1 00:00:03,795 --> 00:00:06,214 SIMPSONIT 2 00:00:16,016 --> 00:00:18,018 TAB ALDRIG ET VÆDDEMÅL TIL BART 3 00:00:42,417 --> 00:00:44,294 {\an8}GUANGDONG-PROVINSEN - KINA 4 00:00:50,175 --> 00:00:53,094 {\an8}-Du er for langsom! -Jeg har ikke mere spyt. 5 00:00:53,178 --> 00:00:54,763 {\an8}Så brug dine tårer! 6 00:00:56,014 --> 00:00:56,848 {\an8}PENGESNUPPER 7 00:00:56,931 --> 00:00:58,099 Ja! 8 00:01:03,188 --> 00:01:07,442 {\an8}Åh, Kina, er der ikke noget, der ikke kan blive lavet i dig? 9 00:01:07,942 --> 00:01:09,235 {\an8}Tak! 10 00:01:16,659 --> 00:01:18,244 {\an8}Mit første offer. 11 00:01:18,953 --> 00:01:22,832 Åh, en dollar. Nu kan jeg spise frokost. 12 00:01:25,043 --> 00:01:29,506 {\an8}Det er et fupnummer! Jeg havde slet ikke brug for de her. 13 00:01:33,343 --> 00:01:37,305 {\an8}Se. Det er det gamle "fiskeline på en dollar"-nummer. 14 00:01:37,388 --> 00:01:43,853 {\an8}End ikke bonderøv uden bankkonti, der er indavlet, sniffer benzin, 15 00:01:43,937 --> 00:01:48,775 {\an8}og æder nedkørte dyr fra motorvejen... Hvad var min pointe? 16 00:01:50,235 --> 00:01:55,198 {\an8}Det er et nummer. Det er ærgerligt, for jeg har virkelig brug for den dollar. 17 00:01:55,281 --> 00:01:57,951 {\an8}Jeg kunne også bruge linen til at fiske. 18 00:01:58,034 --> 00:02:02,330 {\an8}Bart, hvis Milhouse er der, så sig, at vi skal ud at købe skoletøj. 19 00:02:02,413 --> 00:02:05,041 {\an8}Ja! Skoletøj. 20 00:02:06,543 --> 00:02:09,420 {\an8}Ingen falder for mine numre. 21 00:02:10,713 --> 00:02:13,133 {\an8}Det går nok. Jeg fandt en mønt. 22 00:02:16,219 --> 00:02:18,346 {\an8}Der vi fik vi ham godt nok. 23 00:02:18,429 --> 00:02:21,057 {\an8}Duh, sikken kegle, duh. 24 00:02:21,141 --> 00:02:24,227 {\an8}Gid, Archie var i live, så han kunne se det. 25 00:02:34,404 --> 00:02:36,406 {\an8}Det er torsdag. Det betyder... 26 00:02:36,489 --> 00:02:37,323 {\an8}SPORT 27 00:02:37,407 --> 00:02:38,575 {\an8}...football! 28 00:02:38,658 --> 00:02:42,912 Fra Wembley... Jacksonville Jaguars og Tampa Bay Bucs 29 00:02:42,996 --> 00:02:48,126 kæmper om herredømmet i Florida. Asterisk: Omfatter ikke Miami. 30 00:02:48,209 --> 00:02:49,043 EN TIME 45 MINUTTER 31 00:02:49,127 --> 00:02:52,505 {\an8}når du ikke vil se Downton Abbey 32 00:02:52,589 --> 00:02:55,508 kan du altid se 33 00:02:55,592 --> 00:02:57,010 football 34 00:02:57,093 --> 00:03:00,513 {\an8}ikke britisk fodbold men amerikansk football 35 00:03:00,597 --> 00:03:02,724 {\an8}hvor der er flere point 36 00:03:03,766 --> 00:03:05,310 touchdown 37 00:03:08,521 --> 00:03:13,109 Disse britiske klicheer antyder, at vi får en slagfærdig kamp. 38 00:03:13,193 --> 00:03:16,946 At se eller ikke at se. Det er end ikke et spørgsmål. 39 00:03:17,780 --> 00:03:21,743 Jeg er bekymret. Ingen falder for mine numre længere. 