1
00:00:03,420 --> 00:00:06,006
LOS SIMPSONS
2
00:00:06,089 --> 00:00:07,215
{\an8}PLANTA NUCLEAR DE SPRINGFIELD
3
00:00:10,010 --> 00:00:11,886
UN NOBLE ESPÍRITU AGRANDECE
AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO
4
00:00:11,970 --> 00:00:14,264
DONAS MOCOSO GRASOSO
MALVAVISCOS DE PASCUA
5
00:00:14,347 --> 00:00:15,223
ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
6
00:00:16,016 --> 00:00:18,351
SI VILLANOVA NO GANA,
PERDEREMOS TODO
7
00:00:43,418 --> 00:00:44,794
¿Qué? ¿Qué?
8
00:00:44,878 --> 00:00:45,712
BAH, NO LO ENTIENDO
NECESITA REMATE
9
00:00:45,795 --> 00:00:46,629
¡Ey!
10
00:00:46,713 --> 00:00:49,382
Maldito... ay, lo siento.
11
00:00:49,466 --> 00:00:50,592
Sí, señor.
12
00:00:51,259 --> 00:00:52,594
¿Quiénes son estos?
13
00:00:54,054 --> 00:00:54,888
HOMBRES
14
00:00:58,933 --> 00:01:01,770
Los Simpsons
15
00:01:01,853 --> 00:01:03,563
¡Señor, no lo haga!
16
00:01:03,646 --> 00:01:06,024
Ay, trate de ser menos usted.
17
00:01:18,244 --> 00:01:19,662
¿CONMIGO?
18
00:01:19,746 --> 00:01:24,042
¿TE CASARÍAS CON MOE?
19
00:01:24,125 --> 00:01:25,085
Eso fue fácil.
20
00:01:39,099 --> 00:01:42,060
Lo hice. Yo solo.
21
00:01:42,393 --> 00:01:45,105
Smithers,
¿siempre debe estar bajo mis pies?
22
00:01:45,188 --> 00:01:49,442
{\an8}Disculpe por no encontrar
una manera más espectacular de salvarlo.
23
00:02:02,330 --> 00:02:08,711
{\an8}Sr. Burns, al caer, creí que moriríamos
y nunca podría decirle esto.
24
00:02:08,795 --> 00:02:12,048
{\an8}- Estoy enamorado de...
- ¿El sonido de su propia voz?
25
00:02:12,132 --> 00:02:16,094
{\an8}No soy un arbusto que escucha al ruiseñor
trinar para siempre.
26
00:02:16,177 --> 00:02:18,763
{\an8}No se ofenda,
pero usted no es nada para mí.
27
00:02:18,847 --> 00:02:21,850
{\an8}Es menos que el pochoclo
que tengo en el diente.
28
00:02:21,933 --> 00:02:23,351
{\an8}¿Puede quitármelo?
29
00:02:24,394 --> 00:02:26,479
{\an8}Lo veré en la oficina. No demore.
30
00:02:32,235 --> 00:02:33,069
{\an8}SUITE EJECUTIVA
31
00:02:33,153 --> 00:02:35,155
{\an8}Mi corazón
32
00:02:35,697 --> 00:02:38,032
{\an8}Es un reactor
33
00:02:38,116 --> 00:02:41,077
{\an8}Que está por fallar
34
00:02:41,411 --> 00:02:46,624
Porque usted siempre a ver se negó
35
00:02:47,041 --> 00:02:53,381
Este gran amor que me hace reaccionar
36
00:02:54,340 --> 00:02:57,802
{\an8}¿Podré contener la fisión?
37
00:02:57,886 --> 00:02:59,762
Estoy seguro de que no
38
00:02:59,846 --> 00:03:00,680
0 DÍAS SIN CORAZÓN ROTO
39
00:03:01,139 --> 00:03:03,850
{\an8}Fallé mi misión
40
00:03:03,933 --> 00:03:06,352
Colapsa mi corazón
41
00:03:06,436 --> 00:03:07,437
FUSIÓN
42
00:03:07,520 --> 00:03:09,606
{\an8}Salvo que antes
43
00:03:09,689 --> 00:03:12,192
Le llegue
44
00:03:12,275 --> 00:03:15,111
Su desinstalación
45
00:03:15,195 --> 00:03:18,114
El núcleo de mi corazón falla
46
00:03:18,489 --> 00:03:21,576
{\an8}Su uranio se derrama
47
00:03:21,659 --> 00:03:24,871
{\an8}Y por usted estalla, señor...
