1
00:00:03,795 --> 00:00:06,214
SIMPSONIT
2
00:00:16,016 --> 00:00:18,018
TAB ALDRIG ET VÆDDEMÅL TIL BART
3
00:00:42,417 --> 00:00:44,294
{\an8}GUANGDONG-PROVINSEN - KINA
4
00:00:50,175 --> 00:00:53,094
{\an8}-Du er for langsom!
-Jeg har ikke mere spyt.
5
00:00:53,178 --> 00:00:54,763
{\an8}Så brug dine tårer!
6
00:00:56,014 --> 00:00:56,848
{\an8}PENGESNUPPER
7
00:00:56,931 --> 00:00:58,099
Ja!
8
00:01:03,188 --> 00:01:07,442
{\an8}Åh, Kina, er der ikke noget,
der ikke kan blive lavet i dig?
9
00:01:07,942 --> 00:01:09,235
{\an8}Tak!
10
00:01:16,659 --> 00:01:18,244
{\an8}Mit første offer.
11
00:01:18,953 --> 00:01:22,832
Åh, en dollar.
Nu kan jeg spise frokost.
12
00:01:25,043 --> 00:01:29,506
{\an8}Det er et fupnummer!
Jeg havde slet ikke brug for de her.
13
00:01:33,343 --> 00:01:37,305
{\an8}Se. Det er det gamle
"fiskeline på en dollar"-nummer.
14
00:01:37,388 --> 00:01:43,853
{\an8}End ikke bonderøv uden bankkonti,
der er indavlet, sniffer benzin,
15
00:01:43,937 --> 00:01:48,775
{\an8}og æder nedkørte dyr fra motorvejen...
Hvad var min pointe?
16
00:01:50,235 --> 00:01:55,198
{\an8}Det er et nummer. Det er ærgerligt,
for jeg har virkelig brug for den dollar.
17
00:01:55,281 --> 00:01:57,951
{\an8}Jeg kunne også bruge linen til at fiske.
18
00:01:58,034 --> 00:02:02,330
{\an8}Bart, hvis Milhouse er der, så sig,
at vi skal ud at købe skoletøj.
19
00:02:02,413 --> 00:02:05,041
{\an8}Ja! Skoletøj.
20
00:02:06,543 --> 00:02:09,420
{\an8}Ingen falder for mine numre.
21
00:02:10,713 --> 00:02:13,133
{\an8}Det går nok. Jeg fandt en mønt.
22
00:02:16,219 --> 00:02:18,346
{\an8}Der vi fik vi ham godt nok.
23
00:02:18,429 --> 00:02:21,057
{\an8}Duh, sikken kegle, duh.
24
00:02:21,141 --> 00:02:24,227
{\an8}Gid, Archie var i live,
så han kunne se det.
25
00:02:34,404 --> 00:02:36,406
{\an8}Det er torsdag. Det betyder...
26
00:02:36,489 --> 00:02:37,323
{\an8}SPORT
27
00:02:37,407 --> 00:02:38,575
{\an8}...football!
28
00:02:38,658 --> 00:02:42,912
Fra Wembley... Jacksonville Jaguars
og Tampa Bay Bucs
29
00:02:42,996 --> 00:02:48,126
kæmper om herredømmet i Florida.
Asterisk: Omfatter ikke Miami.
30
00:02:48,209 --> 00:02:49,043
EN TIME 45 MINUTTER
31
00:02:49,127 --> 00:02:52,505
{\an8}når du ikke
vil se Downton Abbey
32
00:02:52,589 --> 00:02:55,508
kan du altid se
33
00:02:55,592 --> 00:02:57,010
football
34
00:02:57,093 --> 00:03:00,513
{\an8}ikke britisk fodbold
men amerikansk football
35
00:03:00,597 --> 00:03:02,724
{\an8}hvor der er flere point
36
00:03:03,766 --> 00:03:05,310
touchdown
37
00:03:08,521 --> 00:03:13,109
Disse britiske klicheer antyder,
at vi får en slagfærdig kamp.
38
00:03:13,193 --> 00:03:16,946
At se eller ikke at se.
Det er end ikke et spørgsmål.
39
00:03:17,780 --> 00:03:21,743
Jeg er bekymret.
Ingen falder for mine numre længere.
40
00:03:21,826 --> 00:03:26,623
Det virker, som om det er den største
skuffelse i dit liv, men tro mig,
41
00:03:26,706 --> 00:03:30,793
du oplever mange flere.
Det, du skal huske, er...
42
00:03:30,877 --> 00:03:32,670
13 mand på banen!
