1 00:00:03,420 --> 00:00:06,006 LOS SIMPSONS 2 00:00:06,089 --> 00:00:07,215 {\an8}PLANTA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,010 --> 00:00:11,886 UN NOBLE ESPÍRITU AGRANDECE AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO 4 00:00:11,970 --> 00:00:14,264 DONAS MOCOSO GRASOSO MALVAVISCOS DE PASCUA 5 00:00:14,347 --> 00:00:15,223 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 6 00:00:16,016 --> 00:00:18,351 SI VILLANOVA NO GANA, PERDEREMOS TODO 7 00:00:43,418 --> 00:00:44,794 ¿Qué? ¿Qué? 8 00:00:44,878 --> 00:00:45,712 BAH, NO LO ENTIENDO NECESITA REMATE 9 00:00:45,795 --> 00:00:46,629 ¡Ey! 10 00:00:46,713 --> 00:00:49,382 Maldito... ay, lo siento. 11 00:00:49,466 --> 00:00:50,592 Sí, señor. 12 00:00:51,259 --> 00:00:52,594 ¿Quiénes son estos? 13 00:00:54,054 --> 00:00:54,888 HOMBRES 14 00:00:58,933 --> 00:01:01,770 Los Simpsons 15 00:01:01,853 --> 00:01:03,563 ¡Señor, no lo haga! 16 00:01:03,646 --> 00:01:06,024 Ay, trate de ser menos usted. 17 00:01:18,244 --> 00:01:19,662 ¿CONMIGO? 18 00:01:19,746 --> 00:01:24,042 ¿TE CASARÍAS CON MOE? 19 00:01:24,125 --> 00:01:25,085 Eso fue fácil. 20 00:01:39,099 --> 00:01:42,060 Lo hice. Yo solo. 21 00:01:42,393 --> 00:01:45,105 Smithers, ¿siempre debe estar bajo mis pies? 22 00:01:45,188 --> 00:01:49,442 {\an8}Disculpe por no encontrar una manera más espectacular de salvarlo. 23 00:02:02,330 --> 00:02:08,711 {\an8}Sr. Burns, al caer, creí que moriríamos y nunca podría decirle esto. 24 00:02:08,795 --> 00:02:12,048 {\an8}- Estoy enamorado de... - ¿El sonido de su propia voz? 25 00:02:12,132 --> 00:02:16,094 {\an8}No soy un arbusto que escucha al ruiseñor trinar para siempre. 26 00:02:16,177 --> 00:02:18,763 {\an8}No se ofenda, pero usted no es nada para mí. 27 00:02:18,847 --> 00:02:21,850 {\an8}Es menos que el pochoclo que tengo en el diente. 28 00:02:21,933 --> 00:02:23,351 {\an8}¿Puede quitármelo? 29 00:02:24,394 --> 00:02:26,479 {\an8}Lo veré en la oficina. No demore. 30 00:02:32,235 --> 00:02:33,069 {\an8}SUITE EJECUTIVA 31 00:02:33,153 --> 00:02:35,155 {\an8}Mi corazón 32 00:02:35,697 --> 00:02:38,032 {\an8}Es un reactor 33 00:02:38,116 --> 00:02:41,077 {\an8}Que está por fallar 34 00:02:41,411 --> 00:02:46,624 Porque usted siempre a ver se negó 35 00:02:47,041 --> 00:02:53,381 Este gran amor que me hace reaccionar 36 00:02:54,340 --> 00:02:57,802 {\an8}¿Podré contener la fisión? 37 00:02:57,886 --> 00:02:59,762 Estoy seguro de que no 38 00:02:59,846 --> 00:03:00,680 0 DÍAS SIN CORAZÓN ROTO 39 00:03:01,139 --> 00:03:03,850 {\an8}Fallé mi misión 40 00:03:03,933 --> 00:03:06,352 Colapsa mi corazón 41 00:03:06,436 --> 00:03:07,437 FUSIÓN 42 00:03:07,520 --> 00:03:09,606 {\an8}Salvo que antes 43 00:03:09,689 --> 00:03:12,192 Le llegue 44 00:03:12,275 --> 00:03:15,111 Su desinstalación 45 00:03:15,195 --> 00:03:18,114 El núcleo de mi corazón falla 46 00:03:18,489 --> 00:03:21,576 {\an8}Su uranio se derrama 47 00:03:21,659 --> 00:03:24,871 {\an8}Y por usted estalla, señor... 