48
00:03:24,954 --> 00:03:28,875
{\an8}Burns
49
00:03:45,600 --> 00:03:47,936
{\an8}¡Larry, Curly, Moe, vengan acá!
50
00:03:50,563 --> 00:03:52,357
{\an8}¿Les gusta jugar y divertirse?
51
00:03:52,440 --> 00:03:55,652
{\an8}Lo que pregunta es redundante,
jugar es divertido.
52
00:03:55,735 --> 00:03:57,153
{\an8}¿Reformula la pregunta?
53
00:03:57,654 --> 00:04:02,659
Diviértanse apilando las barras
y haciendo el control de la turbina.
54
00:04:02,742 --> 00:04:04,994
Nunca hacemos controles de rutina.
55
00:04:05,078 --> 00:04:06,871
A nadie le toca lo que quiere.
56
00:04:06,955 --> 00:04:09,165
Lo sabemos, oímos la canción.
57
00:04:10,083 --> 00:04:11,334
AUDICIONES PARA "CASABLANCA"
58
00:04:11,417 --> 00:04:13,002
ESTE ES EL COMIENZO
DE UNA GRAN OBRA
59
00:04:14,295 --> 00:04:17,590
Jacqueline Jones, para el papel de Ilsa.
60
00:04:17,674 --> 00:04:20,051
Me agrada. Una chica lista.
61
00:04:20,134 --> 00:04:23,846
Y su padre tiene una imprenta.
Carteles gratis, y a color.
62
00:04:23,930 --> 00:04:25,723
Sí, es conveniente.
63
00:04:25,807 --> 00:04:28,184
Ya no puedo luchar más contra esto.
64
00:04:28,268 --> 00:04:30,478
Huí de ti una vez.
65
00:04:30,561 --> 00:04:32,522
No puedo hacerlo de nuevo.
66
00:04:32,605 --> 00:04:35,400
Raras elecciones.
¿Se ató el pelo muy tirante?
67
00:04:35,483 --> 00:04:38,569
La actuación se aprende.
La popularidad no.
68
00:04:38,653 --> 00:04:40,530
- Tenemos a Ilsa.
- ¿Está seguro?
69
00:04:40,613 --> 00:04:42,740
Es mala hasta para una obra escolar.
70
00:04:42,824 --> 00:04:44,659
Skinner, bajaré mi carpeta
71
00:04:44,742 --> 00:04:48,329
para indicar que las pruebas restantes
son solo formalidades.
72
00:04:48,830 --> 00:04:51,749
Lisa Simpson,
para el papel de Ilsa.
73
00:04:51,833 --> 00:04:55,003
¿Ah, la cerebrito?
No la quiero. Para nada.
74
00:04:55,086 --> 00:04:59,132
Es la historia de una chica
que vino a Paris y conoció a un hombre.
75
00:04:59,215 --> 00:05:01,301
Un hombre maravilloso y valiente.
76
00:05:01,384 --> 00:05:02,468
Es buena.
77
00:05:02,552 --> 00:05:04,971
Sí, mejor que la "Srta. Imprenta"...
78
00:05:05,054 --> 00:05:06,889
que está aquí al lado.
79
00:05:06,973 --> 00:05:09,726
Adivina, acabas de pasar de grado.
80
00:05:10,810 --> 00:05:13,479
Todo lo que conoció
o llegó a ser fue por él.
81
00:05:13,563 --> 00:05:18,151
Y ella lo admiraba y adoraba con
un sentimiento que ella suponía era amor.
82
00:05:20,028 --> 00:05:20,903
CASABLANCA
83
00:05:20,987 --> 00:05:24,073
{\an8}MILHOUSE Y LISA
84
00:05:24,157 --> 00:05:26,451
¡Eso es! Audicionaré para Rick.
85
00:05:26,534 --> 00:05:28,703
Los protagonistas suelen enamorarse.
86
00:05:28,786 --> 00:05:33,916
Brad y Angelina, la Rana René
y la Srta. Piggy, la Sra. Brady y Greg.
87
00:05:35,335 --> 00:05:38,171
El papel de Ilsa es para Lisa.
88
00:05:38,671 --> 00:05:41,841
¡Sí! Este es mi destino... en anagrama.
