
127
00:09:27,191 --> 00:09:30,653
Halløj, padde,
nogen vil ikke se dig i det stykke.
128
00:09:30,736 --> 00:09:33,781
Hvem har sluppet gorillaerne ud af zoo?
129
00:09:34,365 --> 00:09:37,159
-Gorillaer.
-Det er ikke sjovt.
130
00:09:38,661 --> 00:09:41,247
Hvordan fik du dem til at tæve Jack?
131
00:09:41,330 --> 00:09:45,835
Jeg bestak dem med en gratis
helsidesannonce i programmet.
132
00:09:45,918 --> 00:09:47,712
{\an8}VOR GYLDNE CIRKELS ENGLE
133
00:09:47,795 --> 00:09:52,925
Det er sjovt med knytnæver. Alle får
et par, men de færreste læser manualen.
134
00:09:53,009 --> 00:09:57,346
Åh, nej. Hans mund udskriver checks,
som hans næver kan indløse.
135
00:10:00,433 --> 00:10:03,644
Nogen bruger karrusellen destruktivt.
136
00:10:03,728 --> 00:10:08,274
I Casablanca
bliver Rick Blaine spillet af Milhouse.
137
00:10:08,357 --> 00:10:13,988
Og kantinen har ikke flere boller, så vi
bruger daggammelt toastbrød til burgerne.
138
00:10:14,071 --> 00:10:15,406
Det var det.
139
00:10:19,285 --> 00:10:21,787
Der, hvor du skal hen, kan jeg ikke...
140
00:10:22,496 --> 00:10:24,707
-Replik!
-"...følge dig!"
141
00:10:24,790 --> 00:10:28,961
Det lyder sært. "Kan jeg ikke følge dig."
142
00:10:29,045 --> 00:10:33,299
Og nazister ville næppe respektere
en tilladelse fra De Gaulle.
143
00:10:33,382 --> 00:10:36,052
Jeg optrævler måske det hele, men...
144
00:10:37,053 --> 00:10:38,304
FEST UDEN AGENDA
145
00:10:40,473 --> 00:10:41,974
Alt ser godt ud, Marge.
146
00:10:42,058 --> 00:10:44,894
-De ostetern er perfekte firkanter.
-Tak.
147
00:10:44,977 --> 00:10:48,564
Jeg får det skidt af at se tern,
der er skåret på må og få.
148
00:10:49,607 --> 00:10:53,069
Åh, hr. Smithers.
Kom ind, kom ind, kom ind.
149
00:10:53,152 --> 00:10:54,904
Hvad med en Tom Collins?
150
00:10:54,987 --> 00:10:57,406
Hej, Tom Collins.
151
00:10:58,574 --> 00:11:02,828
Nu er jeg med. Find en fyr til chefen,
så han ikke er så hård ved jer.
152
00:11:02,912 --> 00:11:04,914
Godt forsøg.
153
00:11:05,790 --> 00:11:08,834
En vodka og tonic, så går jeg.
154
00:11:08,918 --> 00:11:13,714
Vil du høre rædselshistorier om det
at arbejde med Bill Shatner?
155
00:11:13,798 --> 00:11:16,467
-Hvem?
-Jeg kan lide dig.
156
00:11:16,550 --> 00:11:20,054
Den indstilling er ikke den ægte dig.
157
00:11:20,137 --> 00:11:24,225
Jeg tror, du har en nerve i klemme
i nakken, og gæt engang...
158
00:11:24,308 --> 00:11:29,355
-Du er heldig, for jeg er en god massør.
-Ikke interesseret.
159
00:11:31,607 --> 00:11:36,070
-Hvordan gjorde du det?
-Skal vi drøfte det over peruanske tapas?
160
00:11:36,153 --> 00:11:39,490
Simpson, jeg tager barmanden.
Hold fri i to dage.
161
00:11:39,949 --> 00:11:41,742
Tre dages druktur!
162
00:11:43,869 --> 00:11:46,706
Findes der bøssesange om at fejre ting?
163
00:11:50,501 --> 00:11:52,920
DET HASTER-SNORTRÆK
IGNORER
164
00:11:53,337 --> 00:11:57,258
-Løb du også med Monty?