48 00:03:24,954 --> 00:03:28,875 {\an8}Burns 49 00:03:45,600 --> 00:03:47,936 {\an8}¡Larry, Curly, Moe, vengan acá! 50 00:03:50,563 --> 00:03:52,357 {\an8}¿Les gusta jugar y divertirse? 51 00:03:52,440 --> 00:03:55,652 {\an8}Lo que pregunta es redundante, jugar es divertido. 52 00:03:55,735 --> 00:03:57,153 {\an8}¿Reformula la pregunta? 53 00:03:57,654 --> 00:04:02,659 Diviértanse apilando las barras y haciendo el control de la turbina. 54 00:04:02,742 --> 00:04:04,994 Nunca hacemos controles de rutina. 55 00:04:05,078 --> 00:04:06,871 A nadie le toca lo que quiere. 56 00:04:06,955 --> 00:04:09,165 Lo sabemos, oímos la canción. 57 00:04:10,083 --> 00:04:11,334 AUDICIONES PARA "CASABLANCA" 58 00:04:11,417 --> 00:04:13,002 ESTE ES EL COMIENZO DE UNA GRAN OBRA 59 00:04:14,295 --> 00:04:17,590 Jacqueline Jones, para el papel de Ilsa. 60 00:04:17,674 --> 00:04:20,051 Me agrada. Una chica lista. 61 00:04:20,134 --> 00:04:23,846 Y su padre tiene una imprenta. Carteles gratis, y a color. 62 00:04:23,930 --> 00:04:25,723 Sí, es conveniente. 63 00:04:25,807 --> 00:04:28,184 Ya no puedo luchar más contra esto. 64 00:04:28,268 --> 00:04:30,478 Huí de ti una vez. 65 00:04:30,561 --> 00:04:32,522 No puedo hacerlo de nuevo. 66 00:04:32,605 --> 00:04:35,400 Raras elecciones. ¿Se ató el pelo muy tirante? 67 00:04:35,483 --> 00:04:38,569 La actuación se aprende. La popularidad no. 68 00:04:38,653 --> 00:04:40,530 - Tenemos a Ilsa. - ¿Está seguro? 69 00:04:40,613 --> 00:04:42,740 Es mala hasta para una obra escolar. 70 00:04:42,824 --> 00:04:44,659 Skinner, bajaré mi carpeta 71 00:04:44,742 --> 00:04:48,329 para indicar que las pruebas restantes son solo formalidades. 72 00:04:48,830 --> 00:04:51,749 Lisa Simpson, para el papel de Ilsa. 73 00:04:51,833 --> 00:04:55,003 ¿Ah, la cerebrito? No la quiero. Para nada. 74 00:04:55,086 --> 00:04:59,132 Es la historia de una chica que vino a Paris y conoció a un hombre. 75 00:04:59,215 --> 00:05:01,301 Un hombre maravilloso y valiente. 76 00:05:01,384 --> 00:05:02,468 Es buena. 77 00:05:02,552 --> 00:05:04,971 Sí, mejor que la "Srta. Imprenta"... 78 00:05:05,054 --> 00:05:06,889 que está aquí al lado. 79 00:05:06,973 --> 00:05:09,726 Adivina, acabas de pasar de grado. 80 00:05:10,810 --> 00:05:13,479 Todo lo que conoció o llegó a ser fue por él. 81 00:05:13,563 --> 00:05:18,151 Y ella lo admiraba y adoraba con un sentimiento que ella suponía era amor. 82 00:05:20,028 --> 00:05:20,903 CASABLANCA 83 00:05:20,987 --> 00:05:24,073 {\an8}MILHOUSE Y LISA 84 00:05:24,157 --> 00:05:26,451 ¡Eso es! Audicionaré para Rick. 85 00:05:26,534 --> 00:05:28,703 Los protagonistas suelen enamorarse. 86 00:05:28,786 --> 00:05:33,916 Brad y Angelina, la Rana René y la Srta. Piggy, la Sra. Brady y Greg. 87 00:05:35,335 --> 00:05:38,171 El papel de Ilsa es para Lisa. 88 00:05:38,671 --> 00:05:41,841 ¡Sí! Este es mi destino... en anagrama. 