1 00:00:03,920 --> 00:00:06,131 SIMPSONIT 2 00:00:14,347 --> 00:00:15,223 SKOLE 3 00:00:16,016 --> 00:00:18,351 VINDER VILLANOVA IKKE, MISTER VI ALT 4 00:00:43,418 --> 00:00:44,794 Hvad? 5 00:00:44,878 --> 00:00:45,712 ER IKKE MED 6 00:00:45,795 --> 00:00:46,629 Halløj! 7 00:00:46,713 --> 00:00:50,592 Rend mig i... Undskyld. Ja, sir. 8 00:00:51,259 --> 00:00:52,594 Hvem er disse fyre? 9 00:00:54,054 --> 00:00:54,888 "Meh"? 10 00:00:58,933 --> 00:01:01,770 Simpsons. 11 00:01:01,853 --> 00:01:06,024 -Sir, jeg beder dig. Gør det ikke! -Hold op med at klynke. 12 00:01:18,244 --> 00:01:19,662 MIG? 13 00:01:19,746 --> 00:01:24,042 VIL DU GIFTES MED MOE? 14 00:01:24,125 --> 00:01:25,085 Det var let. 15 00:01:39,099 --> 00:01:42,060 Jeg gjorde det. Helt alene. 16 00:01:42,393 --> 00:01:45,105 Smithers, skal du altid være under fode? 17 00:01:45,188 --> 00:01:49,442 {\an8}Jeg burde have reddet dig på en mindre spektakulær måde, sir. 18 00:02:02,330 --> 00:02:05,542 {\an8}På vejen ned... Jeg troede ikke, vi klarede den, 19 00:02:05,625 --> 00:02:08,711 {\an8}og jeg troede aldrig, jeg skulle få det sagt. 20 00:02:08,795 --> 00:02:12,048 {\an8}-Jeg elsker... -...lyden af din egen stemme? 21 00:02:12,132 --> 00:02:14,592 {\an8}Ja. Jeg lytter ej til nattergalen 22 00:02:14,676 --> 00:02:18,638 {\an8}kvidre sin sang. Forstå mig ret. Du betyder intet for mig. 23 00:02:18,721 --> 00:02:23,351 {\an8}Jeg tænker mindre på dig end på popcornet i min tand. Kan du fjerne det? 24 00:02:24,394 --> 00:02:26,479 {\an8}Kom ikke for sent på kontoret. 25 00:02:32,235 --> 00:02:33,069 {\an8}BURNS SUITE 26 00:02:33,153 --> 00:02:38,032 {\an8}jeg har levet halvdelen af mit liv 27 00:02:38,116 --> 00:02:41,077 {\an8}med at leve et halvt liv 28 00:02:41,411 --> 00:02:46,624 og ventet på at du skulle vågne op 29 00:02:47,041 --> 00:02:53,047 kan du ikke se ilden der brænder i min kerne? 30 00:02:54,340 --> 00:02:57,802 {\an8}er der et halvt liv til håb? 31 00:02:57,886 --> 00:03:00,680 jeg ved, at svaret er nej 32 00:03:01,139 --> 00:03:03,850 {\an8}min mission er mislykkes 33 00:03:03,933 --> 00:03:07,437 ingen fusion, kun fission 34 00:03:07,520 --> 00:03:09,606 {\an8}og nu går jeg og ønsker 35 00:03:09,689 --> 00:03:15,111 at blive nedlagt 36 00:03:15,195 --> 00:03:18,114 har du nogen sinde været nede? 37 00:03:18,489 --> 00:03:21,576 {\an8}værre end en kernenedsmeltning 38 00:03:21,659 --> 00:03:24,871 {\an8}mit hjerte er brændemærket med 39 00:03:24,954 --> 00:03:28,875 {\an8}Burns 40 00:03:45,600 --> 00:03:47,936 {\an8}Larry, Moe og Curly, kom herud nu! 41 00:03:50,563 --> 00:03:52,357 {\an8}Kan I lide sjov og ballade? 42 00:03:52,440 --> 00:03:57,153 {\an8}-Ballade er sjovt, så det er redundant. -Vil du omformulere det? 43 00:03:57,654 --> 00:04:02,659 I kan lagre de stænger og gennemføre en vedligeholdelsesprocedure. 44 00:04:02,742 --> 00:04:06,871 -Det gør vi aldrig. -Der er mange ting, vi aldrig får gjort. 