40 00:03:21,826 --> 00:03:26,623 Det virker, som om det er den største skuffelse i dit liv, men tro mig, 41 00:03:26,706 --> 00:03:30,793 du oplever mange flere. Det, du skal huske, er... 42 00:03:30,877 --> 00:03:32,670 13 mand på banen! 43 00:03:32,754 --> 00:03:36,466 Gennemgå billederne. Ja! Beslutning uændret! 44 00:03:37,342 --> 00:03:39,427 Her kommer flyet! 45 00:03:40,845 --> 00:03:44,724 Du så football til sent, så du gik glip af morgenmaden. 46 00:03:44,807 --> 00:03:46,893 Jeg laver min egen morgenmad. 47 00:03:48,394 --> 00:03:50,480 KRUSTYS PANDEKAGEMIX 48 00:04:02,784 --> 00:04:07,705 -Mor, jeg har lavet en nyt jazz-nummer. -Må jeg høre det? 49 00:04:09,874 --> 00:04:12,752 Jeg ville gerne lytte, men skal på arbejde. 50 00:04:15,213 --> 00:04:18,675 Denne superfan vil gerne høre dine riff. 51 00:04:24,180 --> 00:04:26,057 {\an8}12 MINUTTER SENERE 52 00:04:27,809 --> 00:04:31,354 -Bravo. -Jeg vidste, du ville synes om det. 53 00:04:36,109 --> 00:04:38,444 Jeg er for ung til at være færdig. 54 00:04:38,528 --> 00:04:41,572 Heldigvis bliver der født en Ralph hver dag. 55 00:04:42,198 --> 00:04:45,660 -Ralph, hvad med en serviet? -Ligner jeg en idiot? 56 00:04:48,663 --> 00:04:50,540 Væglakrids. 57 00:04:57,380 --> 00:05:00,341 Marge, intet siger undskyld som blomster. 58 00:05:00,425 --> 00:05:04,804 Bortset fra ændring i adfærd, men det har de ikke i supermarkedet. 59 00:05:04,887 --> 00:05:06,347 De dufter godt. 60 00:05:06,431 --> 00:05:10,059 Far, vil du høre min solo? Der er nye variationer. 61 00:05:10,143 --> 00:05:13,813 -Det vil jeg gerne. -Godt. Mit rørblad er flækket. 62 00:05:13,896 --> 00:05:15,231 Kommer straks. 63 00:05:16,274 --> 00:05:18,359 Jeg har hørt Lisas sang. 64 00:05:18,443 --> 00:05:21,612 Det har været en lang dag, og ærlig talt 65 00:05:21,696 --> 00:05:24,490 kan jeg virkelig ikke døje jazz. 66 00:05:30,496 --> 00:05:34,083 -Hvad så, når Lisa spiller? -Det gør ingen forskel. 67 00:05:37,295 --> 00:05:39,547 Det lyder godt, skat. 68 00:05:44,635 --> 00:05:49,724 Kan du virkelig ikke lide jazz? Tænk, at vi har så meget til fælles. 69 00:05:49,807 --> 00:05:51,100 Og scatsang. 70 00:05:51,184 --> 00:05:54,520 She-bee-bee-dee-diddly-hvad rager det mig? 71 00:05:54,604 --> 00:05:59,400 -Har du løjet for mig i alle disse år? -Be-beep-ba-boop-boop. 72 00:05:59,776 --> 00:06:01,444 Lad os være ærlige. 73 00:06:01,527 --> 00:06:06,032 Mor, du foregav at synes om min udgave af My Funny Valentine. 74 00:06:06,115 --> 00:06:09,118 Var det My Funny Valentine? Hold da op. 75 00:06:09,494 --> 00:06:12,747 Du har så travlt med dine tre børn, 76 00:06:12,830 --> 00:06:18,795 at du ikke bemærker, når et af dem hænger i en tynd tråd, du lige har klippet over! 77 00:06:18,878 --> 00:06:23,299 Lisa, du taler ikke sådan til et andet familiemedlem. 78 00:06:23,383 --> 00:06:25,968 -Netop, Butterbean. -Luk arret. 