1 00:00:15,807 --> 00:00:18,059 WENN VILLANOVA NICHT GEWINNT, VERLIEREN WIR ALLES 2 00:00:42,834 --> 00:00:44,044 MIR WURST 3 00:00:44,127 --> 00:00:45,420 DAS VERSTEHE ICH NICHT 4 00:00:45,503 --> 00:00:46,629 ZAHLT SICH NICHT AUS 5 00:00:46,713 --> 00:00:50,341 Hey! Halt's M... Oh, tut mir leid. Ja, Sir. 6 00:00:51,134 --> 00:00:52,719 Wer sind die denn? 7 00:00:53,678 --> 00:00:54,888 Meh? 8 00:00:58,808 --> 00:01:01,186 Die Simpsons 9 00:01:01,895 --> 00:01:06,066 - Sir, bitte, tun Sie es nicht. - Schluss mit dem Geplapper, Smithers. 10 00:01:20,914 --> 00:01:23,708 WILLST DU MOE HEIRATEN? 11 00:01:23,792 --> 00:01:25,001 Das war einfach. 12 00:01:38,973 --> 00:01:42,227 Ich habe es geschafft, ganz allein. 13 00:01:42,310 --> 00:01:45,105 Smithers, müssen Sie einem denn immer vor den Füßen rumstehen? 14 00:01:45,188 --> 00:01:48,149 {\an8}Tut mir leid, Sir, ich hätte einen weniger spektakulären Weg finden sollen... 15 00:01:48,233 --> 00:01:49,359 {\an8}um Ihnen das Leben zu retten. 16 00:02:02,163 --> 00:02:05,416 {\an8}Mr. Burns, auf dem Weg nach unten... Ich dachte, wir überleben es nicht. 17 00:02:05,500 --> 00:02:08,795 {\an8}Ich dachte, ich würde nie sagen dürfen, was mir immer schon auf der Zunge lag. 18 00:02:08,878 --> 00:02:12,006 {\an8}- Sir, es ist so, ich liebe... - Den Klang Ihrer eigenen Stimme? 19 00:02:12,090 --> 00:02:15,844 {\an8}Ich bin nicht aus Holz, ich lausche gern dem endlosen Gesang der Nachtigall. 20 00:02:15,927 --> 00:02:18,513 {\an8}Verstehen Sie mich nicht falsch, aber Sie bedeuten mir nichts. 21 00:02:18,596 --> 00:02:21,850 {\an8}Sie bedeuten mir weniger als der Popcornbrocken in meinem Zahn. 22 00:02:21,933 --> 00:02:23,893 {\an8}Können Sie ihn entfernen? 23 00:02:24,227 --> 00:02:26,396 {\an8}Ich sehe Sie dann im Büro. Nicht zu spät kommen! 24 00:02:32,277 --> 00:02:34,070 {\an8}CHEFETAGE 25 00:02:34,154 --> 00:02:37,740 {\an8}Ich habe mein halbes Leben lang 26 00:02:37,824 --> 00:02:41,327 {\an8}Mein Leben nur halb gelebt 27 00:02:41,411 --> 00:02:46,833 Ich habe auf dich gewartet, 234 28 00:02:46,916 --> 00:02:53,840 Kannst du nicht das Feuer sehen Das in mir lodert 29 00:02:54,382 --> 00:02:57,343 {\an8}Hat Hoffnung eine Halbwertzeit 30 00:02:57,427 --> 00:02:58,761 0 TAGE OHNE GEBROCHENES HERZ 31 00:02:58,845 --> 00:03:00,680 Ich weiß, dass es sie nicht gibt 32 00:03:00,763 --> 00:03:04,809 {\an8}Ich habe bei meiner Mission versagt Es gab keine Fusion, nur Spaltung 33 00:03:04,893 --> 00:03:06,811 KERNSCHMELZE 34 00:03:06,895 --> 00:03:12,025 {\an8}Und jetzt stehe ich hier Und wünsche mir 35 00:03:12,108 --> 00:03:14,944 Stillgelegt zu werden 36 00:03:15,028 --> 00:03:21,409 {\an8}Hast du dich je so mies gefühlt Schlimmer als bei einer Kernschmelze 37 00:03:21,492 --> 00:03:28,499 {\an8}Mein Herz ist mit Wunden bedeckt Die ich Burns verdanke 38 00:03:45,433 --> 00:03:48,394 {\an8}Larry, Moe und Curly, rauskommen. Sofort. 39 00:03:50,605 --> 00:03:53,775 {\an8}- Ihr mögt also Spaß und Spiele? - Spiele können Spaß machen. 40 00:03:53,858 --> 00:03:57,153 {\an8}- Das wäre dann doppelt gemoppelt. - Möchten Sie die Frage neu stellen? 41 00:03:57,237 --> 00:04:00,156 Ich weiß ein Spiel für euch: packt die Stäbe dort weg... 42 00:04:00,240 --> 00:04:02,659 dann wartet ihr die Turbine. 