45 00:04:06,955 --> 00:04:09,165 Ja. Vi ved det. Vi hørte din sang. 46 00:04:10,083 --> 00:04:13,002 PRØVER TIL SKOLEKOMEDIEN "CASABLANCA" 47 00:04:14,295 --> 00:04:17,590 Jacqueline Jones aflægger prøve som Ilsa. 48 00:04:17,674 --> 00:04:20,051 Jeg kan lide hende. En sej pige. 49 00:04:20,134 --> 00:04:23,846 Faren ejer et trykkeri. Gratis programmer... i farve. 50 00:04:23,930 --> 00:04:25,723 Ja. Smart. Ja. 51 00:04:25,807 --> 00:04:30,478 "Jeg kan ikke længere bekæmpe det. Jeg flygtede fra dig en gang. 52 00:04:30,561 --> 00:04:32,563 Jeg kan ikke gøre det igen." 53 00:04:32,647 --> 00:04:35,400 Sært. Hårelastikken strammer måske. 54 00:04:35,483 --> 00:04:40,571 -Hun bliver populær. Vi har vores Ilsa. -Er du sikker? 55 00:04:40,655 --> 00:04:42,740 Hun er virkelig elendig. 56 00:04:42,824 --> 00:04:48,329 Jeg lægger mit clipboard for at vise, at resten af prøverne er en formalitet. 57 00:04:48,830 --> 00:04:51,749 Lisa Simpson aflægger prøve som Ilsa. 58 00:04:51,833 --> 00:04:55,003 Den klogeåge? Afvis hende. 59 00:04:55,086 --> 00:04:59,132 Må jeg fortælle om en pige, der mødte en mand i Paris? 60 00:04:59,215 --> 00:05:01,426 En stor og modig mand. 61 00:05:01,509 --> 00:05:06,806 -Hun er dygtig. -Bedre end miss Trykkeri... og der er du. 62 00:05:06,889 --> 00:05:10,184 Du er lige blevet forfremmet en klasse. 63 00:05:10,810 --> 00:05:13,479 Alt, hvad hun vidste, skyldtes ham. 64 00:05:13,563 --> 00:05:18,151 Hun tilbad ham med en følelse, som hun gik ud fra, var kærlighed. 65 00:05:20,987 --> 00:05:24,073 {\an8}MILHOUSE OG LISA 66 00:05:24,157 --> 00:05:26,451 Ja. Jeg aflægger prøve som Rick. 67 00:05:26,534 --> 00:05:31,414 Filmstjerner bliver forelsket. Brad og Angelina, Kermit og Miss Piggy, 68 00:05:31,497 --> 00:05:33,624 Fru Brady og Greg. 69 00:05:35,335 --> 00:05:38,171 Ilsa skal spilles af Lisa. 70 00:05:38,671 --> 00:05:41,841 Ja! Rollen, jeg blev anagrammet til at spille. 71 00:05:41,924 --> 00:05:45,094 Da kun et barn aflagde prøve til hovedrollen... 72 00:05:45,178 --> 00:05:47,930 Jeg kan meddele, at Rick skal spilles... 73 00:05:48,639 --> 00:05:52,060 Jeg leder efter en skurk kaldet Skinner. 74 00:05:57,774 --> 00:05:59,859 -Hvem er du? -Jack Deforest. 75 00:05:59,942 --> 00:06:04,197 Af alle skolerne i området blev jeg overført til den her. 76 00:06:06,366 --> 00:06:07,825 Du får rollen. 77 00:06:07,909 --> 00:06:11,371 Så er rollerne besat. Milhouse, du er dublanten. 78 00:06:11,454 --> 00:06:15,083 Dublant? Sikket hæsligt ord. 79 00:06:18,252 --> 00:06:21,714 Mit hoved er vådt efter dekontamineringsbadet. 80 00:06:24,217 --> 00:06:25,885 -Tak. -De nada. 81 00:06:27,345 --> 00:06:29,389 Lad os se, hvordan den virker. 82 00:06:35,144 --> 00:06:36,479 Ikke igen! 83 00:06:39,816 --> 00:06:43,861 Hent den, få den til at virke, skru den fast. 84 00:06:43,945 --> 00:06:46,114 -Med begge skruer? -Ja. 85 00:06:46,197 --> 00:06:48,449 Han er sur, fordi han er ulykkelig. 