89 00:05:41,924 --> 00:05:45,094 Y como un solo niño audicionó para el protagónico, 90 00:05:45,178 --> 00:05:47,930 anuncio con orgullo que Rick será... 91 00:05:48,639 --> 00:05:52,060 Busco a un perdedor llamado Skinner. 92 00:05:57,774 --> 00:05:59,859 - ¿Quién eres? - Soy Jack Deforest. 93 00:05:59,942 --> 00:06:04,197 De todas las escuelas en todos los distritos, me transfirieron a esta. 94 00:06:06,366 --> 00:06:07,825 Tienes el papel. 95 00:06:07,909 --> 00:06:09,869 Bien, eso completa el elenco. 96 00:06:09,952 --> 00:06:11,371 Milhouse, eres suplente. 97 00:06:11,454 --> 00:06:15,083 ¿Suplente? Otra vez soy segundón. 98 00:06:18,252 --> 00:06:21,714 Tengo la cabeza mojada de la ducha de descontaminación 99 00:06:24,217 --> 00:06:25,885 - Gracias. - De nada. 100 00:06:27,345 --> 00:06:29,389 Veamos cómo funciona. 101 00:06:35,144 --> 00:06:36,479 ¡No de nuevo! 102 00:06:39,816 --> 00:06:43,861 Tráiganla, háganla funcionar y atorníllenla bien. 103 00:06:43,945 --> 00:06:46,114 - ¿Con los dos tornillos? - Sí. 104 00:06:46,197 --> 00:06:48,449 Nos castiga porque no está feliz. 105 00:06:48,533 --> 00:06:50,660 - ¿Qué haremos? - Ya sé. 106 00:06:50,743 --> 00:06:53,162 Tenemos que conseguirle una mujer. 107 00:06:53,246 --> 00:06:56,207 Una mujer que le consiga un hombre. 108 00:07:00,670 --> 00:07:01,671 TABERNA DE MOE 109 00:07:02,171 --> 00:07:07,260 Bien, para que Smithers nos deje en paz, le encontraré un novio con esto. 110 00:07:07,343 --> 00:07:08,177 GRINDER 111 00:07:08,261 --> 00:07:12,807 Homero, soy un camionero heterosexual en casa y homosexual en la ruta, 112 00:07:12,890 --> 00:07:15,184 ¿pero tú cómo conoces Grinder? 113 00:07:15,268 --> 00:07:16,436 Ella lo instaló. 114 00:07:16,519 --> 00:07:20,106 Buscaba fotos de osos y me apareció. 115 00:07:20,189 --> 00:07:22,316 Smithers lo quiere a Burns. 116 00:07:22,400 --> 00:07:24,444 Pero Burns no quiere a Smithers. 117 00:07:25,027 --> 00:07:30,950 ¿No es triste, Marge? Cuando uno quiere de veras, de veras, de veras a alguien, 118 00:07:31,033 --> 00:07:34,245 y ella está sentada delante de ti casada con Homero? 119 00:07:34,328 --> 00:07:37,957 - Es por esto que vengo poco, Moe. - Sí, tienes razón, Marge. 120 00:07:38,040 --> 00:07:39,625 Mira, lo siento. 121 00:07:40,376 --> 00:07:41,794 CERVEZA DUFF HELADA 122 00:07:42,837 --> 00:07:44,213 Ah, sí. 123 00:07:45,590 --> 00:07:48,509 ¿Le encontraremos un novio a Smithers o no? 124 00:07:48,593 --> 00:07:51,137 Por fin la Internet sirve de algo. 125 00:07:52,638 --> 00:07:54,140 No. No. 126 00:07:54,223 --> 00:07:55,975 Muy sexy. Muy leñador. 127 00:07:56,058 --> 00:07:57,643 Muy alegre y extrovertido. 128 00:07:57,727 --> 00:07:59,270 ¿George Takei? 129 00:07:59,353 --> 00:08:03,107 Elígeme e iremos a tomar helado adonde nigún otro hombre ha ido, 130 00:08:03,191 --> 00:08:06,694 pero te advierto, no busco un tripulante permanente. 131 00:08:08,446 --> 00:08:10,323 Oye, ¿por qué estoy aquí? 132 00:08:10,406 --> 00:08:13,409 Solo hay una manera de saberlo. Elegido. 