43 00:04:02,742 --> 00:04:04,994 Routinemäßige Wartungen? Die machen wir nie. 44 00:04:05,078 --> 00:04:06,829 Viele von uns machen nicht das, was sie wollen. 45 00:04:06,913 --> 00:04:09,540 Ja, das wissen wir. Wir haben Sie singen hören. 46 00:04:10,083 --> 00:04:11,334 SCHULAUFFÜHRUNGS-VORSPRECHEN "Casablanca" 47 00:04:11,417 --> 00:04:13,002 NICHT VERGESSEN: ZWEI STIFTE UND EINE PAUSENMAHLZEIT 48 00:04:14,128 --> 00:04:17,590 Jacqueline Jones. Ich spreche für die Rolle der Ilsa vor. 49 00:04:17,674 --> 00:04:21,844 - Die mag ich. Das Mädchen ist cool. - Und ihr Vater hat eine Druckerei. 50 00:04:21,928 --> 00:04:25,723 - Vierfarbige Plakate, gratis. - Ja, das ist schlau. 51 00:04:25,807 --> 00:04:30,395 Ich komme nicht mehr dagegen an. Ich lief einmal vor dir davon. 52 00:04:30,478 --> 00:04:32,563 Noch einmal schaffe ich es nicht. 53 00:04:32,647 --> 00:04:35,316 Eine merkwürdige Wahl. Vielleicht sitzt das Haargummi zu eng. 54 00:04:35,400 --> 00:04:37,360 Schauspielern kann man ihnen beibringen... 55 00:04:37,443 --> 00:04:39,821 nicht, wie man beliebt wird. Das ist unsere Ilsa. 56 00:04:39,904 --> 00:04:42,782 Bestimmt? Sie ist grässlich, selbst für eine Schulaufführung. 57 00:04:42,865 --> 00:04:46,911 Skinner, ich lege mein Klemmbrett weg. Das weitere Vorsprechen... 58 00:04:46,995 --> 00:04:51,749 - ist nur noch eine Formalität. - Lisa Simpson für die Rolle der Ilsa. 59 00:04:51,833 --> 00:04:55,003 Der Eierkopf? Kommt nicht infrage. Auf keinen Fall. 60 00:04:55,086 --> 00:04:56,671 Darf ich dir eine Geschichte erzählen? 61 00:04:56,754 --> 00:04:59,090 Es geht um ein Mädchen, das in Paris einem Mann begegnet. 62 00:04:59,173 --> 00:05:01,301 Einem bekannten und mutigen Mann. 63 00:05:01,384 --> 00:05:04,929 - Die ist gut. - Ja. Besser als die Druckerei-Tochter. 64 00:05:05,013 --> 00:05:06,764 Na bitte. 65 00:05:06,848 --> 00:05:10,727 Pass mal auf, deine Zensuren sind gerade besser geworden. 66 00:05:10,810 --> 00:05:13,396 Ihm verdankte sie alles, alles, was sie wusste oder je war. 67 00:05:13,479 --> 00:05:15,732 Und sie sah zu ihm auf und betete ihn an... 68 00:05:15,815 --> 00:05:18,067 mit einem Gefühl, das sie für Liebe hielt. 69 00:05:24,198 --> 00:05:26,242 {\an8}Das ist es! Ich spreche für den Rick vor! 70 00:05:26,326 --> 00:05:28,703 {\an8}Hauptdarsteller verlieben sich immer ineinander. 71 00:05:28,786 --> 00:05:32,540 {\an8}Brad und Angelina, Kermit und Miss Piggy, Mrs. Brady und Greg. 72 00:05:35,376 --> 00:05:38,338 Die Rolle der Ilsa geht an Lisa. 73 00:05:38,421 --> 00:05:41,841 Ja! Wegen des Anagramms meines Namens. 74 00:05:41,924 --> 00:05:45,094 Und da nur ein Kind für die Hauptrolle vorsprach... 75 00:05:45,178 --> 00:05:48,556 verkündige ich voller Stolz, dass die Rolle des Rick... 76 00:05:48,639 --> 00:05:51,976 Ich suche einen arbeitslosen Rüpel ohne Geld namens Skinner. 77 00:05:57,690 --> 00:05:59,901 - Wer bist du denn? - Jack Deforest. 78 00:05:59,984 --> 00:06:01,736 Unter allen Schulen in allen Bezirken... 79 00:06:01,819 --> 00:06:04,655 schickte man mich ausgerechnet in diese hier. 80 00:06:06,240 --> 00:06:09,744 Du hast die Rolle. Damit stände die Besetzung. 81 00:06:09,827 --> 00:06:12,538 - Milhouse, du bist die Zweitbesetzung. - Zweitbesetzung? 