86 00:06:48,533 --> 00:06:53,162 -Hvad skal vi gøre? -Vi skal finde en kvinde til den fyr. 87 00:06:53,246 --> 00:06:56,207 En kvinde, der kan finde en fyr til ham. 88 00:07:02,171 --> 00:07:07,260 For at få Smithers til at lade os være i fred finder jeg en kæreste til ham her. 89 00:07:07,343 --> 00:07:08,177 KVÆRNEN 90 00:07:08,261 --> 00:07:12,807 Homer, jeg er lastbilchauffør og landevejsbøsse, 91 00:07:12,890 --> 00:07:15,184 men hvor kender du Kværnen fra? 92 00:07:15,268 --> 00:07:16,436 Fra min kone. 93 00:07:16,519 --> 00:07:20,106 Jeg ledte efter en app til peberkværne og fandt den. 94 00:07:20,189 --> 00:07:24,444 -Er Smithers ikke vild med Burns? -Men Burns afviser Smithers. 95 00:07:25,027 --> 00:07:30,950 Er det ikke sørgeligt, når nogen virkelig, virkelig, virkelig vil have nogen, 96 00:07:31,033 --> 00:07:34,245 og vedkommende er gift med Homer? 97 00:07:34,328 --> 00:07:39,625 -Det er derfor, jeg kommer så sjældent. -Du har ret, Marge. Jeg beklager. 98 00:07:40,376 --> 00:07:41,794 ISKOLD DUFF ØL 99 00:07:42,837 --> 00:07:44,213 Åh, ja. 100 00:07:45,590 --> 00:07:51,137 -Skal vi finde en kæreste til Smithers? -Endelig er nettet nyttigt. 101 00:07:52,638 --> 00:07:54,140 Nej. Nej. 102 00:07:54,223 --> 00:07:59,312 For glødende. For skovhugger. For "se, hvor sjov jeg er." George Takei? 103 00:07:59,395 --> 00:08:02,940 Klik på mig, så rejser vi til Yoghurtland, 104 00:08:03,024 --> 00:08:06,694 men tag dig i agt... Ring ikke, hvis du er klingon. 105 00:08:08,446 --> 00:08:13,409 Hvorfor er jeg med her? Det finder vi kun ud af på en måde. Stryg. 106 00:08:13,493 --> 00:08:18,581 Vi bør måske invitere dem alle til fest og se, hvem hr. Smithers kan lide. 107 00:08:18,664 --> 00:08:20,208 God ide. 108 00:08:20,833 --> 00:08:23,419 Har nogen her strøget mig? 109 00:08:23,503 --> 00:08:28,424 -Snup fem dask, besøg min far for mig. -Endelig. Løn for at spille en rolle. 110 00:08:28,508 --> 00:08:29,759 SAMLERGENSTANDE 111 00:08:29,842 --> 00:08:33,221 Hvis du køber en annonce i programmet, 112 00:08:33,304 --> 00:08:36,432 spiller Sam "As Time Goes By" med Hulk-hænder. 113 00:08:36,516 --> 00:08:38,226 Du har en aftale. 114 00:08:40,603 --> 00:08:43,856 Godt, at nogen får noget ud af stykket. 115 00:08:44,190 --> 00:08:48,694 Som dublant ser jeg kun Lisa og Jack falde for hinanden. 116 00:08:49,487 --> 00:08:51,405 Nå... I er her stadig. 117 00:08:53,157 --> 00:08:57,954 Milhouse, hvis der sker noget med fyren, der spiller Rick... 118 00:08:58,037 --> 00:08:59,372 ...får du rollen. 119 00:08:59,455 --> 00:09:03,376 -Fes den ind? -Du ved, jeg hader prutter. 120 00:09:04,752 --> 00:09:06,128 Døm mig ikke. 121 00:09:08,714 --> 00:09:13,135 Jack, du er god. Du overskygger alle i stykket. 122 00:09:13,219 --> 00:09:14,136 GENERALPRØVE 123 00:09:14,804 --> 00:09:17,765 Du afskyr mig, ikke sandt? 