133 00:08:13,493 --> 00:08:16,329 Deberíamos invitarlos a todos a una fiesta 134 00:08:16,412 --> 00:08:18,581 y ver cuál le gusta al Sr. Smithers. 135 00:08:18,664 --> 00:08:20,208 Buena idea. 136 00:08:20,833 --> 00:08:23,419 ¿Alguien aquí me eligió? 137 00:08:23,503 --> 00:08:25,796 Toma $5, visita a mi papá por mí. 138 00:08:25,880 --> 00:08:28,424 Por fin me pagan para actuar. 139 00:08:28,508 --> 00:08:29,759 EL CALABOZO DEL ANDROIDE 140 00:08:29,842 --> 00:08:33,012 Si compras un anuncio de media página en el programa, 141 00:08:33,095 --> 00:08:36,432 Sam tocará "Mientras pasa el tiempo" con guantes de Hulk. 142 00:08:36,516 --> 00:08:37,934 Trato hecho. 143 00:08:40,603 --> 00:08:43,856 Me alegro que alguien pueda disfrutar de la obra. 144 00:08:44,190 --> 00:08:48,694 Como suplente, yo solo veré a Lisa y a Jack enamorarse. 145 00:08:49,487 --> 00:08:51,405 Ah, siguen aquí. 146 00:08:53,157 --> 00:08:57,954 Mira, Milhouse, si algo le "pasa" al chico que interpreta a Rick, 147 00:08:58,037 --> 00:08:59,372 tendrás el papel. 148 00:08:59,455 --> 00:09:01,082 Me sigues el juego, ¿no? 149 00:09:01,165 --> 00:09:03,376 Sabes que apesto en los deportes. 150 00:09:04,752 --> 00:09:06,128 No me juzguen. 151 00:09:08,714 --> 00:09:09,966 Jack, eres genial. 152 00:09:10,049 --> 00:09:12,802 Superas al resto del elenco. 153 00:09:12,885 --> 00:09:14,136 CASABLANCA PRUEBA DE VESTUARIO 154 00:09:14,804 --> 00:09:17,765 Me odias, ¿no? 155 00:09:17,848 --> 00:09:21,143 Si pensara en ti, probablemente te odiaría. 156 00:09:21,978 --> 00:09:23,896 Iré a mi camarín. 157 00:09:25,022 --> 00:09:26,566 Esta agua no es Fidji. 158 00:09:27,191 --> 00:09:30,653 Oye, estrellita, alguien no quiere que actúes. 159 00:09:30,736 --> 00:09:33,781 ¿Quién los liberó del zoológico, gorilas? 160 00:09:34,365 --> 00:09:37,159 - Gorilas. - No es gracioso. 161 00:09:38,661 --> 00:09:41,247 ¿Cómo conseguiste que golpearan a Jack? 162 00:09:41,330 --> 00:09:43,124 Con un soborno irresistible: 163 00:09:43,207 --> 00:09:45,835 un aviso a página completa en el programa. 164 00:09:45,918 --> 00:09:47,712 {\an8}LOS CHICOS DE ORO DOLPH, JIMBO Y KEARNEY 165 00:09:47,795 --> 00:09:52,925 Es gracioso, todos tienen puños, pero muy pocos saben usarlos. 166 00:09:53,009 --> 00:09:57,346 Ay, no, lo que dice con la boca lo avala con los puños. 167 00:10:00,433 --> 00:10:03,644 Los marea más con sus trompadas que con el carrusel. 168 00:10:03,728 --> 00:10:08,190 Atención, en Casablanca, el papel de Rick Blaine lo hará Milhouse. 169 00:10:08,274 --> 00:10:10,526 Y la cafetería ya no tiene panecillos, 170 00:10:10,610 --> 00:10:13,988 se usarán tostadas de ayer para las hamburguesas. 171 00:10:14,071 --> 00:10:15,406 Es todo. 172 00:10:19,285 --> 00:10:21,787 Adonde vas, no puedo... 173 00:10:22,496 --> 00:10:24,707 - ¡Apuntador! - ¡"Seguirte"! 174 00:10:24,790 --> 00:10:26,167 Suena raro. 175 00:10:26,250 --> 00:10:27,501 "No puedo seguirte". 176 00:10:27,585 --> 00:10:28,961 "No puedo seguirte". 