82 00:06:12,622 --> 00:06:15,124 Das sind beides schreckliche Worte. 83 00:06:18,044 --> 00:06:21,631 Hey, Leute. Meine Haare sind noch feucht. Von der Dekontaminationsdusche. 84 00:06:24,258 --> 00:06:25,635 Danke. 85 00:06:27,178 --> 00:06:29,806 Schauen wir mal, wie das Ding läuft. 86 00:06:35,019 --> 00:06:36,396 Nicht schon wieder! 87 00:06:39,774 --> 00:06:43,820 Zurückholen, reparieren, festschrauben. 88 00:06:43,903 --> 00:06:46,072 - Mit beiden Schrauben? - Ja. 89 00:06:46,155 --> 00:06:48,491 Der macht uns fertig, weil er unglücklich ist. 90 00:06:48,574 --> 00:06:50,660 - Was sollen wir denn tun? - Ich weiß was. 91 00:06:50,743 --> 00:06:53,121 Wir müssen dem Mann eine Frau besorgen. 92 00:06:53,204 --> 00:06:56,666 Eine Frau, die ihm einen Mann besorgen kann. 93 00:07:01,796 --> 00:07:04,590 Also gut, Männer. Damit Smithers uns in Ruhe lässt... 94 00:07:04,674 --> 00:07:07,260 suche ich ihm hier einen Freund aus. 95 00:07:08,302 --> 00:07:13,307 Homer, ich bin Fernfahrer. Daheim bin ich hetero, unterwegs schwul... 96 00:07:13,391 --> 00:07:15,184 aber woher kennst du denn Grinder? 97 00:07:15,268 --> 00:07:18,771 - Durch meine Frau. - Ich suchte eine App für Pfeffermühlen... 98 00:07:18,855 --> 00:07:22,400 - und fand das hier. - Steht Smithers nicht auf Burns? 99 00:07:22,483 --> 00:07:24,360 Ja, aber Burns nicht auf Smithers. 100 00:07:24,861 --> 00:07:26,404 Ist es nicht traurig, Marge... 101 00:07:26,487 --> 00:07:30,908 wenn jemand wirklich, wirklich, wirklich auf einen anderen steht? 102 00:07:30,992 --> 00:07:34,287 Und dann sitzen sie dir an der Bar gegenüber und sind mit Homer verheiratet? 103 00:07:34,370 --> 00:07:36,664 Moe, deswegen komme ich nicht oft hierher. 104 00:07:36,747 --> 00:07:40,209 Ja. Marge, du hast recht. Es tut mir leid. 105 00:07:42,670 --> 00:07:44,797 {\an8}Oh, ja. 106 00:07:45,423 --> 00:07:48,426 Können wir nicht einfach einen Freund für Smithers suchen? 107 00:07:48,509 --> 00:07:51,095 Na endlich ist das Internet zu etwas gut. 108 00:07:52,555 --> 00:07:55,057 Nein, nein, der ist zu aufreizend. 109 00:07:55,141 --> 00:07:57,560 Zu sehr Holzhacker. Zu sehr "mit mir macht es Spaß." 110 00:07:57,643 --> 00:08:00,104 - George Takei? - Klick mich an... 111 00:08:00,188 --> 00:08:02,815 und wir stürzen uns mutig in den nächsten Yogurtland-Laden. 112 00:08:02,899 --> 00:08:07,445 Aber ich warne euch, auf Leute, die klammern, stehe ich nicht. 113 00:08:08,321 --> 00:08:12,033 Hey. Warum tauche ich hier auf? Dem muss man auf den Grund gehen. 114 00:08:12,116 --> 00:08:14,660 - Wischen. - Vielleicht sollten wir sie alle... 115 00:08:14,744 --> 00:08:16,245 zu einer Party einladen... 116 00:08:16,329 --> 00:08:20,625 - und sehen, wer Mr. Smithers gefällt. - Das ist eine gute Idee. 117 00:08:20,708 --> 00:08:23,461 Hat hier jemand mein Profil angeklickt? 118 00:08:23,544 --> 00:08:25,755 Hier sind $5, besuch meinen Vater und sag, du wärst ich. 119 00:08:25,838 --> 00:08:28,424 Endlich werde ich für eine Rolle bezahlt! 120 00:08:28,508 --> 00:08:29,759 ANDROIDEN-VERLIESS & BASEBALL-KARTENLADEN 121 00:08:29,842 --> 00:08:33,221 Wie wäre es damit? Wenn Sie eine halbe Seite im Programmheft kaufen... 122 00:08:33,304 --> 00:08:36,432 dann spielt Sam "As Time Goes By" mit Hulk-Händen. 