79 00:06:26,052 --> 00:06:30,890 Lisa, du blev såret, men du får det ikke bedre af at såre mig som hævn. 80 00:06:30,973 --> 00:06:34,685 Du skal bare vide, at jeg er meget ked af det. 81 00:06:42,819 --> 00:06:44,404 Godnat, Marjorie. 82 00:06:46,614 --> 00:06:51,577 -Marjorie. Hun kaldte mig "Mar-jo-rie." -Og? Bart kalder mig Homer. 83 00:06:51,661 --> 00:06:53,996 Du ved, at det er respektløst. 84 00:06:54,080 --> 00:06:56,916 -Respekt-løst? Er det et ord? -Ja. 85 00:06:56,999 --> 00:07:00,253 En fyr på arbejde kalder mig "Hoss". Hvad er det? 86 00:07:00,336 --> 00:07:03,923 Det er slemt. Lisa og jeg havde altid et godt forhold. 87 00:07:05,925 --> 00:07:10,430 På din første skoledag får du det, min mor gav mig. 88 00:07:10,513 --> 00:07:13,307 Perler? Nøjagtig ligesom mors. 89 00:07:17,895 --> 00:07:22,316 {\an8}-Far, giver du noget videre? -Tilbøjelighed til nyresten. 90 00:07:22,400 --> 00:07:23,401 {\an8}RUTSJEBANE VÆK 91 00:07:24,360 --> 00:07:27,697 Hvad nu hvis Lisa ikke længere vil være venner? 92 00:07:27,780 --> 00:07:32,285 Det er ikke din rolle at være venner med dine børn. Det er min rolle. 93 00:07:32,368 --> 00:07:37,498 Godnat, skat. På lørdag skal Bart og jeg se en film, der er forbudt for børn. 94 00:07:37,582 --> 00:07:40,084 De viser elverbabser i den. 95 00:07:40,168 --> 00:07:42,837 -Er det i orden? -Det er det vel. 96 00:07:44,380 --> 00:07:45,715 GENGHIS MOR SAGDE JA! 97 00:07:47,133 --> 00:07:47,967 KASSE MED SJOV 98 00:07:48,050 --> 00:07:50,052 Farvel, pruttepude. 99 00:07:50,136 --> 00:07:51,137 PRUTTEPUDE 100 00:07:53,639 --> 00:07:56,476 JORDNØDDEKROKANT 101 00:07:58,144 --> 00:08:00,188 Jordnøddekrokant. Hvad...? 102 00:08:00,271 --> 00:08:04,233 En fjeder tildækket af vinyl med slangemønster? 103 00:08:14,285 --> 00:08:18,748 Lisa, vores rejse til Capital City gør os til gode venner igen. 104 00:08:18,831 --> 00:08:22,210 -Du har ikke saxofonen med. -Det er vel en lettelse. 105 00:08:22,293 --> 00:08:26,964 -Jeg vil have, at du skal tage den med. -Sammen med nogle Kenny G-cd'er? 106 00:08:27,048 --> 00:08:30,259 -Lidt Chuck Mangione? -Det ville være skønt. 107 00:08:30,343 --> 00:08:35,723 Nu er jeg med. De er populære, så du kan ikke lide dem. Hent nu bare din sax. 108 00:08:35,806 --> 00:08:38,226 LUFTHAVNSBUS 109 00:08:38,309 --> 00:08:39,310 Lufthavnen? 110 00:08:39,393 --> 00:08:42,647 Ja. Jeg skal på rejse med en speciel, lille pige. 111 00:08:42,730 --> 00:08:46,400 -Den baby er godt nok nuttet. -Det er ikke babyen. 112 00:08:46,817 --> 00:08:49,403 Skønt. Nu er begge døtre vrede på mig. 113 00:08:49,487 --> 00:08:54,742 Du lyder som en forfærdelig mor. Men alle blæser på buschaufførens mening. 114 00:08:54,825 --> 00:08:58,829 -"Til terminal fire," siger de. -Vi skal ud til terminal tre. 115 00:08:58,913 --> 00:09:00,957 Du skændes bare med alle, hvad? 116 00:09:01,040 --> 00:09:03,459 Godt. Vi ses på mandag, Homer. 