43
00:03:32,754 --> 00:03:36,466
Gennemgå billederne.
Ja! Beslutning uændret!
44
00:03:37,342 --> 00:03:39,427
Her kommer flyet!
45
00:03:40,845 --> 00:03:44,724
Du så football til sent,
så du gik glip af morgenmaden.
46
00:03:44,807 --> 00:03:46,893
Jeg laver min egen morgenmad.
47
00:03:48,394 --> 00:03:50,480
KRUSTYS PANDEKAGEMIX
48
00:04:02,784 --> 00:04:07,705
-Mor, jeg har lavet en nyt jazz-nummer.
-Må jeg høre det?
49
00:04:09,874 --> 00:04:12,752
Jeg ville gerne lytte,
men skal på arbejde.
50
00:04:15,213 --> 00:04:18,675
Denne superfan vil gerne høre dine riff.
51
00:04:24,180 --> 00:04:26,057
{\an8}12 MINUTTER SENERE
52
00:04:27,809 --> 00:04:31,354
-Bravo.
-Jeg vidste, du ville synes om det.
53
00:04:36,109 --> 00:04:38,444
Jeg er for ung til at være færdig.
54
00:04:38,528 --> 00:04:41,572
Heldigvis bliver der født
en Ralph hver dag.
55
00:04:42,198 --> 00:04:45,660
-Ralph, hvad med en serviet?
-Ligner jeg en idiot?
56
00:04:48,663 --> 00:04:50,540
Væglakrids.
57
00:04:57,380 --> 00:05:00,341
Marge, intet siger undskyld som blomster.
58
00:05:00,425 --> 00:05:04,804
Bortset fra ændring i adfærd,
men det har de ikke i supermarkedet.
59
00:05:04,887 --> 00:05:06,347
De dufter godt.
60
00:05:06,431 --> 00:05:10,059
Far, vil du høre min solo?
Der er nye variationer.
61
00:05:10,143 --> 00:05:13,813
-Det vil jeg gerne.
-Godt. Mit rørblad er flækket.
62
00:05:13,896 --> 00:05:15,231
Kommer straks.
63
00:05:16,274 --> 00:05:18,359
Jeg har hørt Lisas sang.
64
00:05:18,443 --> 00:05:21,612
Det har været en lang dag,
og ærlig talt
65
00:05:21,696 --> 00:05:24,490
kan jeg virkelig ikke døje jazz.
66
00:05:30,496 --> 00:05:34,083
-Hvad så, når Lisa spiller?
-Det gør ingen forskel.
67
00:05:37,295 --> 00:05:39,547
Det lyder godt, skat.
68
00:05:44,635 --> 00:05:49,724
Kan du virkelig ikke lide jazz?
Tænk, at vi har så meget til fælles.
69
00:05:49,807 --> 00:05:51,100
Og scatsang.
70
00:05:51,184 --> 00:05:54,520
She-bee-bee-dee-diddly-hvad rager det mig?
71
00:05:54,604 --> 00:05:59,400
-Har du løjet for mig i alle disse år?
-Be-beep-ba-boop-boop.
72
00:05:59,776 --> 00:06:01,444
Lad os være ærlige.
73
00:06:01,527 --> 00:06:06,032
Mor, du foregav at synes om min udgave
af My Funny Valentine.
74
00:06:06,115 --> 00:06:09,118
Var det My Funny Valentine? Hold da op.
75
00:06:09,494 --> 00:06:12,747
Du har så travlt med dine tre børn,
76
00:06:12,830 --> 00:06:18,795
at du ikke bemærker, når et af dem hænger
i en tynd tråd, du lige har klippet over!
77
00:06:18,878 --> 00:06:23,299
Lisa, du taler ikke sådan
til et andet familiemedlem.
78
00:06:23,383 --> 00:06:25,968
-Netop, Butterbean.
-Luk arret.
79
00:06:26,052 --> 00:06:30,890
Lisa, du blev såret, men du får det ikke
bedre af at såre mig som hævn.
80
00:06:30,973 --> 00:06:34,685
Du skal bare vide,
at jeg er meget ked af det.
81
00:06:42,819 --> 00:06:44,404
Godnat, Marjorie.
82
00:06:46,614 --> 00:06:51,577
-Marjorie. Hun kaldte mig "Mar-jo-rie."
-Og? Bart kalder mig Homer.
83
00:06:51,661 --> 00:06:53,996
Du ved, at det er respektløst.
84
00:06:54,080 --> 00:06:56,916
-Respekt-løst? Er det et ord?
-Ja.
