1
00:00:02,460 --> 00:00:06,214
I SIMPSON
2
00:00:06,297 --> 00:00:08,008
{\an8}BENVENUTI ALLA CENTRALE
NUCLEARE DI SPRINGFIELD
3
00:00:10,051 --> 00:00:11,344
UN ANIMO NOBILE TITANEGGIA
NEL PIÙ PICCOLO DEGLI UOMINI
4
00:00:11,428 --> 00:00:12,470
LE CIAMBELLE DI CICCIO
5
00:00:12,554 --> 00:00:14,347
DOLCETTI PASQUALI - NON VANNO A MALE
PERCHÉ NON SONO MAI STATI BUONI
6
00:00:14,431 --> 00:00:15,682
SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD
7
00:00:15,765 --> 00:00:18,685
SE I VILLANOVA NON VINCONO
NOI PERDIAMO TUTTO
8
00:00:43,543 --> 00:00:44,711
Cosa? Cosa?
9
00:00:44,794 --> 00:00:45,920
NON CAPISCO
HO BISOGNO DEI SOLDI
10
00:00:46,004 --> 00:00:47,338
Hey! Gran f...
11
00:00:47,422 --> 00:00:48,798
CREATO DA
MATT GROENING
12
00:00:48,882 --> 00:00:50,425
Oh, mi scusi. Sì, certo.
13
00:00:51,134 --> 00:00:52,594
Chi sono questi tizi?
14
00:00:58,683 --> 00:01:01,561
I SIMPSON
15
00:01:02,145 --> 00:01:03,605
Per favore, signore, non lo faccia!
16
00:01:03,688 --> 00:01:05,607
Smettila di smitherarmi.
17
00:01:19,788 --> 00:01:20,872
VUOI SPOSARMI?
18
00:01:20,955 --> 00:01:23,041
VUOI SPOSAR BOE?
19
00:01:24,125 --> 00:01:25,043
È stato facile.
20
00:01:39,015 --> 00:01:41,643
Ce l'ho fatta. Tutto da solo.
21
00:01:42,268 --> 00:01:45,146
Smithers, devi essere sempre tra i piedi?
22
00:01:45,230 --> 00:01:48,149
{\an8}Mi scusi, signore. Se ci fosse un
modo meno spettacolare per salvarla
23
00:01:48,233 --> 00:01:49,400
{\an8}lo avrei trovato.
24
00:02:02,413 --> 00:02:05,416
{\an8}Sig. Burns, durante la discesa...
Credevo che fossimo spacciati.
25
00:02:05,500 --> 00:02:08,753
{\an8}Ho pensato che non avrei mai detto
qualcosa che ho sempre voluto dire.
26
00:02:08,837 --> 00:02:12,090
{\an8}- La verità è che sono innamorato di...
- Del suono della tua voce?
27
00:02:12,173 --> 00:02:13,675
{\an8}Io non sono il corniolo
28
00:02:13,758 --> 00:02:16,219
{\an8}che ascolta l'usignolo
cinguettare il suo infinito canto.
29
00:02:16,302 --> 00:02:18,680
{\an8}Non prendertela a male ma tu
non significhi nulla per me.
30
00:02:18,763 --> 00:02:19,931
{\an8}Ti penso meno del piccolo
31
00:02:20,014 --> 00:02:21,850
{\an8}pezzo di pop corn
incastrato tra i denti.
32
00:02:21,933 --> 00:02:23,101
{\an8}Lo puoi togliere?
33
00:02:24,519 --> 00:02:26,437
{\an8}Ci vediamo in ufficio.
Non fare tardi.
34
00:02:32,193 --> 00:02:33,194
{\an8}UFFICI ESECUTIVI
35
00:02:33,278 --> 00:02:35,071
{\an8}Ho vissuto
36
00:02:35,655 --> 00:02:38,032
{\an8}Metà della mia vita
37
00:02:38,116 --> 00:02:41,369
{\an8}Vivendola a metà
38
00:02:41,452 --> 00:02:46,499
Aspettando di avere il tuo amore
39
00:02:47,083 --> 00:02:52,964
Non vedi il fuoco
Che mi brucia dentro al cuore?
40
00:02:54,382 --> 00:02:57,468
{\an8}C'è spazio per la speranza?
41
00:02:57,552 --> 00:02:58,636
0 GIORNI SENZA
DELUSIONI AMOROSE
42
00:02:58,720 --> 00:03:00,597
So che la risposta è "no."
43
00:03:01,139 --> 00:03:04,017
{\an8}Ho fallito la mia missione
44
00:03:04,100 --> 00:03:05,560
Niente fusione, solo fissione
45
00:03:05,643 --> 00:03:06,728
FUSIONE DEL NOCCIOLO
46
00:03:06,811 --> 00:03:09,564
{\an8}Prima non avevo mai sperato
47
00:03:09,647 --> 00:03:12,192
Di essere
48
00:03:12,275 --> 00:03:15,069
Smantellato
49
00:03:15,153 --> 00:03:18,072
Sei mai stato amareggiato?