117 00:09:07,880 --> 00:09:12,260 -Jeg er også nedtrykt, far. -Intet opmuntrer folk som en baby. 118 00:09:12,343 --> 00:09:13,469 Halløj! 119 00:09:13,553 --> 00:09:17,723 Vi har alle en rolle. Jeg laver mad. Og jeg begynder med... 120 00:09:18,641 --> 00:09:23,062 Is. Kom tilbage. Få mig ikke til at jogge. 121 00:09:23,688 --> 00:09:27,775 -Hvorfor løber han efter hundefangeren? -Aner det ikke. 122 00:09:27,858 --> 00:09:29,694 Hvad skal jeg gøre med dig? 123 00:09:31,988 --> 00:09:34,031 Halløj. Det er sjovt. 124 00:09:41,789 --> 00:09:45,293 Det er fedt med en søster. Rart, du ikke siger noget. 125 00:09:45,376 --> 00:09:49,797 DU SKAL VÆRE SÅ HØJ TIL DENNE FORLYSTELSE 126 00:10:05,980 --> 00:10:08,899 Gad vide, hvor god du er til numre. 127 00:10:11,319 --> 00:10:14,947 Vi er uværdige. Vi er uværdige. 128 00:10:16,157 --> 00:10:18,659 -Jeg kom tilbage! -Tab ikke englen. 129 00:10:19,243 --> 00:10:22,622 Hej, og velkommen til Capital City-drømmeturen. 130 00:10:22,705 --> 00:10:27,293 Capital City-forbryderturen begynder om 20 minutter. 131 00:10:28,836 --> 00:10:31,672 Vink til den almindelige pølsemand. 132 00:10:35,885 --> 00:10:38,429 Han er alt andet end almindelig. 133 00:10:40,264 --> 00:10:42,141 Det ville ikke undre mig, 134 00:10:42,224 --> 00:10:46,312 hvis han dukkede op i et af Capital Citys shows. 135 00:10:46,395 --> 00:10:48,397 STINKENDE STØVLER EN SAND HISTORIE 136 00:10:48,481 --> 00:10:50,483 DU ER EN GOD HEKS, BRUNHILDE 137 00:10:50,566 --> 00:10:52,568 CHENEY, GET YOUR GUN 138 00:10:52,652 --> 00:10:54,820 {\an8}GÆKKER PÅ EN TAGRYG 139 00:10:54,904 --> 00:10:57,156 JESUS CHRIST SUPERBIL 140 00:10:58,824 --> 00:11:02,745 Der må være noget, der kan berolige hende. 141 00:11:03,079 --> 00:11:04,538 {\an8}her kommer Paul 142 00:11:04,622 --> 00:11:06,165 {\an8}han er centervagt 143 00:11:06,248 --> 00:11:08,584 {\an8}men hvornår bliver han forelsket? 144 00:11:08,668 --> 00:11:09,669 {\an8}MALL COP MUSICALEN 145 00:11:09,752 --> 00:11:11,253 {\an8}G.I. JANE MUSICALEN 146 00:11:11,337 --> 00:11:14,632 {\an8}halløj, G.I. Jane lad os sige det ligeud 147 00:11:14,715 --> 00:11:18,260 {\an8}hvordan træner man til kærlighed? 148 00:11:18,344 --> 00:11:19,637 {\an8}MEN IN BLACK MUSICALEN 149 00:11:19,720 --> 00:11:21,055 {\an8}men in black 150 00:11:21,138 --> 00:11:22,598 {\an8}vi slår det fast 151 00:11:22,682 --> 00:11:26,268 {\an8}det, som I mangler, er kærlighed 152 00:11:26,352 --> 00:11:30,648 Jeg elsker, når hvide og sorte danner et hold. Det giver os håb. 153 00:11:31,357 --> 00:11:34,276 Det er et show for Lisa. Det er lige sagen! 154 00:11:34,360 --> 00:11:35,194 OP MED HUMØRET, DRENGE 155 00:11:35,277 --> 00:11:36,904 Op med humøret, drenge? 156 00:11:36,987 --> 00:11:41,575 Er intet så smukt, at det ikke udnyttes, til det er værdiløst? 