89
00:05:41,924 --> 00:05:45,094
Y como un solo niño
audicionó para el protagónico,
90
00:05:45,178 --> 00:05:47,930
anuncio con orgullo que Rick será...
91
00:05:48,639 --> 00:05:52,060
Busco a un perdedor llamado Skinner.
92
00:05:57,774 --> 00:05:59,859
- ¿Quién eres?
- Soy Jack Deforest.
93
00:05:59,942 --> 00:06:04,197
De todas las escuelas en todos
los distritos, me transfirieron a esta.
94
00:06:06,366 --> 00:06:07,825
Tienes el papel.
95
00:06:07,909 --> 00:06:09,869
Bien, eso completa el elenco.
96
00:06:09,952 --> 00:06:11,371
Milhouse, eres suplente.
97
00:06:11,454 --> 00:06:15,083
¿Suplente? Otra vez soy segundón.
98
00:06:18,252 --> 00:06:21,714
Tengo la cabeza mojada
de la ducha de descontaminación
99
00:06:24,217 --> 00:06:25,885
- Gracias.
- De nada.
100
00:06:27,345 --> 00:06:29,389
Veamos cómo funciona.
101
00:06:35,144 --> 00:06:36,479
¡No de nuevo!
102
00:06:39,816 --> 00:06:43,861
Tráiganla, háganla funcionar
y atorníllenla bien.
103
00:06:43,945 --> 00:06:46,114
- ¿Con los dos tornillos?
- Sí.
104
00:06:46,197 --> 00:06:48,449
Nos castiga porque no está feliz.
105
00:06:48,533 --> 00:06:50,660
- ¿Qué haremos?
- Ya sé.
106
00:06:50,743 --> 00:06:53,162
Tenemos que conseguirle una mujer.
107
00:06:53,246 --> 00:06:56,207
Una mujer que le consiga un hombre.
108
00:07:00,670 --> 00:07:01,671
TABERNA DE MOE
109
00:07:02,171 --> 00:07:07,260
Bien, para que Smithers nos deje en paz,
le encontraré un novio con esto.
110
00:07:07,343 --> 00:07:08,177
GRINDER
111
00:07:08,261 --> 00:07:12,807
Homero, soy un camionero heterosexual
en casa y homosexual en la ruta,
112
00:07:12,890 --> 00:07:15,184
¿pero tú cómo conoces Grinder?
113
00:07:15,268 --> 00:07:16,436
Ella lo instaló.
114
00:07:16,519 --> 00:07:20,106
Buscaba fotos de osos y me apareció.
115
00:07:20,189 --> 00:07:22,316
Smithers lo quiere a Burns.
116
00:07:22,400 --> 00:07:24,444
Pero Burns no quiere a Smithers.
117
00:07:25,027 --> 00:07:30,950
¿No es triste, Marge? Cuando uno quiere
de veras, de veras, de veras a alguien,
118
00:07:31,033 --> 00:07:34,245
y ella está sentada delante de ti
casada con Homero?
119
00:07:34,328 --> 00:07:37,957
- Es por esto que vengo poco, Moe.
- Sí, tienes razón, Marge.
120
00:07:38,040 --> 00:07:39,625
Mira, lo siento.
121
00:07:40,376 --> 00:07:41,794
CERVEZA DUFF HELADA
122
00:07:42,837 --> 00:07:44,213
Ah, sí.
123
00:07:45,590 --> 00:07:48,509
¿Le encontraremos
un novio a Smithers o no?
124
00:07:48,593 --> 00:07:51,137
Por fin la Internet sirve de algo.
125
00:07:52,638 --> 00:07:54,140
No. No.
126
00:07:54,223 --> 00:07:55,975
Muy sexy. Muy leñador.
127
00:07:56,058 --> 00:07:57,643
Muy alegre y extrovertido.
128
00:07:57,727 --> 00:07:59,270
¿George Takei?
129
00:07:59,353 --> 00:08:03,107
Elígeme e iremos a tomar helado
adonde nigún otro hombre ha ido,
130
00:08:03,191 --> 00:08:06,694
pero te advierto,
no busco un tripulante permanente.
131
00:08:08,446 --> 00:08:10,323
Oye, ¿por qué estoy aquí?
132
00:08:10,406 --> 00:08:13,409
Solo hay una manera de saberlo.
Elegido.