50
00:03:18,489 --> 00:03:21,451
{\an8}Come scorie rifiutato
51
00:03:21,534 --> 00:03:24,871
{\an8}Il mio cuore è pieno di
52
00:03:24,954 --> 00:03:28,833
{\an8}Burns
53
00:03:45,433 --> 00:03:47,560
{\an8}Aldo, Giovanni e Giacomo,
uscite subito fuori da lì.
54
00:03:50,688 --> 00:03:52,482
{\an8}Quindi vi piacciono giocare?
55
00:03:52,565 --> 00:03:55,735
{\an8}I giochi possono essere divertenti,
è un po' ridondante.
56
00:03:55,818 --> 00:03:57,111
{\an8}Vuole riformulare la domanda?
57
00:03:57,570 --> 00:04:00,240
Ecco un gioco per voi:
sistemare e conservare quelle barre,
58
00:04:00,323 --> 00:04:02,659
ed effettuare la manutenzione
completa della turbina.
59
00:04:02,742 --> 00:04:05,036
Manutenzione?
Non la facciamo mai.
60
00:04:05,119 --> 00:04:06,955
Molti di noi non fanno molte cose.
61
00:04:07,038 --> 00:04:08,790
Lo sappiamo.
Abbiamo ascoltato la canzone.
62
00:04:10,041 --> 00:04:11,417
AUDIZIONE PER LA RECITA SCOLASTICA
"CASABLANCA"
63
00:04:11,501 --> 00:04:12,961
RICORDATEVI DI PORTARE
DUE MATITE E UNO SPUNTINO
64
00:04:14,420 --> 00:04:17,632
Jacqueline Jones,
sono qui per la parte di Ilsa.
65
00:04:17,715 --> 00:04:20,093
Mi piace questa. È forte.
66
00:04:20,176 --> 00:04:21,928
In più suo padre ha una tipografia.
67
00:04:22,011 --> 00:04:23,972
Volantini a quattro colori gratis.
68
00:04:24,055 --> 00:04:25,765
Sì, sì, geniale. Bene.
69
00:04:25,848 --> 00:04:28,184
Non posso più oppormi.
70
00:04:28,268 --> 00:04:30,561
Sono scappata da te già una volta
71
00:04:30,645 --> 00:04:32,605
Non posso farlo ancora.
72
00:04:32,689 --> 00:04:35,358
Che strana scelta.
Forse ha il fermaglio troppo stretto.
73
00:04:35,441 --> 00:04:38,528
Beh, si può insegnare a recitare,
ma non a essere popolari.
74
00:04:38,611 --> 00:04:40,571
- Abbiamo la nostra Ilsa.
- È sicuro?
75
00:04:40,655 --> 00:04:42,824
È pessima anche per gli
standard di una recita scolastica.
76
00:04:42,907 --> 00:04:47,036
Skinner, sto appoggiando il mio porta
blocco per dimostrare che le prossime
77
00:04:47,120 --> 00:04:48,288
audizioni sono una formalità.
78
00:04:48,955 --> 00:04:51,708
Lisa Simpson,
sono qui per la parte di Ilsa.
79
00:04:52,083 --> 00:04:55,044
La testa d'uovo? Ma proprio no.
80
00:04:55,128 --> 00:04:56,462
Posso raccontarvi una storia?
81
00:04:56,546 --> 00:04:59,132
È la storia di una donna che
andò a Parigi e incontrò un uomo,
82
00:04:59,215 --> 00:05:01,467
un uomo coraggioso e di valore.
83
00:05:01,551 --> 00:05:02,552
È brava.
84
00:05:02,635 --> 00:05:05,096
Già, meglio della piccola
Miss Tipografia...
85
00:05:05,179 --> 00:05:06,889
... ed eccoti qui.
86
00:05:06,973 --> 00:05:09,767
Indovina, sei stata appena
promossa di una classe.
87
00:05:10,768 --> 00:05:13,521
Ciò che sapeva o era diventata
era grazie a lui,
88
00:05:13,604 --> 00:05:15,732
lei lo ammirava e lo venerava
89
00:05:15,815 --> 00:05:18,109
con un sentimento
che credeva fosse amore.
90
00:05:19,902 --> 00:05:20,862
COPIONI
91
00:05:21,529 --> 00:05:24,115
{\an8}MILHOUSE E LISA
92
00:05:24,198 --> 00:05:26,534
Ho deciso!
Farò il provino per Rick.
93
00:05:26,617 --> 00:05:28,786
I coprotagonisti
s'innamorano sempre.
94
00:05:28,870 --> 00:05:31,539
Brad e Angelina, Kermit e Miss Piggy,
95
00:05:31,622 --> 00:05:33,249
Rose e Jack.