157 00:11:41,659 --> 00:11:43,119 {\an8}De er dyre... 158 00:11:43,202 --> 00:11:44,036 {\an8}SÆSON 17 UDSALG 159 00:11:44,120 --> 00:11:49,709 {\an8}...så vi skal derhen, selvom jeg er død. Jeg købte en gave til dig. Øreringe. 160 00:11:49,792 --> 00:11:52,670 Han er gået helt agurk, hvad? 161 00:11:52,753 --> 00:11:57,466 -Mor, jeg er ikke så vild med smykker. -Du har ikke dine perler på. 162 00:11:58,175 --> 00:12:00,636 -Låsen var itu. -Jeg fikser den. 163 00:12:00,720 --> 00:12:04,223 -Visse ting kan ikke fikses. -Hvad mener du? 164 00:12:05,391 --> 00:12:09,103 Du forstår ikke, hvor meget det her har såret mig. 165 00:12:09,186 --> 00:12:13,941 Jazz er min lidenskab, og du sagde, du elskede det, men du løj. 166 00:12:14,024 --> 00:12:18,195 Du får også en datter en dag. Og når hun råber sådan ad dig... 167 00:12:18,279 --> 00:12:19,321 ...har hun ret. 168 00:12:22,575 --> 00:12:27,747 Hvem kan vende sin mor ryggen, når hun græder? 169 00:12:30,082 --> 00:12:34,920 Det kan en jazzmusiker. I forstår mig. 170 00:12:35,004 --> 00:12:39,425 -Nej. Jeg er en ynkegave. -Jeg er glad for, jeg slap for en salat. 171 00:12:45,181 --> 00:12:46,015 QUINCEAÑERA-BUTIK 172 00:12:46,098 --> 00:12:49,310 Åh, bedstefar, es muy glamoroso. 173 00:12:49,393 --> 00:12:52,688 Solo lo mejor para mi princesa. 174 00:12:55,941 --> 00:12:59,528 Hvorfor kom jeg ikke ind i denne branche tidligere? 175 00:12:59,862 --> 00:13:03,949 Undskyld. Jeg har tre søstre, der fylder 15. 176 00:13:04,033 --> 00:13:05,117 Mand. 177 00:13:05,201 --> 00:13:09,246 Holder du Maggie, mens jeg tjekker las tiaras ud? 178 00:13:09,330 --> 00:13:12,166 Sådan et lille pus? Det kan du tro. 179 00:13:12,249 --> 00:13:16,420 Gamle Gil holder en baby og taber den end ikke. 180 00:13:16,504 --> 00:13:20,090 Hvorfor sagde jeg det? Jeg kan ikke tænke på andet nu. 181 00:13:20,883 --> 00:13:24,220 Hver gang jeg finder et godt job, taber jeg en baby. 182 00:13:26,138 --> 00:13:27,306 OP MED HUMØRET, DRENGE 183 00:13:30,476 --> 00:13:34,480 Hvis vi kan dele armlænet, ville det være en god begyndelse. 184 00:13:37,191 --> 00:13:38,734 GÆSTER BEARS 185 00:13:38,818 --> 00:13:41,403 en skæv samling udskud 186 00:13:41,487 --> 00:13:44,698 og en elendig indstilling 187 00:13:44,782 --> 00:13:50,955 hvordan forvandler jeg dem til vindere i baseball og kærlighed? 188 00:13:53,999 --> 00:13:57,837 Corey Leak er en hoftesvingende oprørsk bad boy 189 00:13:57,920 --> 00:13:59,296 jeg er en bad boy 190 00:13:59,755 --> 00:14:03,968 men jeg er så lun på Amanda 191 00:14:04,051 --> 00:14:09,723 så jeg retter op på mine skurkagtige 192 00:14:09,807 --> 00:14:13,060 tilbøjeligheder... 