177 00:10:29,045 --> 00:10:33,299 ¿Y los nazis respetarían cartas de tránsito firmadas por De Gaulle? 178 00:10:33,382 --> 00:10:36,052 No quiero cuestionar la obra, pero es verdad. 179 00:10:37,053 --> 00:10:38,304 FIESTA SIN MOTIVO OCULTO 180 00:10:40,473 --> 00:10:41,974 Todo se ve genial, Marge. 181 00:10:42,058 --> 00:10:44,894 - El queso está cortado perfectamente. - Gracias. 182 00:10:44,977 --> 00:10:48,564 Me marea ver cubos de queso chuecos. 183 00:10:49,607 --> 00:10:53,069 Hola, Sr. Smithers. Pase, pase. 184 00:10:53,152 --> 00:10:54,904 ¿Quiere un Tom Collins? 185 00:10:54,987 --> 00:10:57,406 Hola, soy Tom Collins. 186 00:10:58,574 --> 00:11:00,034 Sé lo que intenta. 187 00:11:00,117 --> 00:11:02,828 Conseguirme novio para que deje de exigirlo. 188 00:11:02,912 --> 00:11:04,914 Buen intento. 189 00:11:05,790 --> 00:11:08,834 Tomaré un Vodka Tonic, y luego me iré. 190 00:11:08,918 --> 00:11:13,714 Sr. Collins, ¿le cuento lo terrible que era trabajar con Bill Shatner? 191 00:11:13,798 --> 00:11:16,467 - ¿Con quién? - Ya me gustas. 192 00:11:16,550 --> 00:11:17,468 ¿Sabes algo? 193 00:11:17,551 --> 00:11:20,054 No creo que tú seas realmente así, chico. 194 00:11:20,137 --> 00:11:23,516 Creo que tienes un nervio pinzado en el cuello. 195 00:11:23,599 --> 00:11:27,645 ¿Y sabes qué? Tienes suerte, chico, porque doy buenos masajes. 196 00:11:27,728 --> 00:11:29,355 Lo siento, no me interesa. 197 00:11:31,607 --> 00:11:32,566 ¿Cómo hiciste? 198 00:11:32,650 --> 00:11:36,070 ¿Te lo cuento mientras comemos tapas peruanas? 199 00:11:36,153 --> 00:11:39,490 Simpson, me llevo a su cantinero. Tómese dos días libres. 200 00:11:39,949 --> 00:11:41,742 ¡Una fiesta de tres días! 201 00:11:43,869 --> 00:11:46,706 ¿Tienen los gays canciones para celebrar? 202 00:11:46,789 --> 00:11:49,166 SMITHERS 203 00:11:50,501 --> 00:11:52,920 JALÓN URGENTE IGNORAR 204 00:11:53,337 --> 00:11:57,258 - ¿Solías trotar con Monty? - De cierto modo. 205 00:11:57,591 --> 00:12:01,637 LICENCIAS 206 00:12:01,721 --> 00:12:03,305 LICENCIA DE PESCA 207 00:12:14,567 --> 00:12:17,445 ¿Dónde estuvo, Smithers? Dicto mi autobiografía. 208 00:12:17,528 --> 00:12:19,989 Capítulo primero. Revuelo en el Telégrafo. 209 00:12:20,072 --> 00:12:21,824 Tengo otros planes. 210 00:12:21,907 --> 00:12:23,242 No hay otros planes. 211 00:12:23,325 --> 00:12:25,411 Tome mi foto para la contratapa. 212 00:12:26,162 --> 00:12:28,038 No, señor, no lo haré. 213 00:12:28,122 --> 00:12:30,750 De hecho, lo que haré es... 214 00:12:30,833 --> 00:12:31,751 ¡renunciar! 215 00:12:34,044 --> 00:12:36,255 Dios mío, lo hice. De veras renuncié. 216 00:12:36,338 --> 00:12:38,340 Nadie renuncia a mí. 217 00:12:44,388 --> 00:12:46,015 Queda un botón. 218 00:12:46,432 --> 00:12:48,559 Olvida quién instaló el sistema. 219 00:12:51,103 --> 00:12:52,146 ¿Salud? 220 00:12:56,567 --> 00:12:59,570 ¿Quiere faltar para ir al funeral de su hermana? 221 00:12:59,653 --> 00:13:02,907 Srta. Naegle, suelte a la jauría. 222 00:13:02,990 --> 00:13:06,660 - ¿Qué dijo? - Envíe mis perros feroces a destrozarlo. 