123 00:08:36,516 --> 00:08:38,643 Abgemacht. 124 00:08:40,603 --> 00:08:44,023 Ich bin froh, dass wenigstens einer was von diesem Stück hat. 125 00:08:44,106 --> 00:08:48,611 Als Zweitbesetzung kann ich nur dabei zusehen, wie Lisa und Jack sich verlieben. 126 00:08:49,320 --> 00:08:51,822 Ihr seid ja noch hier. 127 00:08:53,157 --> 00:08:57,912 Milhouse, wenn dem Jungen, der den Rick spielt, etwas zustoßen sollte... 128 00:08:57,995 --> 00:09:01,082 dann bekommst du die Rolle... Wenn du verstehst, was ich meine. 129 00:09:01,165 --> 00:09:03,834 Du weißt doch, dass ich nie etwas verstehe. 130 00:09:04,627 --> 00:09:06,796 Verurteilt mich nicht. 131 00:09:08,756 --> 00:09:09,966 CASABLANCA GENERALPROBE 132 00:09:10,049 --> 00:09:13,844 Jack, du bist toll. Du spielst in dem Stück alle an die Wand. 133 00:09:14,637 --> 00:09:16,597 Du verachtest mich, nicht wahr? 134 00:09:16,681 --> 00:09:21,185 Schon möglich, wenn ich jemals einen Gedanken an dich verschwenden würde. 135 00:09:22,019 --> 00:09:24,605 Ich bin in meinem Wohnwagen. 136 00:09:24,689 --> 00:09:26,482 Das ist kein FIJI-Wasser 137 00:09:27,066 --> 00:09:30,653 He, du da, jemand will nicht, dass du in dem Stück mitspielst. 138 00:09:30,736 --> 00:09:33,155 Wer hat euch drei Gorillas denn aus dem Zoo befreit? 139 00:09:34,198 --> 00:09:37,326 - Gorillas. - Das ist nicht witzig. 140 00:09:38,703 --> 00:09:41,289 Wie hast du die Schläger dazu gekriegt, Jack zu erledigen? 141 00:09:41,372 --> 00:09:43,583 Mit einer Bestechung, der niemand widerstehen kann: 142 00:09:43,666 --> 00:09:45,835 einer ganzseitigen Gratisanzeige im Programmheft. 143 00:09:45,918 --> 00:09:47,628 {\an8}UNSERE GOLDKREIS-ENGEL DOLPH, JIMBO UND KEARNEY 144 00:09:47,712 --> 00:09:50,256 {\an8}Das ist das Witzige an Fäusten: jeder hat welche... 145 00:09:50,339 --> 00:09:52,925 aber nicht alle haben das Handbuch gelesen. 146 00:09:53,009 --> 00:09:57,221 Oh nein, der hat etwas versprochen, was seine Fäuste wirklich einhalten. 147 00:10:00,266 --> 00:10:03,561 Jemand treibt Unsinn mit dem Karussell. Das ist nicht lustig. 148 00:10:03,644 --> 00:10:08,274 Achtung. Die Rolle des Rick Blaine in Casablanca wird von Milhouse übernommen. 149 00:10:08,357 --> 00:10:11,402 Außerdem sind in der Cafeteria die Brötchen ausgegangen. Die Hamburger... 150 00:10:11,485 --> 00:10:14,155 werden ab sofort mit zwei Scheiben altem Toast von gestern serviert. 151 00:10:14,238 --> 00:10:15,740 Das wäre alles. 152 00:10:19,327 --> 00:10:22,413 Wo du hinwillst, kann ich nicht... 153 00:10:22,496 --> 00:10:24,707 - Text! - "Folgen"! 154 00:10:24,790 --> 00:10:27,585 Das klingt irgendwie komisch. "Kann ich nicht folgen." 155 00:10:27,668 --> 00:10:28,878 "Kann ich nicht folgen." 156 00:10:28,961 --> 00:10:30,671 Außerdem, warum sollten die Nazis... 157 00:10:30,755 --> 00:10:33,215 von de Gaulle unterzeichnete Transit-Visa anerkennen? 158 00:10:33,299 --> 00:10:36,510 Ich mag mich vertun, aber hör mir mal zu. 159 00:10:37,094 --> 00:10:38,220 PARTY OHNE BESTIMMTES ZIEL 160 00:10:40,514 --> 00:10:44,143 Alles sieht toll aus, Marge. Der Käse ist perfekt gewürfelt. 