-På en måde.
165
00:11:57,591 --> 00:12:01,637
TILLADELSER
166
00:12:01,721 --> 00:12:03,305
FISKETEGN
167
00:12:14,567 --> 00:12:19,989
Smithers, hvor har du været?
Jeg dikterer min selvbiografi.
168
00:12:20,072 --> 00:12:23,242
-Jeg har andre planer.
-Der findes ikke andre.
169
00:12:23,325 --> 00:12:25,411
Tag et foto af mig til omslaget.
170
00:12:26,162 --> 00:12:28,038
Nej, sir. Det vil jeg ikke.
171
00:12:28,122 --> 00:12:32,334
Det, jeg vil gøre er... at sige op!
172
00:12:34,044 --> 00:12:36,380
Du godeste. Jeg sagde faktisk op.
173
00:12:36,464 --> 00:12:38,340
Ingen siger op her.
174
00:12:44,388 --> 00:12:46,015
En knap til.
175
00:12:46,432 --> 00:12:48,559
Husk, hvem der lavede systemet.
176
00:12:51,103 --> 00:12:52,146
Halløj!
177
00:12:56,567 --> 00:12:59,570
Holde fri til din søsters begravelse?
178
00:12:59,653 --> 00:13:02,907
Frøken Naegle, slip hundene løs.
179
00:13:02,990 --> 00:13:06,660
-Hvad mener du?
-Lad glubske hunde flænse ham.
180
00:13:06,744 --> 00:13:10,998
-Ville det ikke gøre mig skyldig?
-Jeg sagde: "Slip dem løs!"
181
00:13:11,081 --> 00:13:15,044
Det lyder seksuelt.
Jeg indsender en klage.
182
00:13:15,127 --> 00:13:18,172
Og lad os se,
hvordan du behandler de hunde.
183
00:13:18,255 --> 00:13:19,423
Hvad i...?
184
00:13:19,507 --> 00:13:23,928
-Vi sætter en stopper for det her.
-Jeg får ikke sygeforsikring.
185
00:13:24,011 --> 00:13:26,597
Og jeg tror, jeg har fået hundegalskab.
186
00:13:26,680 --> 00:13:30,726
Så er det nok, hr. Burns.
Jeg skal tale med din HR-leder.
187
00:13:30,810 --> 00:13:32,269
Det er denne fyr.
188
00:13:38,692 --> 00:13:42,154
-Hvad laver du?
-Det gjorde jeg altid for hr. Burns.
189
00:13:42,238 --> 00:13:45,616
Glem alt om Burns. Det er fortiden.
190
00:13:45,699 --> 00:13:49,870
Jeg forlod Italien for 40 år siden,
men ser du mig græde
191
00:13:49,954 --> 00:13:53,874
i min pappardelle rustiche
con salsiccia e porri?
192
00:13:53,958 --> 00:13:56,418
Waylon, hvad så du i ham?
193
00:14:01,799 --> 00:14:05,302
Så lander vi blidt på golfbanen.
194
00:14:10,933 --> 00:14:13,352
Du har ret. Jeg er her for dig.
195
00:14:13,435 --> 00:14:16,063
Jeg skal en tur til Cuba, ikke?
196
00:14:16,146 --> 00:14:20,276
Mit hjemland,
hvor min accent ikke er så latterlig.
197
00:14:20,359 --> 00:14:22,194
Tag med mig til Havana.
198
00:14:26,407 --> 00:14:29,118
Vent lidt. Jeg er ikke sikker.
199
00:14:29,201 --> 00:14:32,037
-Dette er ruten.
-Hvad dælen!
200
00:14:32,121 --> 00:14:34,540
Det bliver alle tiders. Jeg er med!
201
00:14:37,585 --> 00:14:43,215
Milhouse er den ringeste skuespiller,
og jeg skal spille sammen med ham.
202
00:14:43,299 --> 00:14:47,219
Han er så dårlig. Kig på hans fotos.
203
00:14:49,513 --> 00:14:55,394
Når nogen er dårlige til noget,
behandler jeg dem, som om de var perfekte.