96
00:05:33,958 --> 00:05:35,293
AUDIZIONI RECITA SCOLASTICA
97
00:05:35,376 --> 00:05:38,129
Il ruolo di Ilsa va a Lisa.
98
00:05:38,713 --> 00:05:41,883
Sì! Sono anagrammata per quel ruolo.
99
00:05:41,966 --> 00:05:45,094
E visto che un solo bambino si è
presentato per il ruolo da protagonista,
100
00:05:45,178 --> 00:05:47,555
sono felice di
annunciare che Rick sarà...
101
00:05:48,681 --> 00:05:52,018
Sto cercando uno sventurato
di nome Skinner.
102
00:05:57,774 --> 00:05:59,817
- Chi sei?
- Il mio nome è Jack Deforest.
103
00:05:59,901 --> 00:06:01,694
Tra tante scuole e tanti distretti,
104
00:06:01,778 --> 00:06:03,946
dovevo essere proprio
trasferito in questa.
105
00:06:06,282 --> 00:06:07,825
La parte è tua.
106
00:06:07,909 --> 00:06:09,702
Il cast è al completo.
107
00:06:09,786 --> 00:06:11,412
Milhouse, tu sei il sostituto.
108
00:06:11,496 --> 00:06:12,663
Sostituto?
109
00:06:12,747 --> 00:06:14,749
È una parola orribile
110
00:06:18,336 --> 00:06:21,672
Ho i capelli bagnati dalla
doccia di decontaminazione.
111
00:06:24,258 --> 00:06:25,843
- Grazie.
- De nada.
112
00:06:27,345 --> 00:06:29,055
Vediamo come va la turbina.
113
00:06:34,018 --> 00:06:36,396
Non di nuovo!
114
00:06:39,857 --> 00:06:42,485
Riprendetela e fatela funzionare.
115
00:06:42,568 --> 00:06:43,903
Avvitate bene.
116
00:06:43,986 --> 00:06:45,655
- Dobbiamo usare entrambe le viti?
- Sì.
117
00:06:46,364 --> 00:06:48,449
Ci sta facendo sgobbare perché è infelice.
118
00:06:48,533 --> 00:06:50,701
- Che cosa possiamo fare?
- Ho io la soluzione.
119
00:06:50,785 --> 00:06:53,287
Gli dobbiamo trovare una donna.
120
00:06:53,371 --> 00:06:55,873
Una donna che gli trovi un uomo.
121
00:07:00,628 --> 00:07:01,629
DA BOE
122
00:07:02,046 --> 00:07:07,176
Per toglierci Smithers di dosso gli
troverò un uomo qua sopra.
123
00:07:07,260 --> 00:07:08,219
SCHIACCIATINE
124
00:07:08,302 --> 00:07:12,890
Homer, io sono un camionista che
è etero a casa e gay quando viaggia,
125
00:07:12,974 --> 00:07:15,226
ma tu come conosci Schiacciatine?
126
00:07:15,309 --> 00:07:16,519
Me l'ha fatto conoscere mia moglie.
127
00:07:16,602 --> 00:07:18,896
Stavo cercando una ricetta
per le schiacciatine di carne,
128
00:07:18,980 --> 00:07:20,148
e ho trovato questa.
129
00:07:20,231 --> 00:07:22,442
Ma Smithers non vuole Burns?
130
00:07:22,525 --> 00:07:24,402
Sì, ma Burns non vuole Smithers.
131
00:07:25,027 --> 00:07:27,738
Non è triste, Marge,
quando qualcuno vuole
132
00:07:27,822 --> 00:07:30,908
davvero, ma davvero davvero una persona
133
00:07:30,992 --> 00:07:33,786
e quella sta seduta dall'altro lato
del bancone sposato con Homer?
134
00:07:34,287 --> 00:07:36,789
Boe, è per questo che
non vengo qui spesso.
135
00:07:36,873 --> 00:07:39,375
Già, Marge, hai ragione.
Mi dispiace.
136
00:07:40,460 --> 00:07:41,586
{\an8}BIRRA DUFF GHIACCIATA
137
00:07:42,837 --> 00:07:44,046
Oh, sì.
138
00:07:45,506 --> 00:07:48,509
Vogliamo pensare a
trovare un uomo a Smithers.
139
00:07:48,593 --> 00:07:51,095
Finalmente internet serve a qualcosa.
140
00:07:52,305 --> 00:07:53,514
No.
141
00:07:53,598 --> 00:07:55,099
No. Troppo focoso.
142
00:07:55,183 --> 00:07:57,643
Troppo boscaiolo.
Troppo "guarda che spasso."
143
00:07:59,437 --> 00:08:02,899
Cliccami e andremo
audacemente a Yogurtland,
144
00:08:02,982 --> 00:08:06,486
ma ti avverto, non mi
interessano i tipi appiccicosi.
145
00:08:08,446 --> 00:08:10,281
Hey, perché ci sono io?
146
00:08:10,364 --> 00:08:12,033
C'è solo un modo per scoprirlo.