161 00:10:44,226 --> 00:10:48,606 Danke. Mir wird übel, wenn ich Würfel sehe, die schräg geschnitten sind. 162 00:10:49,482 --> 00:10:52,985 Mr. Smithers. Treten Sie ein. Kommen Sie, kommen Sie. 163 00:10:53,069 --> 00:10:57,698 - Wie wäre es mit einem Tom Collins? - Hallo. Tom Collins. 164 00:10:58,282 --> 00:11:01,202 Ich sehe schon, was los ist. Den Chef verkuppeln... 165 00:11:01,285 --> 00:11:05,247 damit er einen in Ruhe lässt. Netter Versuch. 166 00:11:05,331 --> 00:11:08,834 Ich möchte einen Wodka-Tonic und dann gehe ich wieder. 167 00:11:08,918 --> 00:11:12,046 Mr. Collins, könnte man Sie mit Horrorstorys... 168 00:11:12,129 --> 00:11:14,131 über die Arbeit mit Bill Shatner herumkriegen? 169 00:11:14,215 --> 00:11:16,425 - Mit wem? - Ich mag Sie schon. 170 00:11:16,509 --> 00:11:19,970 Wissen Sie was? Ich glaube, Sie sind gar nicht so. 171 00:11:20,054 --> 00:11:23,182 Ich glaube, Sie haben sich am Hals einen Nerv eingeklemmt. 172 00:11:23,265 --> 00:11:24,225 Und wissen Sie was? 173 00:11:24,308 --> 00:11:27,561 Sie sind ein Glückpilz, weil ich nämlich ganz toll massieren kann. 174 00:11:27,645 --> 00:11:29,855 Tut mir leid, kein Interesse. 175 00:11:31,440 --> 00:11:32,483 Wie haben Sie das gemacht? 176 00:11:32,566 --> 00:11:35,945 Würdest du darüber gern bei peruanischen Tapas plaudern? 177 00:11:36,028 --> 00:11:37,822 Simpson, ich entführe Ihnen den Barkeeper. 178 00:11:37,905 --> 00:11:39,699 Nehmen Sie sich ein paar Tage frei. 179 00:11:39,782 --> 00:11:42,243 Eine dreitägige Sauftour. 180 00:11:43,661 --> 00:11:46,664 Gibt es Schwulensongs, bei denen es ums Feiern geht? 181 00:11:50,543 --> 00:11:51,919 Dringend geruckt IGNORIEREN 182 00:11:53,212 --> 00:11:55,881 Warst du mit Monty joggen? 183 00:11:55,965 --> 00:11:57,508 So ungefähr. 184 00:11:57,591 --> 00:11:59,468 URKUNDEN 185 00:12:01,762 --> 00:12:03,264 ANGELSCHEIN 186 00:12:14,400 --> 00:12:17,361 Smithers, wo haben Sie gesteckt? Ich diktiere meine Autobiografie. 187 00:12:17,445 --> 00:12:19,989 Kapitel Eins: Aufruhr im Telegrafenamt. 188 00:12:20,072 --> 00:12:21,824 Ich habe schon andere Pläne. 189 00:12:21,907 --> 00:12:23,159 Andere Pläne gibt es nicht. 190 00:12:23,242 --> 00:12:26,078 Machen Sie mein Foto für die Rückseite des Umschlags. 191 00:12:26,162 --> 00:12:27,997 Nein, Sir, das mache ich nicht. 192 00:12:28,080 --> 00:12:31,709 Genau genommen kündige ich hiermit. 193 00:12:33,878 --> 00:12:36,255 Mein Gott, ich habe es getan. Ich habe wirklich gekündigt. 194 00:12:36,338 --> 00:12:38,299 Mich verlässt niemand. 195 00:12:44,305 --> 00:12:46,348 Noch ein Knopf. 196 00:12:46,432 --> 00:12:48,809 Sie haben vergessen, wer das System installiert hat. 197 00:12:56,609 --> 00:12:59,570 Sie wollen für die Beerdigung Ihrer Schwester Urlaub haben? 198 00:12:59,653 --> 00:13:02,698 Miss Naegle, lassen Sie die Hunde los. 199 00:13:02,782 --> 00:13:03,908 Wie meinen Sie das? 200 00:13:03,991 --> 00:13:06,660 Lassen Sie die bissigen Hunde los, die ihn in Stücke reißen. 201 00:13:06,744 --> 00:13:08,829 Wäre ich dann nicht strafrechtlich haftbar? 202 00:13:08,913 --> 00:13:10,998 Ich sagte, loslassen. Loslassen. Loslassen. 203 00:13:11,081 --> 00:13:15,044 Das hat einen sexuellen Unterton. Ich werde Beschwerde einreichen. 204 00:13:15,127 --> 00:13:18,798 - Und sehen wir mal nach den Hunden. - Was zum...? 205 00:13:19,298 --> 00:13:21,592 Gut, das hier machen wir alles sofort dicht. 