124 00:09:17,848 --> 00:09:21,143 Hvis jeg skænkede dig en tanke, ville jeg gøre det. 125 00:09:21,978 --> 00:09:23,896 Jeg går ud i min husvogn. 126 00:09:25,022 --> 00:09:26,566 Det er ikke Fiji-vand. 127 00:09:27,191 --> 00:09:30,653 Halløj, padde, nogen vil ikke se dig i det stykke. 128 00:09:30,736 --> 00:09:33,781 Hvem har sluppet gorillaerne ud af zoo? 129 00:09:34,365 --> 00:09:37,159 -Gorillaer. -Det er ikke sjovt. 130 00:09:38,661 --> 00:09:41,247 Hvordan fik du dem til at tæve Jack? 131 00:09:41,330 --> 00:09:45,835 Jeg bestak dem med en gratis helsidesannonce i programmet. 132 00:09:45,918 --> 00:09:47,712 {\an8}VOR GYLDNE CIRKELS ENGLE 133 00:09:47,795 --> 00:09:52,925 Det er sjovt med knytnæver. Alle får et par, men de færreste læser manualen. 134 00:09:53,009 --> 00:09:57,346 Åh, nej. Hans mund udskriver checks, som hans næver kan indløse. 135 00:10:00,433 --> 00:10:03,644 Nogen bruger karrusellen destruktivt. 136 00:10:03,728 --> 00:10:08,274 I Casablanca bliver Rick Blaine spillet af Milhouse. 137 00:10:08,357 --> 00:10:13,988 Og kantinen har ikke flere boller, så vi bruger daggammelt toastbrød til burgerne. 138 00:10:14,071 --> 00:10:15,406 Det var det. 139 00:10:19,285 --> 00:10:21,787 Der, hvor du skal hen, kan jeg ikke... 140 00:10:22,496 --> 00:10:24,707 -Replik! -"...følge dig!" 141 00:10:24,790 --> 00:10:28,961 Det lyder sært. "Kan jeg ikke følge dig." 142 00:10:29,045 --> 00:10:33,299 Og nazister ville næppe respektere en tilladelse fra De Gaulle. 143 00:10:33,382 --> 00:10:36,052 Jeg optrævler måske det hele, men... 144 00:10:37,053 --> 00:10:38,304 FEST UDEN AGENDA 145 00:10:40,473 --> 00:10:41,974 Alt ser godt ud, Marge. 146 00:10:42,058 --> 00:10:44,894 -De ostetern er perfekte firkanter. -Tak. 147 00:10:44,977 --> 00:10:48,564 Jeg får det skidt af at se tern, der er skåret på må og få. 148 00:10:49,607 --> 00:10:53,069 Åh, hr. Smithers. Kom ind, kom ind, kom ind. 149 00:10:53,152 --> 00:10:54,904 Hvad med en Tom Collins? 150 00:10:54,987 --> 00:10:57,406 Hej, Tom Collins. 151 00:10:58,574 --> 00:11:02,828 Nu er jeg med. Find en fyr til chefen, så han ikke er så hård ved jer. 152 00:11:02,912 --> 00:11:04,914 Godt forsøg. 153 00:11:05,790 --> 00:11:08,834 En vodka og tonic, så går jeg. 154 00:11:08,918 --> 00:11:13,714 Vil du høre rædselshistorier om det at arbejde med Bill Shatner? 155 00:11:13,798 --> 00:11:16,467 -Hvem? -Jeg kan lide dig. 156 00:11:16,550 --> 00:11:20,054 Den indstilling er ikke den ægte dig. 157 00:11:20,137 --> 00:11:24,225 Jeg tror, du har en nerve i klemme i nakken, og gæt engang... 158 00:11:24,308 --> 00:11:29,355 -Du er heldig, for jeg er en god massør. -Ikke interesseret. 159 00:11:31,607 --> 00:11:36,070 -Hvordan gjorde du det? -Skal vi drøfte det over peruanske tapas? 160 00:11:36,153 --> 00:11:39,490 Simpson, jeg tager barmanden. Hold fri i to dage. 161 00:11:39,949 --> 00:11:41,742 Tre dages druktur! 