147
00:08:12,116 --> 00:08:13,451
Striscia.
148
00:08:13,534 --> 00:08:16,370
Forse dovremmo invitarli
tutti ad una festa
149
00:08:16,454 --> 00:08:18,623
e vedere chi piace a Smithers.
150
00:08:18,706 --> 00:08:19,832
Ottima idea.
151
00:08:20,958 --> 00:08:23,503
Qualcuno qui mi ha strisciato?
152
00:08:23,586 --> 00:08:25,755
Eccoti cinque dollari.
Fa visita a mio padre e dì di essere me.
153
00:08:25,838 --> 00:08:28,216
Finalmente mi pagano per recitare.
154
00:08:28,549 --> 00:08:29,884
IL SOTTERRANEO DELL'ANDROIDE
155
00:08:29,967 --> 00:08:33,387
Facciamo così, se compri mezza
pagina pubblicitaria nel programma,
156
00:08:33,471 --> 00:08:36,474
Sam suona "Mentre il Tempo Passa"
con le mani di Hulk.
157
00:08:36,557 --> 00:08:37,934
Affare fatto.
158
00:08:40,561 --> 00:08:43,356
Sono lieto che qualcuno
abbia qualcosa da questa recita.
159
00:08:44,232 --> 00:08:48,611
Da sostituto, tutto quello che faccio è
vedere Lisa e Jack che si innamorano.
160
00:08:49,445 --> 00:08:51,113
Siete ancora qui.
161
00:08:53,157 --> 00:08:57,912
Milhouse, se succede qualcosa
a quel bambino che fa Rick,
162
00:08:57,995 --> 00:08:59,372
la parte è tua.
163
00:08:59,455 --> 00:09:01,165
Non so se hai afferrato.
164
00:09:01,249 --> 00:09:02,833
Sai che non sono bravo ad afferrare.
165
00:09:04,794 --> 00:09:05,962
Non giudicatemi.
166
00:09:07,338 --> 00:09:08,673
SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD
167
00:09:08,756 --> 00:09:10,007
Jack, sei incredibile.
168
00:09:10,091 --> 00:09:12,718
Stai oscurando tutti
gli altri nella recita.
169
00:09:12,802 --> 00:09:14,095
PROVE COSTUMI CASABLANCA
170
00:09:14,929 --> 00:09:17,848
Tu mi disprezzi, vero?
171
00:09:17,932 --> 00:09:20,810
Se me ne importasse di te,
probabilmente sì.
172
00:09:22,019 --> 00:09:23,688
Vado nel mio camerino.
173
00:09:25,022 --> 00:09:26,524
Questa non è acqua Fiji.
174
00:09:27,191 --> 00:09:30,736
Hey, scemotto, qualcuno
non vuole che tu sia nella recita.
175
00:09:30,820 --> 00:09:33,239
Chi ha fatto uscire
i gorilla dalla gabbia?
176
00:09:34,407 --> 00:09:35,324
Gorilla.
177
00:09:35,408 --> 00:09:36,784
Non è divertente.
178
00:09:38,703 --> 00:09:41,247
Come hai convinto i bulli
a prendersela con Jack?
179
00:09:41,330 --> 00:09:42,999
Il mezzo di corruzione
più potente di tutti:
180
00:09:43,082 --> 00:09:45,835
un intera pagina sul
programma della recita.
181
00:09:45,918 --> 00:09:47,753
{\an8}I NOSTRI ANGELI CON AUREOLA
SPADA, SECCO E PATATA.
182
00:09:47,837 --> 00:09:50,131
La cosa bella dei pugni
e che tutti li possono usare,
183
00:09:50,214 --> 00:09:52,967
ma non tutti ricevono
il manuale di istruzioni.
184
00:09:53,050 --> 00:09:57,179
Cavolo, quello che dice
mette in pratica, a suon di pugni!
185
00:10:00,600 --> 00:10:03,561
Qualcuno sta usando la giostra
per scopi poco ricreativi.
186
00:10:03,644 --> 00:10:06,731
Attenzione, la parte di
Rick Blaine in Casablanca,
187
00:10:06,814 --> 00:10:08,316
sarà interpretata da Milhouse.
188
00:10:08,399 --> 00:10:10,568
Inoltre, la mensa ha finito i panini.
189
00:10:10,651 --> 00:10:14,030
Per gli hamburger useremo
delle fette di toast vecchie.
190
00:10:14,113 --> 00:10:15,239
È tutto.
191
00:10:19,327 --> 00:10:21,621
Dove stai andando, io non posso...
192
00:10:22,288 --> 00:10:23,247
Battuta!
193
00:10:23,331 --> 00:10:24,582
Seguirti!
194
00:10:24,915 --> 00:10:26,250
Mi suona strana.
195
00:10:26,334 --> 00:10:29,045
"Non posso seguirti".
"Non posso seguirti".