223 00:13:06,744 --> 00:13:08,829 ¿No me acusarían de un crimen? 224 00:13:08,913 --> 00:13:10,998 ¡Que los suelte! ¡Suelte, le digo! 225 00:13:11,081 --> 00:13:15,044 Eso suena a algo sexual. Presentaré una queja. 226 00:13:15,127 --> 00:13:18,172 Y además veré cómo trata a esos perros. 227 00:13:18,255 --> 00:13:19,423 ¿Qué rayos...? 228 00:13:19,507 --> 00:13:21,801 Debemos clausurar todo. 229 00:13:21,884 --> 00:13:23,928 Oigan, no me da cobertura médica. 230 00:13:24,011 --> 00:13:26,597 Y creo que tengo rabia. 231 00:13:26,680 --> 00:13:28,140 Es suficiente, Sr. Burns. 232 00:13:28,224 --> 00:13:30,726 Hablaré con el Jefe de Recursos Humanos. 233 00:13:30,810 --> 00:13:32,269 Es él. 234 00:13:32,353 --> 00:13:33,604 LUIGI'S 235 00:13:38,692 --> 00:13:39,735 ¿Qué haces, chico? 236 00:13:39,819 --> 00:13:42,154 Disculpa, se lo hacía al Sr. Burns. 237 00:13:42,238 --> 00:13:44,198 Olvídate de Burns. 238 00:13:44,281 --> 00:13:45,616 Él ya es passato. 239 00:13:45,699 --> 00:13:48,118 Dejé Italia hace 40 anni, 240 00:13:48,202 --> 00:13:53,874 pero ¿me ven llorar sobre mi pappardelle rustiche con salsiccia e porri? 241 00:13:53,958 --> 00:13:56,418 Waylon, ¿qué le viste? 242 00:14:01,799 --> 00:14:05,302 Ahora aterrizaremos suavemente en el campo de golf... 243 00:14:10,933 --> 00:14:13,352 Tienes mucha razón. Estoy contigo ahora. 244 00:14:13,435 --> 00:14:16,063 Mira, chico, viajaré a Cuba. 245 00:14:16,146 --> 00:14:20,276 Mi tierra natal, donde mi acento no suena tan ridículo. 246 00:14:20,359 --> 00:14:22,194 Ven conmigo a La Habana. 247 00:14:22,278 --> 00:14:24,238 SPRINGFIELD 248 00:14:25,155 --> 00:14:26,323 CUBA 249 00:14:26,407 --> 00:14:29,118 Un momento. No estoy... seguro. 250 00:14:29,201 --> 00:14:32,037 - Pero tomaremos esta ruta. - Rayos, ¿por qué no? 251 00:14:32,121 --> 00:14:34,540 Me voy a divertir como nunca. Sí, iré. 252 00:14:37,585 --> 00:14:40,671 Milhouse es el peor actor que vi. 253 00:14:40,754 --> 00:14:43,215 ¡Y soy su coprotagonista! 254 00:14:43,299 --> 00:14:47,219 Es tan malo. Mira sus retratos. 255 00:14:47,303 --> 00:14:49,430 {\an8}MILHOUSE VAN HOUTEN 256 00:14:49,513 --> 00:14:52,474 Cuando trato con alguien que hace algo mal, 257 00:14:52,558 --> 00:14:55,394 lo trato como si fuera perfecto. 258 00:14:55,978 --> 00:14:58,606 - ¿De verdad? - Si percibe que crees en él, 259 00:14:58,689 --> 00:14:59,773 entonces mejorará. 260 00:14:59,857 --> 00:15:01,233 Calculé los impuestos. 261 00:15:01,317 --> 00:15:03,777 El gobierno nos debe $2.000.000. 262 00:15:03,861 --> 00:15:08,073 Eso es genial, de veras, pero quizá debas revisarlo. 263 00:15:08,157 --> 00:15:10,034 ¿Qué? Ah, me equivoqué. 264 00:15:10,117 --> 00:15:11,660 Le debemos $37. 265 00:15:11,744 --> 00:15:13,662 Sí que sabes hacer las cuentas. 266 00:15:13,746 --> 00:15:15,205 Sí. 267 00:15:16,415 --> 00:15:18,918 NUESTRO DISTRITO CASTRO DIFIERE DEL SUYO 268 00:15:22,713 --> 00:15:24,506 Lo hice, soy feliz. 