133
00:08:13,493 --> 00:08:16,329
Deberíamos invitarlos a todos a una fiesta
134
00:08:16,412 --> 00:08:18,581
y ver cuál le gusta al Sr. Smithers.
135
00:08:18,664 --> 00:08:20,208
Buena idea.
136
00:08:20,833 --> 00:08:23,419
¿Alguien aquí me eligió?
137
00:08:23,503 --> 00:08:25,796
Toma $5, visita a mi papá por mí.
138
00:08:25,880 --> 00:08:28,424
Por fin me pagan para actuar.
139
00:08:28,508 --> 00:08:29,759
EL CALABOZO DEL ANDROIDE
140
00:08:29,842 --> 00:08:33,012
Si compras un anuncio de media página
en el programa,
141
00:08:33,095 --> 00:08:36,432
Sam tocará "Mientras pasa el tiempo"
con guantes de Hulk.
142
00:08:36,516 --> 00:08:37,934
Trato hecho.
143
00:08:40,603 --> 00:08:43,856
Me alegro que alguien
pueda disfrutar de la obra.
144
00:08:44,190 --> 00:08:48,694
Como suplente, yo solo veré
a Lisa y a Jack enamorarse.
145
00:08:49,487 --> 00:08:51,405
Ah, siguen aquí.
146
00:08:53,157 --> 00:08:57,954
Mira, Milhouse, si algo le "pasa" al chico
que interpreta a Rick,
147
00:08:58,037 --> 00:08:59,372
tendrás el papel.
148
00:08:59,455 --> 00:09:01,082
Me sigues el juego, ¿no?
149
00:09:01,165 --> 00:09:03,376
Sabes que apesto en los deportes.
150
00:09:04,752 --> 00:09:06,128
No me juzguen.
151
00:09:08,714 --> 00:09:09,966
Jack, eres genial.
152
00:09:10,049 --> 00:09:12,802
Superas al resto del elenco.
153
00:09:12,885 --> 00:09:14,136
CASABLANCA
PRUEBA DE VESTUARIO
154
00:09:14,804 --> 00:09:17,765
Me odias, ¿no?
155
00:09:17,848 --> 00:09:21,143
Si pensara en ti,
probablemente te odiaría.
156
00:09:21,978 --> 00:09:23,896
Iré a mi camarín.
157
00:09:25,022 --> 00:09:26,566
Esta agua no es Fidji.
158
00:09:27,191 --> 00:09:30,653
Oye, estrellita,
alguien no quiere que actúes.
159
00:09:30,736 --> 00:09:33,781
¿Quién los liberó del zoológico, gorilas?
160
00:09:34,365 --> 00:09:37,159
- Gorilas.
- No es gracioso.
161
00:09:38,661 --> 00:09:41,247
¿Cómo conseguiste
que golpearan a Jack?
162
00:09:41,330 --> 00:09:43,124
Con un soborno irresistible:
163
00:09:43,207 --> 00:09:45,835
un aviso a página completa en el programa.
164
00:09:45,918 --> 00:09:47,712
{\an8}LOS CHICOS DE ORO
DOLPH, JIMBO Y KEARNEY
165
00:09:47,795 --> 00:09:52,925
Es gracioso, todos tienen puños,
pero muy pocos saben usarlos.
166
00:09:53,009 --> 00:09:57,346
Ay, no, lo que dice con la boca
lo avala con los puños.
167
00:10:00,433 --> 00:10:03,644
Los marea más con sus trompadas
que con el carrusel.
168
00:10:03,728 --> 00:10:08,190
Atención, en Casablanca,
el papel de Rick Blaine lo hará Milhouse.
169
00:10:08,274 --> 00:10:10,526
Y la cafetería ya no tiene panecillos,
170
00:10:10,610 --> 00:10:13,988
se usarán tostadas de ayer
para las hamburguesas.
171
00:10:14,071 --> 00:10:15,406
Es todo.
172
00:10:19,285 --> 00:10:21,787
Adonde vas, no puedo...
173
00:10:22,496 --> 00:10:24,707
- ¡Apuntador!
- ¡"Seguirte"!
174
00:10:24,790 --> 00:10:26,167
Suena raro.
175
00:10:26,250 --> 00:10:27,501
"No puedo seguirte".
176
00:10:27,585 --> 00:10:28,961
"No puedo seguirte".