196
00:10:29,128 --> 00:10:33,424
E perché i nazisti accettano
lasciapassare firmati da De Gaulle?
197
00:10:33,507 --> 00:10:35,676
Forse sto divagando,
ma ascoltami un attimo...
198
00:10:37,011 --> 00:10:38,262
FESTA SENZA SECONDI FINI
199
00:10:40,514 --> 00:10:42,016
È tutto magnifico, Marge.
200
00:10:42,099 --> 00:10:44,852
- I cubetti di formaggio sono perfetti.
- Grazie.
201
00:10:44,935 --> 00:10:48,064
Mi viene la nausea quando vedo
dei cubetti tagliati male.
202
00:10:49,649 --> 00:10:51,609
Salve, Sig. Smithers.
203
00:10:51,692 --> 00:10:53,110
Prego, si accomodi, entri.
204
00:10:53,194 --> 00:10:55,029
Le posso offrire un Tom Collins?
205
00:10:55,112 --> 00:10:57,031
Piacere, Tom Collins.
206
00:10:58,574 --> 00:11:00,117
Capisco cosa succede qui.
207
00:11:00,201 --> 00:11:02,870
Vi ingraziate il vostro capo
così non sarà duro con voi.
208
00:11:02,953 --> 00:11:04,622
Bel tentativo.
209
00:11:05,706 --> 00:11:08,334
Prendo un vodka tonic
e poi vado via.
210
00:11:08,959 --> 00:11:11,003
Sig. Collins, le andrebbe di sentire
211
00:11:11,087 --> 00:11:13,714
le storie dell'orrore
nel lavorare con Bill Shatner?
212
00:11:13,798 --> 00:11:16,467
- Chi?
- Già mi piaci.
213
00:11:16,550 --> 00:11:17,551
Sai cosa penso?
214
00:11:17,635 --> 00:11:20,137
Penso che tu non sei davvero così.
215
00:11:20,221 --> 00:11:24,350
Credo che tu abbia dei nervi
tesi sul collo, e sai cosa?
216
00:11:24,433 --> 00:11:27,770
Sei fortunato perché
faccio dei massaggi stupendi.
217
00:11:27,853 --> 00:11:29,021
Mi spiace, non sono interessato.
218
00:11:29,605 --> 00:11:31,607
Uao, cavoli!
219
00:11:31,691 --> 00:11:32,817
Come hai fatto?
220
00:11:32,900 --> 00:11:35,945
Ti va di discuterne davanti
a delle tapas peruviane?
221
00:11:36,028 --> 00:11:39,156
Simpson, mi prendo il tuo barista.
Prenditi due giorni liberi.
222
00:11:39,240 --> 00:11:41,659
Mitico!
Sbornia di tre giorni!
223
00:11:43,828 --> 00:11:46,664
Ci sono canzoni a tema
gay sul festeggiamento?
224
00:11:50,501 --> 00:11:52,002
STRATTONE URGENTE
IGNORA
225
00:11:53,045 --> 00:11:55,339
Facevi jogging con Monty?
226
00:11:55,715 --> 00:11:56,841
Più o meno.
227
00:11:56,924 --> 00:11:58,884
Festeggia i vecchi tempi, dai
228
00:11:58,968 --> 00:12:00,010
LICENZE
229
00:12:00,094 --> 00:12:01,637
Festeggiamo
230
00:12:01,721 --> 00:12:02,596
LICENZA DI PESCA
231
00:12:02,680 --> 00:12:04,849
C'è una festa proprio qui
232
00:12:05,766 --> 00:12:09,103
Una festa che durerà anni...
233
00:12:14,692 --> 00:12:17,445
Smithers, dove sei stato?
Sto dettando la mia autobiografia.
234
00:12:17,528 --> 00:12:20,030
Capitolo Uno:
Trambusto all'Ufficio Telegrafi
235
00:12:20,114 --> 00:12:21,866
Temo di avere altri piani.
236
00:12:21,949 --> 00:12:23,325
Non ci sono altri piani.
237
00:12:23,409 --> 00:12:25,202
Ora scattami una foto
per il retro del libro.
238
00:12:26,203 --> 00:12:28,122
No, signore.
Non credo che lo farò.
239
00:12:28,205 --> 00:12:30,916
Infatti, credo che darò...
240
00:12:31,000 --> 00:12:32,376
...le dimissioni!
241
00:12:33,377 --> 00:12:35,212
Mio Dio. Ci sono riuscito.
242
00:12:35,296 --> 00:12:36,297
L'ho fatto davvero.
243
00:12:36,380 --> 00:12:38,299
Nessuno si licenzia da me.
244
00:12:44,513 --> 00:12:45,514
Un altro bottone.
245
00:12:46,474 --> 00:12:48,392
Dimentica chi ha
installato il sistema.
246
00:12:51,145 --> 00:12:52,104
Heilà!
247
00:12:56,609 --> 00:12:59,153
Quindi vorresti la giornata libera
per andare al funerale di tua sorella?