206 00:13:21,675 --> 00:13:23,928 Wissen Sie, ich bin nicht krankenversichert... 207 00:13:24,011 --> 00:13:26,472 und ich glaube, ich habe Tollwut. 208 00:13:26,555 --> 00:13:27,890 Gut, Mr. Burns, das war's. 209 00:13:27,973 --> 00:13:30,643 Ich will den Leiter Ihrer Personalabteilung sprechen. 210 00:13:30,726 --> 00:13:32,228 Das ist der hier. 211 00:13:38,609 --> 00:13:39,735 Was machst du denn da? 212 00:13:39,819 --> 00:13:42,321 Verzeihung, das habe ich früher immer für Mr. Burns gemacht. 213 00:13:42,404 --> 00:13:44,073 Vergessen Sie diesen Burns. 214 00:13:44,156 --> 00:13:45,491 Das ist vorbei. 215 00:13:45,574 --> 00:13:48,035 Ich habe Italien vor 40 Jahren verlassen... 216 00:13:48,118 --> 00:13:49,787 aber erleben Sie mich dabei... 217 00:13:49,870 --> 00:13:53,666 dass ich in meine Pappardelle rustiche con salsiccia e porri weine? 218 00:13:53,749 --> 00:13:56,377 Waylon, was hast du denn in ihm gesehen? 219 00:14:01,632 --> 00:14:05,302 Und jetzt setzen wir ganz sanft auf dem Golfplatz auf. 220 00:14:10,766 --> 00:14:13,143 Du hast recht. Absolut. Ich bin für dich da. 221 00:14:13,227 --> 00:14:15,855 Hör mal, ich will nach Kuba reisen. 222 00:14:15,938 --> 00:14:20,150 In mein Heimatland, wo mein Akzent nicht so lächerlich wirkt. 223 00:14:20,234 --> 00:14:22,152 Begleite mich nach Havanna. 224 00:14:25,197 --> 00:14:26,282 {\an8}KUBA 225 00:14:26,365 --> 00:14:29,118 {\an8}Momentchen mal. Ich weiß nicht so genau... 226 00:14:29,201 --> 00:14:31,120 Aber das ist die Strecke, die wir fliegen. 227 00:14:31,203 --> 00:14:35,165 Zum Teufel, ich werde mich köstlich amüsieren. Ich mache mit. 228 00:14:37,418 --> 00:14:41,338 Milhouse ist der schlechteste Schauspieler, den ich je gesehen habe... 229 00:14:41,422 --> 00:14:43,173 und mit dem muss ich auftreten. 230 00:14:43,257 --> 00:14:47,177 Er ist so grässlich schlecht. Sieh dir seine Fotos an. 231 00:14:49,346 --> 00:14:52,349 Wenn ich es mit jemandem zu habe, der nicht besonders gut ist... 232 00:14:52,433 --> 00:14:55,394 dann tue ich immer so, als seien sie ganz toll. 233 00:14:55,811 --> 00:14:56,645 Wirklich? 234 00:14:56,729 --> 00:14:59,690 Wenn sie spüren, dass man an sie glaubt, dann werden sie besser. 235 00:14:59,773 --> 00:15:01,150 Ich habe unsere Steuererklärung gemacht. 236 00:15:01,233 --> 00:15:03,694 Die Regierung schuldet uns $2 Millionen. 237 00:15:03,777 --> 00:15:06,071 Das ist wirklich ganz toll... 238 00:15:06,155 --> 00:15:07,948 aber vielleicht solltest du das noch einmal nachrechnen. 239 00:15:08,032 --> 00:15:09,909 Was? Ich... Das war mein Fehler. 240 00:15:09,992 --> 00:15:13,704 - Wir müssen $37 nachzahlen. - Das hast du prima aufaddiert. 241 00:15:13,787 --> 00:15:15,539 Ja. 242 00:15:16,457 --> 00:15:18,876 UNSER CASTRO-VIERTEL IST GANZ ANDERS ALS EURES 243 00:15:22,546 --> 00:15:24,340 Ich habe es getan. Ich bin glücklich. 244 00:15:24,423 --> 00:15:28,260 Ich lebe in einer neuen Welt und habe schon alles komplett vergessen... 245 00:15:28,344 --> 00:15:30,763 Was denn? Den Bussard des Todes? 246 00:15:30,846 --> 00:15:32,681 Das hier erinnert dich an ihn. 247 00:15:32,765 --> 00:15:34,266 Sir, es tut mir leid. 248 00:15:34,350 --> 00:15:36,727 Du sprichst mit mir, als sei ich er. 249 00:15:36,810 --> 00:15:38,604 Alles erinnert dich an ihn. 250 00:15:38,687 --> 00:15:41,148 Ich wette, dass dich das Wandgemälde... 