177
00:10:29,045 --> 00:10:33,299
¿Y los nazis respetarían
cartas de tránsito firmadas por De Gaulle?
178
00:10:33,382 --> 00:10:36,052
No quiero cuestionar la obra,
pero es verdad.
179
00:10:37,053 --> 00:10:38,304
FIESTA SIN MOTIVO OCULTO
180
00:10:40,473 --> 00:10:41,974
Todo se ve genial, Marge.
181
00:10:42,058 --> 00:10:44,894
- El queso está cortado perfectamente.
- Gracias.
182
00:10:44,977 --> 00:10:48,564
Me marea ver cubos de queso chuecos.
183
00:10:49,607 --> 00:10:53,069
Hola, Sr. Smithers. Pase, pase.
184
00:10:53,152 --> 00:10:54,904
¿Quiere un Tom Collins?
185
00:10:54,987 --> 00:10:57,406
Hola, soy Tom Collins.
186
00:10:58,574 --> 00:11:00,034
Sé lo que intenta.
187
00:11:00,117 --> 00:11:02,828
Conseguirme novio
para que deje de exigirlo.
188
00:11:02,912 --> 00:11:04,914
Buen intento.
189
00:11:05,790 --> 00:11:08,834
Tomaré un Vodka Tonic, y luego me iré.
190
00:11:08,918 --> 00:11:13,714
Sr. Collins, ¿le cuento lo terrible
que era trabajar con Bill Shatner?
191
00:11:13,798 --> 00:11:16,467
- ¿Con quién?
- Ya me gustas.
192
00:11:16,550 --> 00:11:17,468
¿Sabes algo?
193
00:11:17,551 --> 00:11:20,054
No creo que tú seas realmente así, chico.
194
00:11:20,137 --> 00:11:23,516
Creo que tienes
un nervio pinzado en el cuello.
195
00:11:23,599 --> 00:11:27,645
¿Y sabes qué? Tienes suerte, chico,
porque doy buenos masajes.
196
00:11:27,728 --> 00:11:29,355
Lo siento, no me interesa.
197
00:11:31,607 --> 00:11:32,566
¿Cómo hiciste?
198
00:11:32,650 --> 00:11:36,070
¿Te lo cuento
mientras comemos tapas peruanas?
199
00:11:36,153 --> 00:11:39,490
Simpson, me llevo a su cantinero.
Tómese dos días libres.
200
00:11:39,949 --> 00:11:41,742
¡Una fiesta de tres días!
201
00:11:43,869 --> 00:11:46,706
¿Tienen los gays canciones para celebrar?
202
00:11:46,789 --> 00:11:49,166
SMITHERS
203
00:11:50,501 --> 00:11:52,920
JALÓN URGENTE
IGNORAR
204
00:11:53,337 --> 00:11:57,258
- ¿Solías trotar con Monty?
- De cierto modo.
205
00:11:57,591 --> 00:12:01,637
LICENCIAS
206
00:12:01,721 --> 00:12:03,305
LICENCIA DE PESCA
207
00:12:14,567 --> 00:12:17,445
¿Dónde estuvo, Smithers?
Dicto mi autobiografía.
208
00:12:17,528 --> 00:12:19,989
Capítulo primero.
Revuelo en el Telégrafo.
209
00:12:20,072 --> 00:12:21,824
Tengo otros planes.
210
00:12:21,907 --> 00:12:23,242
No hay otros planes.
211
00:12:23,325 --> 00:12:25,411
Tome mi foto para la contratapa.
212
00:12:26,162 --> 00:12:28,038
No, señor, no lo haré.
213
00:12:28,122 --> 00:12:30,750
De hecho, lo que haré es...
214
00:12:30,833 --> 00:12:31,751
¡renunciar!
215
00:12:34,044 --> 00:12:36,255
Dios mío, lo hice. De veras renuncié.
216
00:12:36,338 --> 00:12:38,340
Nadie renuncia a mí.
217
00:12:44,388 --> 00:12:46,015
Queda un botón.
218
00:12:46,432 --> 00:12:48,559
Olvida quién instaló el sistema.
219
00:12:51,103 --> 00:12:52,146
¿Salud?
220
00:12:56,567 --> 00:12:59,570
¿Quiere faltar
para ir al funeral de su hermana?
221
00:12:59,653 --> 00:13:02,907
Srta. Naegle, suelte a la jauría.