248
00:12:59,737 --> 00:13:02,907
Sig.na Naegle, liberi i cani.
249
00:13:02,990 --> 00:13:04,241
Cosa intende?
250
00:13:04,325 --> 00:13:06,619
Invii cani feroci che
lo facciano a brandelli.
251
00:13:06,702 --> 00:13:08,871
Non sarebbe considerato
come atto criminale?
252
00:13:08,954 --> 00:13:11,040
Ho detto libera!
Libera, libera!
253
00:13:11,123 --> 00:13:15,085
Suona vagamente sessuale.
Invierò una lamentela formale.
254
00:13:15,169 --> 00:13:18,214
Inoltre, mi faccia vedere
in che condizioni sono tenuti i cani.
255
00:13:18,297 --> 00:13:19,381
Ma che...
256
00:13:19,465 --> 00:13:21,926
Va bene, siamo costretti
smantellare tutto quanto.
257
00:13:22,009 --> 00:13:23,969
Non mi paga l'assicurazione sanitaria...
258
00:13:24,053 --> 00:13:26,597
...e credo di avere la rabbia
259
00:13:26,680 --> 00:13:28,224
Basta così, Sig. Burns.
260
00:13:28,307 --> 00:13:30,810
Voglio parlare col
capo delle risorse umane.
261
00:13:30,893 --> 00:13:32,228
È lui.
262
00:13:32,311 --> 00:13:33,562
DA LUIGI
263
00:13:38,400 --> 00:13:39,777
Che stai facendo?
264
00:13:39,860 --> 00:13:42,321
Scusami.
Lo facevo per il Sig. Burns.
265
00:13:42,404 --> 00:13:44,198
Dimenticati di Burns.
266
00:13:44,281 --> 00:13:45,658
È acqua passata.
267
00:13:45,741 --> 00:13:48,244
Ho lasciato la Italia 40 anni fa,
268
00:13:48,327 --> 00:13:49,995
ma vedi piangere assai
269
00:13:50,079 --> 00:13:53,582
nelle mie pappardelle rustiche
con salsiccia e porri?
270
00:13:53,958 --> 00:13:56,377
Waylon, cosa ci vedevi in lui?
271
00:14:01,841 --> 00:14:04,927
E ora atterriamo dolcemente
sul campo da golf.
272
00:14:11,016 --> 00:14:13,394
Hai perfettamente ragione.
Sono qui per te.
273
00:14:13,477 --> 00:14:16,146
Senti, sto organizzando un
viaggio a Cuba.
274
00:14:16,230 --> 00:14:20,234
Il mio Paese, dove il mio
accento non è così ridicolo.
275
00:14:20,317 --> 00:14:22,069
Vieni con me a L'Avana.
276
00:14:26,240 --> 00:14:29,159
Aspetta un attimo.
Non... sono sicuro.
277
00:14:29,243 --> 00:14:31,078
Ma è questa la rotta che faremo.
278
00:14:31,161 --> 00:14:33,497
Al diavolo,
sarà l'occasione della mia vita.
279
00:14:33,581 --> 00:14:34,623
Ci sto!
280
00:14:37,585 --> 00:14:40,379
Milhouse è l'attore
peggiore che abbia mai visto
281
00:14:40,713 --> 00:14:42,756
e devo recitare accanto a lui.
282
00:14:43,340 --> 00:14:45,217
Fa davvero schifo.
283
00:14:45,551 --> 00:14:47,177
Guarda queste foto.
284
00:14:49,346 --> 00:14:52,516
Ogni volta che ho a che
fare con gente incapace,
285
00:14:52,600 --> 00:14:55,311
cerco di trattarli
come se fossero perfetti.
286
00:14:55,728 --> 00:14:56,687
Davvero?
287
00:14:56,770 --> 00:14:59,857
Se vedono che credi in loro,
alla fine miglioreranno.
288
00:14:59,940 --> 00:15:01,358
Ho compilato la
dichiarazione dei redditi.
289
00:15:01,442 --> 00:15:03,861
Il governo ci deve
due milioni di dollari.
290
00:15:03,944 --> 00:15:08,115
È davvero grandioso,
ma forse dovresti controllare di nuovo.
291
00:15:08,198 --> 00:15:10,117
Come? Oh, errore mio.
292
00:15:10,200 --> 00:15:11,785
Gli dobbiamo trentasette dollari.
293
00:15:11,869 --> 00:15:13,829
Sei un bravissimo contabile.
294
00:15:13,913 --> 00:15:15,122
Già.
295
00:15:16,373 --> 00:15:18,876
IL NOSTRO DISTRETTO CASTRO
È DIVERSO DAL VOSTRO
296
00:15:22,796 --> 00:15:24,590
L'ho fatto. Sono felice.
297
00:15:24,673 --> 00:15:27,384
Sono in un nuovo mondo
e ho completamente dimenticato...