162 00:11:43,869 --> 00:11:46,706 Findes der bøssesange om at fejre ting? 163 00:11:50,501 --> 00:11:52,920 DET HASTER-SNORTRÆK IGNORER 164 00:11:53,337 --> 00:11:57,258 -Løb du også med Monty? -På en måde. 165 00:11:57,591 --> 00:12:01,637 TILLADELSER 166 00:12:01,721 --> 00:12:03,305 FISKETEGN 167 00:12:14,567 --> 00:12:19,989 Smithers, hvor har du været? Jeg dikterer min selvbiografi. 168 00:12:20,072 --> 00:12:23,242 -Jeg har andre planer. -Der findes ikke andre. 169 00:12:23,325 --> 00:12:25,411 Tag et foto af mig til omslaget. 170 00:12:26,162 --> 00:12:28,038 Nej, sir. Det vil jeg ikke. 171 00:12:28,122 --> 00:12:32,334 Det, jeg vil gøre er... at sige op! 172 00:12:34,044 --> 00:12:36,380 Du godeste. Jeg sagde faktisk op. 173 00:12:36,464 --> 00:12:38,340 Ingen siger op her. 174 00:12:44,388 --> 00:12:46,015 En knap til. 175 00:12:46,432 --> 00:12:48,559 Husk, hvem der lavede systemet. 176 00:12:51,103 --> 00:12:52,146 Halløj! 177 00:12:56,567 --> 00:12:59,570 Holde fri til din søsters begravelse? 178 00:12:59,653 --> 00:13:02,907 Frøken Naegle, slip hundene løs. 179 00:13:02,990 --> 00:13:06,660 -Hvad mener du? -Lad glubske hunde flænse ham. 180 00:13:06,744 --> 00:13:10,998 -Ville det ikke gøre mig skyldig? -Jeg sagde: "Slip dem løs!" 181 00:13:11,081 --> 00:13:15,044 Det lyder seksuelt. Jeg indsender en klage. 182 00:13:15,127 --> 00:13:18,172 Og lad os se, hvordan du behandler de hunde. 183 00:13:18,255 --> 00:13:19,423 Hvad i...? 184 00:13:19,507 --> 00:13:23,928 -Vi sætter en stopper for det her. -Jeg får ikke sygeforsikring. 185 00:13:24,011 --> 00:13:26,597 Og jeg tror, jeg har fået hundegalskab. 186 00:13:26,680 --> 00:13:30,726 Så er det nok, hr. Burns. Jeg skal tale med din HR-leder. 187 00:13:30,810 --> 00:13:32,269 Det er denne fyr. 188 00:13:38,692 --> 00:13:42,154 -Hvad laver du? -Det gjorde jeg altid for hr. Burns. 189 00:13:42,238 --> 00:13:45,616 Glem alt om Burns. Det er fortiden. 190 00:13:45,699 --> 00:13:49,870 Jeg forlod Italien for 40 år siden, men ser du mig græde 191 00:13:49,954 --> 00:13:53,874 i min pappardelle rustiche con salsiccia e porri? 192 00:13:53,958 --> 00:13:56,418 Waylon, hvad så du i ham? 193 00:14:01,799 --> 00:14:05,302 Så lander vi blidt på golfbanen. 194 00:14:10,933 --> 00:14:13,352 Du har ret. Jeg er her for dig. 195 00:14:13,435 --> 00:14:16,063 Jeg skal en tur til Cuba, ikke? 196 00:14:16,146 --> 00:14:20,276 Mit hjemland, hvor min accent ikke er så latterlig. 197 00:14:20,359 --> 00:14:22,194 Tag med mig til Havana. 198 00:14:26,407 --> 00:14:29,118 Vent lidt. Jeg er ikke sikker. 199 00:14:29,201 --> 00:14:32,037 -Dette er ruten. -Hvad dælen! 200 00:14:32,121 --> 00:14:34,540 Det bliver alle tiders. Jeg er med! 201 00:14:37,585 --> 00:14:43,215 Milhouse er den ringeste skuespiller, og jeg skal spille sammen med ham. 202 00:14:43,299 --> 00:14:47,219 Han er så dårlig. Kig på hans fotos. 