193 00:14:19,525 --> 00:14:22,862 -han løber for at få uafgjort -løb, Corey, løb 194 00:14:23,612 --> 00:14:24,864 Du er ude! 195 00:14:24,947 --> 00:14:27,992 for dig er jeg ude 196 00:14:28,075 --> 00:14:33,163 men for mig er jeg hjemme 197 00:14:34,456 --> 00:14:38,544 tid til det slagfærdige nummer 198 00:14:38,627 --> 00:14:40,212 SPORTSÅND 199 00:14:40,296 --> 00:14:41,297 Ja! 200 00:14:41,922 --> 00:14:42,756 LIGHED 201 00:14:42,840 --> 00:14:46,343 tid til at åbne champagnen 202 00:14:47,595 --> 00:14:51,640 Lisa, indrøm det. Din mor har dårlig smag, som... 203 00:14:51,724 --> 00:14:55,352 ...mødre nu har. Jeg må opføre mig som en mor. 204 00:14:55,436 --> 00:14:58,564 Lad, som om du kan lide det. 205 00:15:01,734 --> 00:15:03,652 Jeg vidste, hun ville tø op. 206 00:15:03,736 --> 00:15:05,654 Hvad er det for et postyr? 207 00:15:08,073 --> 00:15:10,409 Ti stille, jeg har tømmermænd. 208 00:15:10,492 --> 00:15:15,664 vi vinder i kærlighedens spil 209 00:15:18,542 --> 00:15:19,877 Udgang til venstre. 210 00:15:21,795 --> 00:15:23,213 Det er for stramt. 211 00:15:27,718 --> 00:15:29,219 {\an8}ZIEGFELD FOLLIES FRA 1936 212 00:15:29,303 --> 00:15:32,139 {\an8}KING KONG LIVE FRA SKULL ISLAND 213 00:15:35,726 --> 00:15:38,812 -Kom du også i bedre humør? -Ikke endnu. 214 00:15:38,896 --> 00:15:39,730 MEDVIRKENDE 215 00:15:39,813 --> 00:15:43,651 -Træd tilbage. Træd tilbage. -Hvem er du? 216 00:15:44,443 --> 00:15:45,778 ANDREW RANNELLS 217 00:15:45,861 --> 00:15:47,029 FRA THE BOOK OF MORMON 218 00:15:47,112 --> 00:15:48,614 IKKE DEN FEDE FYR 219 00:15:48,697 --> 00:15:54,036 Du var stjernen i aften. Jeg glemmer aldrig denne forestilling. 220 00:15:54,119 --> 00:15:56,038 Hvad skal I damer lave nu? 221 00:15:56,121 --> 00:15:59,750 Vi snupper en efter show-snack på Penny Loafer. 222 00:15:59,833 --> 00:16:01,794 Jeg tager imod invitationen. 223 00:16:01,877 --> 00:16:07,091 Nå. Godt. For det er meget lettere at få et bord til tre. 224 00:16:09,802 --> 00:16:11,762 Hallo. Du er ikke Nathan Lane! 225 00:16:18,268 --> 00:16:19,269 Her kommer han. 226 00:16:20,562 --> 00:16:24,066 Bare rolig, Bart Jr. Den tager far til dig. 227 00:16:28,654 --> 00:16:33,242 -Din lille... -Far, nej. Du kvæler en baby! 228 00:16:33,617 --> 00:16:37,454 Det havde været forfærdeligt. Din lille... 229 00:16:37,538 --> 00:16:41,625 At forvandle... en sød lille baby... til en dig! 230 00:16:42,501 --> 00:16:45,671 Bart, du er fin nok, men havde jeg to af din slags, 231 00:16:45,754 --> 00:16:48,674 ville jeg hænge mig på en motorvej. 232 00:16:48,757 --> 00:16:53,387 Giv din søster den dyrebare gave ikke at blive som dig. 233 00:16:53,470 --> 00:16:57,099 Godt, far. Mags, det var sjovt så længe, det varede. 234 00:16:59,768 --> 00:17:02,271 Jeg vidste ikke, at det var så let. 235 00:17:02,646 --> 00:17:04,231 Hold op! 236 00:17:05,649 --> 00:17:06,567 Sideshow Bob! 237 00:17:06,650 --> 00:17:09,111 {\an8}AFLEVER DEN STORE PENNY TILBAGE 238 00:17:09,194 --> 00:17:13,991 -Nå, Lisa, tror du, vi ser en stjerne? -Mor, det er en turistfælde. 239 00:17:14,074 --> 00:17:18,412 -Berømtheder kommer ikke her. -Før i dag, ikke? 240 00:17:18,495 --> 00:17:21,999 Man ved aldrig. Jeg spørger, om de venter nogen. 