298
00:15:28,427 --> 00:15:30,137
Cosa, l'Avvoltoio della Morte?
299
00:15:30,971 --> 00:15:32,932
Ti ricorda lui!
300
00:15:33,015 --> 00:15:34,183
Mi spiace, signore.
301
00:15:34,600 --> 00:15:36,894
Ti rivolgi a me come fai con lui.
302
00:15:36,977 --> 00:15:38,854
Tutto ti ricorda lui!
303
00:15:38,938 --> 00:15:43,233
Scommetto anche quel murale
di lui scacciato da Cuba nel 1959
304
00:15:43,317 --> 00:15:44,568
ti ricorda lui!
305
00:15:44,652 --> 00:15:45,611
MORTE AL SIGNOR BURNS
306
00:15:45,694 --> 00:15:50,157
Waylon, sono un uomo che ha
richiede dedizione al 100 per cento.
307
00:15:51,700 --> 00:15:55,579
Ok, forse non 100,
facciamo almeno 20,
308
00:15:55,663 --> 00:15:59,249
che è la percentuale entro cui la
batteria del cellulare rimane in verde.
309
00:15:59,333 --> 00:16:02,628
Allora, dimmi, Waylon.
Anche io sono "in verde" per te?
310
00:16:04,380 --> 00:16:05,381
Credo di no.
311
00:16:08,050 --> 00:16:10,511
Sotto questa maschera sto piangendo.
312
00:16:11,637 --> 00:16:14,264
Tutti quelli che hanno sostituito
Smithers sono stati dei piantagrane.
313
00:16:14,348 --> 00:16:15,975
Siete i miei avvocati, ditemi cosa fare.
314
00:16:16,058 --> 00:16:19,395
Signore, credo che l'unica
cosa da fare sia riprendersi Smithers.
315
00:16:19,478 --> 00:16:20,729
Dovrà offrirgli del denaro.
316
00:16:20,813 --> 00:16:22,898
Molto denaro,
ma non sarà abbastanza.
317
00:16:22,982 --> 00:16:24,191
- Sì, concordo.
- Assolutamente.
318
00:16:24,274 --> 00:16:26,276
Suppongo che siano necessarie
319
00:16:26,360 --> 00:16:29,738
delle scuse personali
dritte dal cuore.
320
00:16:30,155 --> 00:16:31,824
Le voglio sulla mia
scrivania entro domani mattina.
321
00:16:33,283 --> 00:16:35,869
E scrivete anche delle scuse
a voi da parte mia
322
00:16:35,953 --> 00:16:37,329
per farvi lavorare fino a tardi.
323
00:16:37,413 --> 00:16:39,999
E che sembrino sincere.
324
00:16:40,499 --> 00:16:42,292
STASERA: "CASABLANCA"
DOMANI L'ASILO PRESENTA: "EQUUS"
325
00:16:48,257 --> 00:16:50,050
Sarai grandioso.
326
00:16:50,134 --> 00:16:51,510
Lo sono già...
327
00:16:51,593 --> 00:16:53,846
...perché me lo hai appena detto.
328
00:16:56,140 --> 00:16:57,182
Grazie.
329
00:16:57,850 --> 00:17:00,811
Cosa ti porta a Casablanca?
330
00:17:00,894 --> 00:17:03,397
Sono venuto qui per le acque.
331
00:17:03,480 --> 00:17:06,692
Non ci sono acque a Casablanca.
332
00:17:06,775 --> 00:17:08,569
Mi hanno male informato.
333
00:17:10,571 --> 00:17:13,407
Sbaglio o Milhouse sta
andando benissimo?
334
00:17:13,490 --> 00:17:15,576
È come un giovane Christian Bale.
335
00:17:15,659 --> 00:17:18,078
PARCHEGGIATORE BICICLETTE
336
00:17:18,162 --> 00:17:20,706
Se quell'aereo decolla
e tu non sei con me,
337
00:17:20,789 --> 00:17:21,999
sarai presa dal rimorso.
338
00:17:22,082 --> 00:17:25,002
Forse non oggi, forse non domani,
339
00:17:25,085 --> 00:17:27,588
ma presto e per il resto della tua vita.
340
00:17:29,465 --> 00:17:30,674
Ce l'hai fatta, Marge.
341
00:17:30,758 --> 00:17:33,052
Questo merita la mia critica migliore:
342
00:17:33,135 --> 00:17:34,178
passabile.
343
00:17:38,849 --> 00:17:41,101
Milhouse, sei stato incredibile.
344
00:17:41,185 --> 00:17:43,228
Forse perché...
345
00:17:43,312 --> 00:17:45,147
...non sono Milhouse.
346
00:17:46,982 --> 00:17:49,026
Ma Milhouse sta bene?
347
00:17:49,109 --> 00:17:51,904
- Lo è mai stato?
- Ottima osservazione.