204
00:14:55,978 --> 00:14:59,773
-Nå?
-Giv dem selvtillid, så bliver de bedre.
205
00:14:59,857 --> 00:15:03,777
Jeg har indberettet skat.
Staten skylder os to millioner.
206
00:15:03,861 --> 00:15:08,073
Det er virkelig, virkelig godt,
men du bør måske tjekke igen.
207
00:15:08,157 --> 00:15:11,660
Hvad? Jeg begik en fejl.
Vi skylder dem 37 dollar.
208
00:15:11,744 --> 00:15:15,205
-Du er god til at lægge tal sammen.
-Ja.
209
00:15:16,415 --> 00:15:18,918
VORES CASTRO DISTRICT
ER ANDERLEDES
210
00:15:22,713 --> 00:15:27,843
Jeg gjorde det. Jeg er lykkelig.
Jeg er i en ny verden og har glemt...
211
00:15:28,344 --> 00:15:30,554
Hvad? Dødens musvåge?
212
00:15:30,888 --> 00:15:34,433
-Den minder dig om ham.
-Beklager, sir.
213
00:15:34,516 --> 00:15:38,771
Du tiltaler mig ligesom ham.
Alting minder dig om ham.
214
00:15:38,854 --> 00:15:44,652
Det vægmaleri, hvor han bliver fordrevet
fra Cuba i 1959, minder dig vel om ham!
215
00:15:44,735 --> 00:15:45,569
DØD OVER BURNS
216
00:15:45,653 --> 00:15:50,449
Waylon, jeg har brug for
100 procents hengivelse, ikke?
217
00:15:51,617 --> 00:15:55,454
Godt. Måske ikke 100,
men i det mindste 20, ikke?
218
00:15:55,537 --> 00:15:59,208
Så er mobilbatteriet stadig
i det grønne felt.
219
00:15:59,291 --> 00:16:02,670
Fortæl mig det, Waylon.
Er jeg i det grønne felt?
220
00:16:04,296 --> 00:16:05,422
Desværre ikke.
221
00:16:07,967 --> 00:16:10,844
Under denne maske græder jeg.
222
00:16:11,595 --> 00:16:15,933
Smithers' erstatninger var hæslige.
I er advokater. Rådgiv mig.
223
00:16:16,016 --> 00:16:19,311
Den eneste løsning er
at få hr. Smithers tilbage.
224
00:16:19,395 --> 00:16:22,856
-Du skal give ham penge.
-Mange. Men det er ikke nok.
225
00:16:22,940 --> 00:16:24,191
Bestemt.
226
00:16:24,274 --> 00:16:29,989
Ja. Det kræver vel en personlig
undskyldning direkte fra hjertet.
227
00:16:30,072 --> 00:16:32,074
Den skal være klar i morgen.
228
00:16:33,200 --> 00:16:35,786
Skriv undskyldninger fra mig til jer,
229
00:16:35,869 --> 00:16:40,457
fordi jeg giver jer overarbejde,
og de skal lyde ærlige.
230
00:16:40,541 --> 00:16:42,292
I AFTEN CASABLANCA
231
00:16:48,173 --> 00:16:49,925
Du klarer dig strålende.
232
00:16:50,009 --> 00:16:54,304
Det gør jeg...
fordi du sagde det til mig.
233
00:16:56,056 --> 00:16:57,224
Tak.
234
00:16:57,641 --> 00:17:00,728
Hvad bragte dig til Casablanca?
235
00:17:00,811 --> 00:17:06,608
-Jeg kom for vandets skyld.
-Der er intet vand i Casablanca.
236
00:17:06,692 --> 00:17:08,902
Jeg blev misinformeret.
237
00:17:10,529 --> 00:17:15,534
Er det mig, eller styrer Milhouse salen?
Han minder om en ung Noah Wylie.
238
00:17:15,617 --> 00:17:18,120
CYKELPARKERINGSTJENESTE
239
00:17:18,203 --> 00:17:21,957
Tager du ikke med det fly,
kommer du til at fortryde det.
240
00:17:22,041 --> 00:17:27,629
Måske ikke i dag, måske ikke i morgen,
men snart... og resten af dit liv.