222
00:13:02,990 --> 00:13:06,660
- ¿Qué dijo?
- Envíe mis perros feroces a destrozarlo.
223
00:13:06,744 --> 00:13:08,829
¿No me acusarían de un crimen?
224
00:13:08,913 --> 00:13:10,998
¡Que los suelte! ¡Suelte, le digo!
225
00:13:11,081 --> 00:13:15,044
Eso suena a algo sexual.
Presentaré una queja.
226
00:13:15,127 --> 00:13:18,172
Y además veré cómo trata a esos perros.
227
00:13:18,255 --> 00:13:19,423
¿Qué rayos...?
228
00:13:19,507 --> 00:13:21,801
Debemos clausurar todo.
229
00:13:21,884 --> 00:13:23,928
Oigan, no me da cobertura médica.
230
00:13:24,011 --> 00:13:26,597
Y creo que tengo rabia.
231
00:13:26,680 --> 00:13:28,140
Es suficiente, Sr. Burns.
232
00:13:28,224 --> 00:13:30,726
Hablaré
con el Jefe de Recursos Humanos.
233
00:13:30,810 --> 00:13:32,269
Es él.
234
00:13:32,353 --> 00:13:33,604
LUIGI'S
235
00:13:38,692 --> 00:13:39,735
¿Qué haces, chico?
236
00:13:39,819 --> 00:13:42,154
Disculpa, se lo hacía al Sr. Burns.
237
00:13:42,238 --> 00:13:44,198
Olvídate de Burns.
238
00:13:44,281 --> 00:13:45,616
Él ya es passato.
239
00:13:45,699 --> 00:13:48,118
Dejé Italia hace 40 anni,
240
00:13:48,202 --> 00:13:53,874
pero ¿me ven llorar sobre mi pappardelle
rustiche con salsiccia e porri?
241
00:13:53,958 --> 00:13:56,418
Waylon, ¿qué le viste?
242
00:14:01,799 --> 00:14:05,302
Ahora aterrizaremos suavemente
en el campo de golf...
243
00:14:10,933 --> 00:14:13,352
Tienes mucha razón. Estoy contigo ahora.
244
00:14:13,435 --> 00:14:16,063
Mira, chico, viajaré a Cuba.
245
00:14:16,146 --> 00:14:20,276
Mi tierra natal,
donde mi acento no suena tan ridículo.
246
00:14:20,359 --> 00:14:22,194
Ven conmigo a La Habana.
247
00:14:22,278 --> 00:14:24,238
SPRINGFIELD
248
00:14:25,155 --> 00:14:26,323
CUBA
249
00:14:26,407 --> 00:14:29,118
Un momento. No estoy... seguro.
250
00:14:29,201 --> 00:14:32,037
- Pero tomaremos esta ruta.
- Rayos, ¿por qué no?
251
00:14:32,121 --> 00:14:34,540
Me voy a divertir como nunca.
Sí, iré.
252
00:14:37,585 --> 00:14:40,671
Milhouse es el peor actor que vi.
253
00:14:40,754 --> 00:14:43,215
¡Y soy su coprotagonista!
254
00:14:43,299 --> 00:14:47,219
Es tan malo. Mira sus retratos.
255
00:14:47,303 --> 00:14:49,430
{\an8}MILHOUSE VAN HOUTEN
256
00:14:49,513 --> 00:14:52,474
Cuando trato con alguien
que hace algo mal,
257
00:14:52,558 --> 00:14:55,394
lo trato como si fuera perfecto.
258
00:14:55,978 --> 00:14:58,606
- ¿De verdad?
- Si percibe que crees en él,
259
00:14:58,689 --> 00:14:59,773
entonces mejorará.
260
00:14:59,857 --> 00:15:01,233
Calculé los impuestos.
261
00:15:01,317 --> 00:15:03,777
El gobierno nos debe $2.000.000.
262
00:15:03,861 --> 00:15:08,073
Eso es genial, de veras,
pero quizá debas revisarlo.
263
00:15:08,157 --> 00:15:10,034
¿Qué? Ah, me equivoqué.
264
00:15:10,117 --> 00:15:11,660
Le debemos $37.
265
00:15:11,744 --> 00:15:13,662
Sí que sabes hacer las cuentas.
266
00:15:13,746 --> 00:15:15,205
Sí.