241 00:17:23,208 --> 00:17:27,546 Hun gør altid det her. Når hun prøver at fikse tingene mellem os, 242 00:17:27,629 --> 00:17:29,840 fremhæver det vores forskelle. 243 00:17:29,923 --> 00:17:32,593 Min mor elskede jeres show. 244 00:17:32,676 --> 00:17:35,846 Hun ser det bedste i alting. Det er fantastisk, 245 00:17:35,929 --> 00:17:41,810 når hun har en doven mand og en dreng, der sikkert havner i den elektriske stol. 246 00:17:41,894 --> 00:17:45,773 Og en utaknemlig pige, der ikke vil forsones 247 00:17:45,856 --> 00:17:48,358 og fortæller fremmede om det. 248 00:17:48,442 --> 00:17:51,945 En fremmed, New York Times kalder "charmerende." 249 00:17:52,029 --> 00:17:56,950 Du kender mig slet ikke. Men næsten ingen kan lide jazz. 250 00:17:57,034 --> 00:17:59,119 Hvorfor skulle mor så gøre det? 251 00:17:59,203 --> 00:18:04,333 Du skal se den anden side af tingene. Den, der gør, at du altid tager fejl. 252 00:18:04,666 --> 00:18:10,005 Mor. Mor, jeg kan ikke fortsætte med at være vred. Jeg tager mine perler på igen. 253 00:18:10,089 --> 00:18:11,882 Åh, tak, skat. 254 00:18:11,965 --> 00:18:16,095 Jeg beklager, at jeg udtrykte mine sande følelser. 255 00:18:23,602 --> 00:18:27,648 Vis os, hvad du kan, Lisa. Ja. Jeg kan huske dit navn. 256 00:18:27,731 --> 00:18:31,068 Det handler ikke kun om mig... Andrew Rannells. 257 00:18:31,151 --> 00:18:33,779 20 dask for ti minutter med din sax. 258 00:18:40,661 --> 00:18:43,997 -Den lille kan spille. -Det er kun opvarmning. 259 00:18:47,793 --> 00:18:50,546 sig ikke, jeg bare skal trille tomler 260 00:18:50,629 --> 00:18:53,590 livet er ren slik og solen er en smørklat 261 00:18:53,674 --> 00:18:59,513 kom ikke med en regnsky for at drukne min parade 262 00:18:59,596 --> 00:19:01,723 -Min parade. -Undskyld. 263 00:19:02,391 --> 00:19:05,310 sig ikke, jeg ikke skal flyve for det skal jeg 264 00:19:05,394 --> 00:19:08,272 hvis nogen styrter er det mig, ikke dig 265 00:19:08,355 --> 00:19:13,735 hvem gav dig lov til at drukne min parade? 266 00:19:14,153 --> 00:19:16,989 gør dig klar, kærlighed for jeg kommer 267 00:19:17,072 --> 00:19:19,658 jeg marcherer til mit hjertes rytme 268 00:19:20,033 --> 00:19:21,076 ingen, nej 269 00:19:21,160 --> 00:19:24,830 ingen skal drukne 270 00:19:24,913 --> 00:19:31,920 min parade 271 00:19:36,341 --> 00:19:39,720 -Hvad siger du til det? -Min gyldne pige. 272 00:19:45,184 --> 00:19:48,020 Herhenne ligger vinhandlen på 19th Street, 273 00:19:48,103 --> 00:19:53,192 der var centrum for urolighederne i 1967, der aldrig rigtig hørte op. 274 00:19:54,693 --> 00:20:00,490 Her er højhuset, hvor Senator Wilcox blev skudt i luften under sit dødsstyrt. 275 00:20:00,574 --> 00:20:01,617 TÅRNET 276 00:20:04,203 --> 00:20:06,622 Mit livs bedste rejse. 277 00:21:22,030 --> 00:21:24,950 {\an8}Tekster af Martin Speich