269 00:15:24,590 --> 00:15:27,843 Estoy en un nuevo mundo, y me olvidé totalmente de... 270 00:15:28,344 --> 00:15:30,554 ¿Te asustó el buitre de la muerte? 271 00:15:30,888 --> 00:15:34,433 - ¡Te recuerda a él! - Lo siento, señor. 272 00:15:34,516 --> 00:15:38,771 Te diriges a mí como si fuera él. ¡Todo te recuerda a él! 273 00:15:38,854 --> 00:15:43,233 ¡Seguro que su mural de cuando lo echaron de Cuba en 1959 274 00:15:43,317 --> 00:15:44,652 te recuerda a él! 275 00:15:44,735 --> 00:15:45,569 MUERTE AL SEÑOR BURNS 276 00:15:45,653 --> 00:15:50,449 Waylon, una pareja debe comprometerse en un 100 por ciento ¿sabes, chico? 277 00:15:51,617 --> 00:15:53,202 Bueno, quizá no en un 100. 278 00:15:53,285 --> 00:15:55,454 Al menos en un 20 por ciento, 279 00:15:55,537 --> 00:15:59,208 que es la carga que necesita un celular para estar en verde. 280 00:15:59,291 --> 00:16:02,670 Dime, Waylon. ¿Estoy en verde, chico? 281 00:16:04,296 --> 00:16:05,422 Me parece que no. 282 00:16:07,967 --> 00:16:10,844 Bajo esta máscara estoy llorando. 283 00:16:11,595 --> 00:16:14,181 Sin Smithers, tengo solo problemas. 284 00:16:14,264 --> 00:16:15,933 Son abogados, ¿qué hago? 285 00:16:16,016 --> 00:16:19,311 La única opción es recuperar al Sr. Smithers. 286 00:16:19,395 --> 00:16:22,856 - Debe darle dinero. - Mucho dinero, pero no bastará. 287 00:16:22,940 --> 00:16:24,191 - Eso creo. - Así es. 288 00:16:24,274 --> 00:16:29,989 Sí, creo que es necesario que me disculpe personalmente de todo corazón. 289 00:16:30,072 --> 00:16:32,074 Escriban la disculpa para mañana. 290 00:16:33,200 --> 00:16:37,287 Y escríbanse una disculpa mía por hacerlos trabajar hasta tarde. 291 00:16:37,371 --> 00:16:40,416 Y más les vale que sea sincera. 292 00:16:40,499 --> 00:16:42,292 HOY "CASABLANCA" MAÑANA "EQUUS" 293 00:16:48,173 --> 00:16:49,925 Vas a estar genial. 294 00:16:50,009 --> 00:16:51,468 Ya me siento genial, 295 00:16:51,552 --> 00:16:54,304 porque me lo acabas de decir. 296 00:16:56,056 --> 00:16:57,224 Gracias. 297 00:16:57,641 --> 00:17:00,728 ¿Qué te atrajo a Casablanca? 298 00:17:00,811 --> 00:17:03,355 Vine por las aguas minerales. 299 00:17:03,439 --> 00:17:06,608 ¿Qué aguas? Estamos en el desierto. 300 00:17:06,692 --> 00:17:08,902 Me informaron mal. 301 00:17:10,529 --> 00:17:13,323 ¿Me equivoco o Milhouse actúa genial? 302 00:17:13,407 --> 00:17:15,534 Es como un joven Noah Wyle. 303 00:17:15,617 --> 00:17:18,120 MAÑANA TOP GUN, LA ÓPERA VALET DE BICICLETAS 304 00:17:18,203 --> 00:17:21,957 Si ese avión despega y no vas con él, te pesará. 305 00:17:22,041 --> 00:17:24,960 Quizá no ahora ni mañana, 306 00:17:25,044 --> 00:17:27,629 pero pronto, y por toda tu vida. 307 00:17:29,506 --> 00:17:30,632 Lo lograste, Marge. 308 00:17:30,716 --> 00:17:34,219 Te doy mi mayor elogio: eres pasable. 309 00:17:38,724 --> 00:17:41,060 Milhouse, estuviste maravilloso. 310 00:17:41,143 --> 00:17:43,187 Quizá es porque... 311 00:17:43,270 --> 00:17:45,689 no soy Milhouse. 