241
00:17:29,506 --> 00:17:34,219
Du gjorde det, Marge.
Dette får min største ros: "Udholdeligt."
242
00:17:38,724 --> 00:17:41,060
Milhouse, du var utrolig.
243
00:17:41,143 --> 00:17:45,689
Det er måske, fordi...
jeg ikke er Milhouse.
244
00:17:46,940 --> 00:17:48,859
Er alt vel med Milhouse?
245
00:17:48,942 --> 00:17:52,404
-Er alt nogen sinde vel med Milhouse?
-God pointe.
246
00:17:52,488 --> 00:17:56,617
Lad os gå hen til sodabaren
og få en iskage til deling.
247
00:17:56,700 --> 00:18:00,662
Hvilket år er du fra? Hvem går op i det?
248
00:18:02,081 --> 00:18:04,625
Hr. Burns, hr. Smithers,
249
00:18:04,708 --> 00:18:08,629
jeg har lavet noget særligt
til jeres genforening.
250
00:18:08,712 --> 00:18:10,297
En ostepizza.
251
00:18:10,380 --> 00:18:12,674
Smithers, jeg skyndte mig herhen.
252
00:18:12,758 --> 00:18:18,222
Jeg tog en Uber, hvilket jeg troede
var en Wehrmacht-bil, men det var en...
253
00:18:18,305 --> 00:18:21,934
...Prius, kørt af en kvinde.
Lad os komme til sagen.
254
00:18:23,852 --> 00:18:28,398
{\an8}Her er alt for at få ham tilbage.
Nej. Jeg glemte Starbucks-kortet.
255
00:18:28,482 --> 00:18:31,985
-Er det...?
-Sir, hør her. Jeg vil ikke have penge.
256
00:18:32,069 --> 00:18:36,198
Jeg vil kun vide,
hvorfor du vil have mig tilbage.
257
00:18:37,491 --> 00:18:42,955
Godt. Sagen er den...
Du holder virkelig af mig, ikke sandt?
258
00:18:43,038 --> 00:18:45,457
En lille smule måske.
259
00:18:45,541 --> 00:18:48,085
Der er en ting, jeg aldrig har givet dig.
260
00:18:48,168 --> 00:18:53,298
Jeg har skjult den i alle disse år, og her
er den: Din medarbejderevaluering.
261
00:18:54,383 --> 00:18:59,471
-Den er... strålende.
-Det er på fantastisk vis nok. Tak, sir.
262
00:19:06,103 --> 00:19:07,437
Ingen musik!
263
00:19:13,861 --> 00:19:17,948
-Må tiårige hænge ud her?
-Ja. Mine syltede æg har den alder.
264
00:19:18,031 --> 00:19:19,700
Du kan få et glas mælk.
265
00:19:21,368 --> 00:19:26,331
Hr. Smithers, hvorfor gør fyre
så dumme ting for fruentimmere?
266
00:19:26,415 --> 00:19:28,750
Har du talt med Bogart-knægten?
267
00:19:28,834 --> 00:19:33,297
Han ville have mig med ud
på en ekspedition for at finde guld.
268
00:19:33,380 --> 00:19:35,340
Jeg henter muldyrene.
269
00:19:35,841 --> 00:19:39,761
Jeg ved intet om fruentimmere.
Men hvad kærlighed angår,
270
00:19:39,845 --> 00:19:44,141
handler det om jagten og muligheden for
at få det, man ønsker,
271
00:19:44,224 --> 00:19:47,269
selvom man sikkert aldrig får det.
272
00:19:47,352 --> 00:19:50,564
Derfor jagter jeg ikke fruentimmere.
Kun guld.
273
00:19:50,647 --> 00:19:55,319
Jeg vender tilbage om tre måneder
med en tredjedel af den største skat.
274
00:20:04,703 --> 00:20:07,623
TACO PRONTO
TRE TACOER FOR EN DOLLAR
275
00:20:13,712 --> 00:20:16,632
AFRIKAS DRONNING
276
00:21:07,015 --> 00:21:09,935
{\an8}Tekster af Martin Speich