267
00:15:16,415 --> 00:15:18,918
NUESTRO DISTRITO CASTRO
DIFIERE DEL SUYO
268
00:15:22,713 --> 00:15:24,506
Lo hice, soy feliz.
269
00:15:24,590 --> 00:15:27,843
Estoy en un nuevo mundo,
y me olvidé totalmente de...
270
00:15:28,344 --> 00:15:30,554
¿Te asustó el buitre de la muerte?
271
00:15:30,888 --> 00:15:34,433
- ¡Te recuerda a él!
- Lo siento, señor.
272
00:15:34,516 --> 00:15:38,771
Te diriges a mí como si fuera él.
¡Todo te recuerda a él!
273
00:15:38,854 --> 00:15:43,233
¡Seguro que su mural
de cuando lo echaron de Cuba en 1959
274
00:15:43,317 --> 00:15:44,652
te recuerda a él!
275
00:15:44,735 --> 00:15:45,569
MUERTE AL SEÑOR BURNS
276
00:15:45,653 --> 00:15:50,449
Waylon, una pareja debe comprometerse
en un 100 por ciento ¿sabes, chico?
277
00:15:51,617 --> 00:15:53,202
Bueno, quizá no en un 100.
278
00:15:53,285 --> 00:15:55,454
Al menos en un 20 por ciento,
279
00:15:55,537 --> 00:15:59,208
que es la carga que necesita un celular
para estar en verde.
280
00:15:59,291 --> 00:16:02,670
Dime, Waylon. ¿Estoy en verde, chico?
281
00:16:04,296 --> 00:16:05,422
Me parece que no.
282
00:16:07,967 --> 00:16:10,844
Bajo esta máscara estoy llorando.
283
00:16:11,595 --> 00:16:14,181
Sin Smithers, tengo solo problemas.
284
00:16:14,264 --> 00:16:15,933
Son abogados, ¿qué hago?
285
00:16:16,016 --> 00:16:19,311
La única opción
es recuperar al Sr. Smithers.
286
00:16:19,395 --> 00:16:22,856
- Debe darle dinero.
- Mucho dinero, pero no bastará.
287
00:16:22,940 --> 00:16:24,191
- Eso creo.
- Así es.
288
00:16:24,274 --> 00:16:29,989
Sí, creo que es necesario que me disculpe
personalmente de todo corazón.
289
00:16:30,072 --> 00:16:32,074
Escriban la disculpa para mañana.
290
00:16:33,200 --> 00:16:37,287
Y escríbanse una disculpa mía
por hacerlos trabajar hasta tarde.
291
00:16:37,371 --> 00:16:40,416
Y más les vale que sea sincera.
292
00:16:40,499 --> 00:16:42,292
HOY "CASABLANCA"
MAÑANA "EQUUS"
293
00:16:48,173 --> 00:16:49,925
Vas a estar genial.
294
00:16:50,009 --> 00:16:51,468
Ya me siento genial,
295
00:16:51,552 --> 00:16:54,304
porque me lo acabas de decir.
296
00:16:56,056 --> 00:16:57,224
Gracias.
297
00:16:57,641 --> 00:17:00,728
¿Qué te atrajo a Casablanca?
298
00:17:00,811 --> 00:17:03,355
Vine por las aguas minerales.
299
00:17:03,439 --> 00:17:06,608
¿Qué aguas? Estamos en el desierto.
300
00:17:06,692 --> 00:17:08,902
Me informaron mal.
301
00:17:10,529 --> 00:17:13,323
¿Me equivoco o Milhouse actúa genial?
302
00:17:13,407 --> 00:17:15,534
Es como un joven Noah Wyle.
303
00:17:15,617 --> 00:17:18,120
MAÑANA TOP GUN, LA ÓPERA
VALET DE BICICLETAS
304
00:17:18,203 --> 00:17:21,957
Si ese avión despega y no vas con él,
te pesará.
305
00:17:22,041 --> 00:17:24,960
Quizá no ahora ni mañana,
306
00:17:25,044 --> 00:17:27,629
pero pronto, y por toda tu vida.
307
00:17:29,506 --> 00:17:30,632
Lo lograste, Marge.
308
00:17:30,716 --> 00:17:34,219
Te doy mi mayor elogio: eres pasable.
309
00:17:38,724 --> 00:17:41,060
Milhouse, estuviste maravilloso.
310
00:17:41,143 --> 00:17:43,187
Quizá es porque...