203 00:14:49,513 --> 00:14:55,394 Når nogen er dårlige til noget, behandler jeg dem, som om de var perfekte. 204 00:14:55,978 --> 00:14:59,773 -Nå? -Giv dem selvtillid, så bliver de bedre. 205 00:14:59,857 --> 00:15:03,777 Jeg har indberettet skat. Staten skylder os to millioner. 206 00:15:03,861 --> 00:15:08,073 Det er virkelig, virkelig godt, men du bør måske tjekke igen. 207 00:15:08,157 --> 00:15:11,660 Hvad? Jeg begik en fejl. Vi skylder dem 37 dollar. 208 00:15:11,744 --> 00:15:15,205 -Du er god til at lægge tal sammen. -Ja. 209 00:15:16,415 --> 00:15:18,918 VORES CASTRO DISTRICT ER ANDERLEDES 210 00:15:22,713 --> 00:15:27,843 Jeg gjorde det. Jeg er lykkelig. Jeg er i en ny verden og har glemt... 211 00:15:28,344 --> 00:15:30,554 Hvad? Dødens musvåge? 212 00:15:30,888 --> 00:15:34,433 -Den minder dig om ham. -Beklager, sir. 213 00:15:34,516 --> 00:15:38,771 Du tiltaler mig ligesom ham. Alting minder dig om ham. 214 00:15:38,854 --> 00:15:44,652 Det vægmaleri, hvor han bliver fordrevet fra Cuba i 1959, minder dig vel om ham! 215 00:15:44,735 --> 00:15:45,569 DØD OVER BURNS 216 00:15:45,653 --> 00:15:50,449 Waylon, jeg har brug for 100 procents hengivelse, ikke? 217 00:15:51,617 --> 00:15:55,454 Godt. Måske ikke 100, men i det mindste 20, ikke? 218 00:15:55,537 --> 00:15:59,208 Så er mobilbatteriet stadig i det grønne felt. 219 00:15:59,291 --> 00:16:02,670 Fortæl mig det, Waylon. Er jeg i det grønne felt? 220 00:16:04,296 --> 00:16:05,422 Desværre ikke. 221 00:16:07,967 --> 00:16:10,844 Under denne maske græder jeg. 222 00:16:11,595 --> 00:16:15,933 Smithers' erstatninger var hæslige. I er advokater. Rådgiv mig. 223 00:16:16,016 --> 00:16:19,311 Den eneste løsning er at få hr. Smithers tilbage. 224 00:16:19,395 --> 00:16:22,856 -Du skal give ham penge. -Mange. Men det er ikke nok. 225 00:16:22,940 --> 00:16:24,191 Bestemt. 226 00:16:24,274 --> 00:16:29,989 Ja. Det kræver vel en personlig undskyldning direkte fra hjertet. 227 00:16:30,072 --> 00:16:32,074 Den skal være klar i morgen. 228 00:16:33,200 --> 00:16:35,786 Skriv undskyldninger fra mig til jer, 229 00:16:35,869 --> 00:16:40,457 fordi jeg giver jer overarbejde, og de skal lyde ærlige. 230 00:16:40,541 --> 00:16:42,292 I AFTEN CASABLANCA 231 00:16:48,173 --> 00:16:49,925 Du klarer dig strålende. 232 00:16:50,009 --> 00:16:54,304 Det gør jeg... fordi du sagde det til mig. 233 00:16:56,056 --> 00:16:57,224 Tak. 234 00:16:57,641 --> 00:17:00,728 Hvad bragte dig til Casablanca? 235 00:17:00,811 --> 00:17:06,608 -Jeg kom for vandets skyld. -Der er intet vand i Casablanca. 236 00:17:06,692 --> 00:17:08,902 Jeg blev misinformeret. 237 00:17:10,529 --> 00:17:15,534 Er det mig, eller styrer Milhouse salen? Han minder om en ung Noah Wylie. 238 00:17:15,617 --> 00:17:18,120 CYKELPARKERINGSTJENESTE 239 00:17:18,203 --> 00:17:21,957 Tager du ikke med det fly, kommer du til at fortryde det. 240 00:17:22,041 --> 00:17:27,629 Måske ikke i dag, måske ikke i morgen, men snart... og resten af dit liv. 241 00:17:29,506 --> 00:17:34,219 Du gjorde det, Marge. Dette får min største ros: "Udholdeligt." 