312 00:17:46,940 --> 00:17:48,859 ¿Está bien Milhouse? 313 00:17:48,942 --> 00:17:52,404 - ¿Alguna vez Milhouse estuvo bien? - Tienes razón. 314 00:17:52,488 --> 00:17:56,617 Vamos por una malteada, pediré que nos den dos sorbetes. 315 00:17:56,700 --> 00:17:58,702 ¿De qué año vienes? 316 00:17:59,286 --> 00:18:00,662 Ay, ¿qué importa? 317 00:18:02,081 --> 00:18:04,625 Sr. Burns, Sr. Smithers, 318 00:18:04,708 --> 00:18:08,629 hice algo molto especial para su reencuentro. 319 00:18:08,712 --> 00:18:10,297 Una pizza con queso. 320 00:18:10,380 --> 00:18:13,759 Smithers, vine ni bien me llamó. Tomé algo llamado Uber. 321 00:18:13,842 --> 00:18:16,595 Creí que sería un auto de la milicia alemana, 322 00:18:16,678 --> 00:18:21,934 pero resultó ser un, puaj, Prius, que conducía una, puaj, mujer. Vamos al grano. 323 00:18:23,852 --> 00:18:26,563 {\an8}Tengo todo. Todo para recuperarlo. 324 00:18:26,647 --> 00:18:28,398 Falta la tarjeta de Starbucks. 325 00:18:28,482 --> 00:18:29,483 Quizá todavía... 326 00:18:29,566 --> 00:18:31,860 Primero, sepa que no quiero dinero, 327 00:18:31,944 --> 00:18:34,530 y tampoco una disculpa escrita por abogados. 328 00:18:34,613 --> 00:18:36,198 ¿Por qué quiere que vuelva? 329 00:18:37,491 --> 00:18:40,619 Ya veo, bueno, pasa que... 330 00:18:40,702 --> 00:18:42,955 de veras me quiere, ¿no? 331 00:18:43,038 --> 00:18:45,457 Quizá... todavía... un poco. 332 00:18:45,541 --> 00:18:48,085 Bien, Smithers, hay algo que nunca le di. 333 00:18:48,168 --> 00:18:51,004 Algo que me guardé por muchos años. 334 00:18:51,088 --> 00:18:53,298 Tome, su informe de desempeño. 335 00:18:54,383 --> 00:18:56,135 Es... excelente. 336 00:18:56,760 --> 00:18:59,471 Parece increíble, pero me basta. Gracias. 337 00:19:06,103 --> 00:19:07,437 ¡Sin música! 338 00:19:12,025 --> 00:19:12,985 TABERNA DE MOE 339 00:19:13,735 --> 00:19:15,779 Dicen que sirve a los de diez años. 340 00:19:15,863 --> 00:19:19,700 No, sirvo pickle de huevo de diez años, pero te traeré leche. 341 00:19:21,368 --> 00:19:26,248 Sr. Smithers, ¿por qué hacemos idioteces por las damiselas? 342 00:19:26,331 --> 00:19:29,001 ¿Hablaste con el niño raro que parece Bogart? 343 00:19:29,084 --> 00:19:33,297 Intentó convencerme de ir a una expedición para encontrar oro. 344 00:19:33,380 --> 00:19:35,340 Sí, buscaré las mulas. 345 00:19:35,841 --> 00:19:38,635 Milhouse, sobre mujeres no sé nada, 346 00:19:38,719 --> 00:19:41,763 pero sobre el amor, lo que te emociona es buscarlo, 347 00:19:41,847 --> 00:19:44,099 la esperanza de obtenerlo alguna vez 348 00:19:44,183 --> 00:19:47,269 aunque en realidad, probablemente nunca lo consigas. 349 00:19:47,352 --> 00:19:50,564 Por eso no busco damiselas, solo oro. 350 00:19:50,647 --> 00:19:55,319 Volveré en seis meses con un tercio del tesoro más grande que verán. 351 00:20:04,703 --> 00:20:07,623 TACOS PRONTO 3 TACOS $1 352 00:20:13,712 --> 00:20:16,632 LA REINA AFRICANA 353 00:21:07,015 --> 00:21:09,935 {\an8}Subtítulos: Romina Ferraro