251 00:15:41,231 --> 00:15:45,569 das zeigt, wie er 1959 aus Kuba vertrieben wurde, auch an ihn erinnert. 252 00:15:45,653 --> 00:15:50,866 Waylon, ich bin ein Mann, der will, dass man zu 100 Prozent hinter ihm steht. 253 00:15:51,533 --> 00:15:55,245 Na gut, vielleicht nicht 100 Prozent, aber mindestens 20 Prozent... 254 00:15:55,329 --> 00:15:59,041 also genau der Prozentsatz, den ein Handy braucht, um Grün anzuzeigen. 255 00:15:59,124 --> 00:16:02,628 Also, Waylon, sag es mir: bin ich im grünen Bereich? 256 00:16:04,129 --> 00:16:05,381 Leider nicht, fürchte ich. 257 00:16:07,841 --> 00:16:11,512 Unter dieser Maske fließen meine Tränen. 258 00:16:11,595 --> 00:16:13,973 Alle, die Smithers ersetzen sollten, haben nur Ärger gemacht. 259 00:16:14,056 --> 00:16:15,933 Sie sind meine Anwälte. Raten Sie mir. 260 00:16:16,016 --> 00:16:19,144 Sir, ich glaube, Ihre einzige Option ist es, Smithers zurückzuholen. 261 00:16:19,228 --> 00:16:21,563 - Sie müssen ihm Geld bieten. - Viel Geld. 262 00:16:21,647 --> 00:16:22,815 Aber das wird nicht reichen. 263 00:16:24,149 --> 00:16:26,986 Ja, ich nehme an, hier wäre eine persönliche... 264 00:16:27,069 --> 00:16:29,822 von Herzen kommende Entschuldigung angebracht. 265 00:16:29,905 --> 00:16:32,533 Die will ich morgen früh als erstes auf dem Tisch haben. 266 00:16:33,075 --> 00:16:35,703 Und schreiben Sie sich in meinem Namen Entschuldigungen dafür... 267 00:16:35,786 --> 00:16:37,246 dass Sie Überstunden machen müssen. 268 00:16:37,329 --> 00:16:40,457 Dass die mir auch ja ernst gemeint klingen. 269 00:16:40,541 --> 00:16:42,292 HEUTE: Casablanca MORGEN: KINDERGARTEN PRÄSENTIERT "EQUUS" 270 00:16:48,048 --> 00:16:49,800 Du wirst richtig gut sein. 271 00:16:49,883 --> 00:16:51,260 Das bin ich doch schon. 272 00:16:51,343 --> 00:16:54,722 Weil du es gerade gesagt hast. 273 00:16:56,056 --> 00:16:57,182 Danke 274 00:16:58,517 --> 00:17:00,519 Was hat Sie denn nach Casablanca geführt? 275 00:17:00,602 --> 00:17:03,355 Die Heilquellen. 276 00:17:03,439 --> 00:17:06,442 In Casablanca gibt es keine Heilquellen. 277 00:17:06,525 --> 00:17:09,445 Man hatte mich falsch informiert. 278 00:17:10,571 --> 00:17:13,157 Kommt es nur mir so vor, oder ist Milhouse wirklich gut? 279 00:17:13,240 --> 00:17:15,492 Er wirkt wie der junge Noah Wyle. 280 00:17:18,162 --> 00:17:21,957 Wenn das Flugzeug abhebt und du nicht bei ihm bist, wirst du es bereuen. 281 00:17:22,041 --> 00:17:27,588 Vielleicht nicht heute oder morgen, aber bald und bis an dein Lebensende. 282 00:17:29,423 --> 00:17:30,466 Marge, du hast es geschafft. 283 00:17:30,549 --> 00:17:34,178 Ich muss dich in den höchsten Tönen loben: man übersteht es. 284 00:17:38,682 --> 00:17:41,060 Milhouse, du warst unglaublich. 285 00:17:41,143 --> 00:17:43,020 Vielleicht liegt das daran... 286 00:17:43,103 --> 00:17:46,148 dass ich nicht Milhouse bin. 287 00:17:46,815 --> 00:17:48,901 Aber ist mit Milhouse alles in Ordnung? 288 00:17:48,984 --> 00:17:50,569 Ist mit Milhouse jemals alles in Ordnung? 289 00:17:50,652 --> 00:17:52,321 Gut beobachtet. 290 00:17:52,404 --> 00:17:53,989 Gehen wir in die Eisdiele... 