348
00:17:52,571 --> 00:17:54,198
Ora andiamo al chiosco delle bibite
349
00:17:54,281 --> 00:17:56,742
e chiediamo a quell'idiota
un drink con due cannucce.
350
00:17:56,825 --> 00:17:58,452
Di che anno sei?
351
00:17:59,328 --> 00:18:00,412
Cosa importa?
352
00:18:00,788 --> 00:18:02,039
DA LUIGI
353
00:18:02,122 --> 00:18:04,708
Sig. Burns, Sig. Smithers,
354
00:18:04,792 --> 00:18:08,462
ho preparato qualcosa
di speciale per la vostra riunione.
355
00:18:08,796 --> 00:18:10,214
Una pizza ai quattro formaggi.
356
00:18:10,297 --> 00:18:12,716
Smithers, sono venuto qui appena
ho sentito che volevi incontrarmi.
357
00:18:12,800 --> 00:18:14,176
Ho preso una cosa chiamata Uber
358
00:18:14,259 --> 00:18:16,804
credendo che fosse un'azienda
di trasporto tedesca,
359
00:18:16,887 --> 00:18:18,972
ma è arrivata una... Prius
360
00:18:19,056 --> 00:18:20,682
guidata da una... donna.
361
00:18:20,766 --> 00:18:21,892
Ora, parliamo di affari.
362
00:18:23,811 --> 00:18:25,395
{\an8}È tutto qui.
Quello che serve per farlo tornare.
363
00:18:25,479 --> 00:18:27,564
{\an8}MIO CARO WAYLON, MI SPIACE DAVVERO...
PASS A VITA PER BROADWAY
364
00:18:27,648 --> 00:18:29,316
{\an8}Oh, no, ho dimenticato la
tessera di Starbucks...
365
00:18:29,399 --> 00:18:32,027
{\an8}Signore, prima di iniziare,
le voglio dire che non voglio soldi
366
00:18:32,111 --> 00:18:34,696
e nemmeno una lettera
scritta dai suoi avvocati.
367
00:18:34,780 --> 00:18:36,740
Voglio solo sapere perché
vuole che torni.
368
00:18:37,407 --> 00:18:38,742
Capisco.
369
00:18:38,826 --> 00:18:42,996
Il fatto è che tu ci
tieni davvero a me, giusto?
370
00:18:43,080 --> 00:18:45,499
Forse ancora un poco.
371
00:18:45,582 --> 00:18:48,127
Va bene, Smithers.
C'è qualcosa che non ti ho mai dato.
372
00:18:48,210 --> 00:18:50,838
L'ho tenuta per me
tutto questo tempo.
373
00:18:50,921 --> 00:18:52,047
E adesso eccola qui:
374
00:18:52,131 --> 00:18:53,257
la tua valutazione di rendimento.
375
00:18:54,424 --> 00:18:56,051
È... eccellente.
376
00:18:56,844 --> 00:18:59,429
E questo mi basta.
Grazie, signore.
377
00:19:06,145 --> 00:19:07,354
Niente musica!
378
00:19:11,817 --> 00:19:12,943
DA BOE
379
00:19:13,902 --> 00:19:15,821
Ho sentito che
servi chi ha dieci anni.
380
00:19:15,904 --> 00:19:18,031
Quella è l'età delle uova sottaceto,
381
00:19:18,115 --> 00:19:19,658
ma posso darti del latte.
382
00:19:21,493 --> 00:19:22,870
Sig. Smithers,
383
00:19:22,953 --> 00:19:26,373
perché gli uomini fanno cose stupide
quando ci sono di mezzo le ragazze?
384
00:19:26,456 --> 00:19:28,834
Parlate di quello strano
Humphrey Bogart in miniatura?
385
00:19:28,917 --> 00:19:33,338
Ha cercato di convincermi a partire
per una spedizione a caccia di oro.
386
00:19:33,422 --> 00:19:35,048
Io mi sto procurando i muli.
387
00:19:35,883 --> 00:19:38,760
Ti dirò qualcosa riguardo le donne.
Non so nulla su di loro,
388
00:19:38,844 --> 00:19:41,722
ma riguardo all'amore, ciò che lo
tiene vivo è il brivido della conquista.
389
00:19:41,805 --> 00:19:44,141
La possibilità che un giorno
tu possa ottenere quello che vuoi.
390
00:19:44,224 --> 00:19:47,186
Anche se forse non succederà mai.
391
00:19:47,269 --> 00:19:50,647
Per questo non cerco donne.
Soltanto oro.
392
00:19:50,731 --> 00:19:53,859
Sarò di ritorno tra sei mesi con
un terzo del più grande tesoro
393
00:19:53,942 --> 00:19:55,235
che abbiate mai visto.
394
00:20:04,661 --> 00:20:07,581
TRE TACOS $1
395
00:20:13,670 --> 00:20:16,590
LA REGINA D'AFRICA
396
00:21:07,891 --> 00:21:09,893
Sottotitoli: Massimo Marzo