311
00:17:43,270 --> 00:17:45,689
no soy Milhouse.
312
00:17:46,940 --> 00:17:48,859
¿Está bien Milhouse?
313
00:17:48,942 --> 00:17:52,404
- ¿Alguna vez Milhouse estuvo bien?
- Tienes razón.
314
00:17:52,488 --> 00:17:56,617
Vamos por una malteada,
pediré que nos den dos sorbetes.
315
00:17:56,700 --> 00:17:58,702
¿De qué año vienes?
316
00:17:59,286 --> 00:18:00,662
Ay, ¿qué importa?
317
00:18:02,081 --> 00:18:04,625
Sr. Burns, Sr. Smithers,
318
00:18:04,708 --> 00:18:08,629
hice algo molto especial
para su reencuentro.
319
00:18:08,712 --> 00:18:10,297
Una pizza con queso.
320
00:18:10,380 --> 00:18:13,759
Smithers, vine ni bien me llamó.
Tomé algo llamado Uber.
321
00:18:13,842 --> 00:18:16,595
Creí que sería
un auto de la milicia alemana,
322
00:18:16,678 --> 00:18:21,934
pero resultó ser un, puaj, Prius, que
conducía una, puaj, mujer. Vamos al grano.
323
00:18:23,852 --> 00:18:26,563
{\an8}Tengo todo. Todo para recuperarlo.
324
00:18:26,647 --> 00:18:28,398
Falta la tarjeta de Starbucks.
325
00:18:28,482 --> 00:18:29,483
Quizá todavía...
326
00:18:29,566 --> 00:18:31,860
Primero, sepa que no quiero dinero,
327
00:18:31,944 --> 00:18:34,530
y tampoco una disculpa
escrita por abogados.
328
00:18:34,613 --> 00:18:36,198
¿Por qué quiere que vuelva?
329
00:18:37,491 --> 00:18:40,619
Ya veo, bueno, pasa que...
330
00:18:40,702 --> 00:18:42,955
de veras me quiere, ¿no?
331
00:18:43,038 --> 00:18:45,457
Quizá... todavía... un poco.
332
00:18:45,541 --> 00:18:48,085
Bien, Smithers, hay algo que nunca le di.
333
00:18:48,168 --> 00:18:51,004
Algo que me guardé por muchos años.
334
00:18:51,088 --> 00:18:53,298
Tome, su informe de desempeño.
335
00:18:54,383 --> 00:18:56,135
Es... excelente.
336
00:18:56,760 --> 00:18:59,471
Parece increíble, pero me basta.
Gracias.
337
00:19:06,103 --> 00:19:07,437
¡Sin música!
338
00:19:12,025 --> 00:19:12,985
TABERNA DE MOE
339
00:19:13,735 --> 00:19:15,779
Dicen que sirve a los de diez años.
340
00:19:15,863 --> 00:19:19,700
No, sirvo pickle de huevo de diez años,
pero te traeré leche.
341
00:19:21,368 --> 00:19:26,248
Sr. Smithers, ¿por qué hacemos idioteces
por las damiselas?
342
00:19:26,331 --> 00:19:29,001
¿Hablaste
con el niño raro que parece Bogart?
343
00:19:29,084 --> 00:19:33,297
Intentó convencerme
de ir a una expedición para encontrar oro.
344
00:19:33,380 --> 00:19:35,340
Sí, buscaré las mulas.
345
00:19:35,841 --> 00:19:38,635
Milhouse, sobre mujeres no sé nada,
346
00:19:38,719 --> 00:19:41,763
pero sobre el amor,
lo que te emociona es buscarlo,
347
00:19:41,847 --> 00:19:44,099
la esperanza de obtenerlo alguna vez
348
00:19:44,183 --> 00:19:47,269
aunque en realidad,
probablemente nunca lo consigas.
349
00:19:47,352 --> 00:19:50,564
Por eso no busco damiselas, solo oro.
350
00:19:50,647 --> 00:19:55,319
Volveré en seis meses con un tercio
del tesoro más grande que verán.
351
00:20:04,703 --> 00:20:07,623
TACOS PRONTO
3 TACOS $1
352
00:20:13,712 --> 00:20:16,632
LA REINA AFRICANA
353
00:21:07,015 --> 00:21:09,935
{\an8}Subtítulos: Romina Ferraro