242 00:17:38,724 --> 00:17:41,060 Milhouse, du var utrolig. 243 00:17:41,143 --> 00:17:45,689 Det er måske, fordi... jeg ikke er Milhouse. 244 00:17:46,940 --> 00:17:48,859 Er alt vel med Milhouse? 245 00:17:48,942 --> 00:17:52,404 -Er alt nogen sinde vel med Milhouse? -God pointe. 246 00:17:52,488 --> 00:17:56,617 Lad os gå hen til sodabaren og få en iskage til deling. 247 00:17:56,700 --> 00:18:00,662 Hvilket år er du fra? Hvem går op i det? 248 00:18:02,081 --> 00:18:04,625 Hr. Burns, hr. Smithers, 249 00:18:04,708 --> 00:18:08,629 jeg har lavet noget særligt til jeres genforening. 250 00:18:08,712 --> 00:18:10,297 En ostepizza. 251 00:18:10,380 --> 00:18:12,674 Smithers, jeg skyndte mig herhen. 252 00:18:12,758 --> 00:18:18,222 Jeg tog en Uber, hvilket jeg troede var en Wehrmacht-bil, men det var en... 253 00:18:18,305 --> 00:18:21,934 ...Prius, kørt af en kvinde. Lad os komme til sagen. 254 00:18:23,852 --> 00:18:28,398 {\an8}Her er alt for at få ham tilbage. Nej. Jeg glemte Starbucks-kortet. 255 00:18:28,482 --> 00:18:31,985 -Er det...? -Sir, hør her. Jeg vil ikke have penge. 256 00:18:32,069 --> 00:18:36,198 Jeg vil kun vide, hvorfor du vil have mig tilbage. 257 00:18:37,491 --> 00:18:42,955 Godt. Sagen er den... Du holder virkelig af mig, ikke sandt? 258 00:18:43,038 --> 00:18:45,457 En lille smule måske. 259 00:18:45,541 --> 00:18:48,085 Der er en ting, jeg aldrig har givet dig. 260 00:18:48,168 --> 00:18:53,298 Jeg har skjult den i alle disse år, og her er den: Din medarbejderevaluering. 261 00:18:54,383 --> 00:18:59,471 -Den er... strålende. -Det er på fantastisk vis nok. Tak, sir. 262 00:19:06,103 --> 00:19:07,437 Ingen musik! 263 00:19:13,861 --> 00:19:17,948 -Må tiårige hænge ud her? -Ja. Mine syltede æg har den alder. 264 00:19:18,031 --> 00:19:19,700 Du kan få et glas mælk. 265 00:19:21,368 --> 00:19:26,331 Hr. Smithers, hvorfor gør fyre så dumme ting for fruentimmere? 266 00:19:26,415 --> 00:19:28,750 Har du talt med Bogart-knægten? 267 00:19:28,834 --> 00:19:33,297 Han ville have mig med ud på en ekspedition for at finde guld. 268 00:19:33,380 --> 00:19:35,340 Jeg henter muldyrene. 269 00:19:35,841 --> 00:19:39,761 Jeg ved intet om fruentimmere. Men hvad kærlighed angår, 270 00:19:39,845 --> 00:19:44,141 handler det om jagten og muligheden for at få det, man ønsker, 271 00:19:44,224 --> 00:19:47,269 selvom man sikkert aldrig får det. 272 00:19:47,352 --> 00:19:50,564 Derfor jagter jeg ikke fruentimmere. Kun guld. 273 00:19:50,647 --> 00:19:55,319 Jeg vender tilbage om tre måneder med en tredjedel af den største skat. 274 00:20:04,703 --> 00:20:07,623 TACO PRONTO TRE TACOER FOR EN DOLLAR 275 00:20:13,712 --> 00:20:16,632 AFRIKAS DRONNING 276 00:21:07,015 --> 00:21:09,935 {\an8}Tekster af Martin Speich