291 00:17:54,073 --> 00:17:56,450 und bestellen ein Soda mit Eiscreme und zwei Strohhalmen. 292 00:17:56,533 --> 00:17:59,244 Aus welchen Jahr stammst du? 293 00:17:59,328 --> 00:18:00,621 Wen interessiert das schon? 294 00:18:02,122 --> 00:18:04,541 Mr. Burns, Mr. Smithers. 295 00:18:04,625 --> 00:18:08,462 Ich bereite etwas Besonderes für Ihr Wiedersehensessen vor. 296 00:18:08,545 --> 00:18:10,172 Eine Käsepizza. 297 00:18:10,255 --> 00:18:12,591 Ich kam sofort, als ich erfuhr, dass Sie mich sehen wollten. 298 00:18:12,674 --> 00:18:16,386 Ich nahm einen Uber-Wagen. Ich dachte, das wäre ein Wehrmacht-Fahrzeug... 299 00:18:16,470 --> 00:18:18,722 aber es handelte sich um einen Prius... 300 00:18:18,806 --> 00:18:20,557 mit einer Frau am Steuer. 301 00:18:20,641 --> 00:18:21,892 Nun denn, zum Geschäft. 302 00:18:23,852 --> 00:18:24,978 $1 Million LEBENSLANGER BROADWAY-PASS 303 00:18:25,062 --> 00:18:26,271 Danach kommt er zurück. 304 00:18:26,355 --> 00:18:29,024 Ich habe die Starbucks-Karte vergessen. Ist es zu spät... 305 00:18:29,108 --> 00:18:31,819 Sir, ehe Sie beginnen, möchte ich anmerken, dass ich kein Geld will. 306 00:18:31,902 --> 00:18:34,446 Ich will auch keinen Brief, den Ihre Anwälte schrieben. 307 00:18:34,530 --> 00:18:36,156 Ich will wissen, warum ich zurückkommen soll. 308 00:18:37,366 --> 00:18:38,450 Ich verstehe. 309 00:18:38,534 --> 00:18:42,955 Die Sache ist die, Sie mögen mich doch wirklich, oder? 310 00:18:43,038 --> 00:18:46,125 - Vielleicht noch ein bisschen. - Gut, Smithers. 311 00:18:46,208 --> 00:18:48,127 Es gibt etwas, was ich Ihnen nie gegeben habe. 312 00:18:48,210 --> 00:18:50,838 Ich habe es immer für mich behalten. 313 00:18:50,921 --> 00:18:53,257 Hier ist sie nun. Es ist Ihre Bewertung. 314 00:18:54,424 --> 00:18:56,093 Sie ist exzellent. 315 00:18:56,677 --> 00:18:59,429 Fantastischerweise reicht mir das. Ich danke Ihnen, Sir. 316 00:19:06,019 --> 00:19:07,938 Keine Musik. 317 00:19:13,694 --> 00:19:15,612 Ich hörte, dass Sie Zehnjährige bedienen. 318 00:19:15,696 --> 00:19:19,658 Das bezieht sich auf die eingelegten Eier, aber ich hole dir ein Glas Milch. 319 00:19:21,368 --> 00:19:26,165 Mr. Smithers, warum machen Männer solchen Blödsinn, wenn es um Frauen geht? 320 00:19:26,248 --> 00:19:28,709 Hey, hast du mit diesem abgedrehten Bogart-Jungen gesprochen? 321 00:19:28,792 --> 00:19:33,172 Er war hier und wollte mich zu einer Expedition überreden. Um Gold zu suchen. 322 00:19:33,255 --> 00:19:35,465 Ja, ich besorge dann die Maultiere. 323 00:19:35,549 --> 00:19:38,635 Ich sage dir mal was über Frauen, Milhouse. Von denen verstehe ich nichts. 324 00:19:38,719 --> 00:19:41,805 Aber bei der Liebe ist es so, dass das Aufregende daran die Jagd ist... 325 00:19:41,889 --> 00:19:44,099 der Gedanke, dass man eines Tages bekommen könnte, was man sich wünscht. 326 00:19:44,183 --> 00:19:47,144 Obwohl es in Wirklichkeit so ist, dass es wohl nie dazu kommt. 327 00:19:47,227 --> 00:19:50,355 Deswegen jage ich keinen Frauen nach. Ich suche nur nach Gold. 328 00:19:50,439 --> 00:19:52,191 Ich bin in sechs Monaten wieder da... 329 00:19:52,274 --> 00:19:55,277 mit einem Drittel des größten Goldfundes, den man je gesehen hat. 330 00:21:08,850 --> 00:21:09,851 Übersetzung: Petra Caulfield