85
00:06:56,999 --> 00:07:00,253
En fyr på arbejde kalder mig "Hoss".
Hvad er det?
86
00:07:00,336 --> 00:07:03,923
Det er slemt.
Lisa og jeg havde altid et godt forhold.
87
00:07:05,925 --> 00:07:10,430
På din første skoledag får du det,
min mor gav mig.
88
00:07:10,513 --> 00:07:13,307
Perler? Nøjagtig ligesom mors.
89
00:07:17,895 --> 00:07:22,316
{\an8}-Far, giver du noget videre?
-Tilbøjelighed til nyresten.
90
00:07:22,400 --> 00:07:23,401
{\an8}RUTSJEBANE VÆK
91
00:07:24,360 --> 00:07:27,697
Hvad nu hvis Lisa ikke
længere vil være venner?
92
00:07:27,780 --> 00:07:32,285
Det er ikke din rolle at være venner
med dine børn. Det er min rolle.
93
00:07:32,368 --> 00:07:37,498
Godnat, skat. På lørdag skal Bart og jeg
se en film, der er forbudt for børn.
94
00:07:37,582 --> 00:07:40,084
De viser elverbabser i den.
95
00:07:40,168 --> 00:07:42,837
-Er det i orden?
-Det er det vel.
96
00:07:44,380 --> 00:07:45,715
GENGHIS MOR SAGDE JA!
97
00:07:47,133 --> 00:07:47,967
KASSE MED SJOV
98
00:07:48,050 --> 00:07:50,052
Farvel, pruttepude.
99
00:07:50,136 --> 00:07:51,137
PRUTTEPUDE
100
00:07:53,639 --> 00:07:56,476
JORDNØDDEKROKANT
101
00:07:58,144 --> 00:08:00,188
Jordnøddekrokant. Hvad...?
102
00:08:00,271 --> 00:08:04,233
En fjeder tildækket
af vinyl med slangemønster?
103
00:08:14,285 --> 00:08:18,748
Lisa, vores rejse til Capital City gør os
til gode venner igen.
104
00:08:18,831 --> 00:08:22,210
-Du har ikke saxofonen med.
-Det er vel en lettelse.
105
00:08:22,293 --> 00:08:26,964
-Jeg vil have, at du skal tage den med.
-Sammen med nogle Kenny G-cd'er?
106
00:08:27,048 --> 00:08:30,259
-Lidt Chuck Mangione?
-Det ville være skønt.
107
00:08:30,343 --> 00:08:35,723
Nu er jeg med. De er populære, så du kan
ikke lide dem. Hent nu bare din sax.
108
00:08:35,806 --> 00:08:38,226
LUFTHAVNSBUS
109
00:08:38,309 --> 00:08:39,310
Lufthavnen?
110
00:08:39,393 --> 00:08:42,647
Ja. Jeg skal på rejse
med en speciel, lille pige.
111
00:08:42,730 --> 00:08:46,400
-Den baby er godt nok nuttet.
-Det er ikke babyen.
112
00:08:46,817 --> 00:08:49,403
Skønt. Nu er begge døtre vrede på mig.
113
00:08:49,487 --> 00:08:54,742
Du lyder som en forfærdelig mor.
Men alle blæser på buschaufførens mening.
114
00:08:54,825 --> 00:08:58,829
-"Til terminal fire," siger de.
-Vi skal ud til terminal tre.
115
00:08:58,913 --> 00:09:00,957
Du skændes bare med alle, hvad?
116
00:09:01,040 --> 00:09:03,459
Godt. Vi ses på mandag, Homer.
117
00:09:07,880 --> 00:09:12,260
-Jeg er også nedtrykt, far.
-Intet opmuntrer folk som en baby.
118
00:09:12,343 --> 00:09:13,469
Halløj!
119
00:09:13,553 --> 00:09:17,723
Vi har alle en rolle.
Jeg laver mad. Og jeg begynder med...
120
00:09:18,641 --> 00:09:23,062
Is. Kom tilbage. Få mig ikke til at jogge.
121
00:09:23,688 --> 00:09:27,775
-Hvorfor løber han efter hundefangeren?
-Aner det ikke.
122
00:09:27,858 --> 00:09:29,694
Hvad skal jeg gøre med dig?
123
00:09:31,988 --> 00:09:34,031
Halløj. Det er sjovt.
124
00:09:41,789 --> 00:09:45,293
Det er fedt med en søster.
Rart, du ikke siger noget.
125
00:09:45,376 --> 00:09:49,797
DU SKAL VÆRE SÅ HØJ
TIL DENNE FORLYSTELSE
126
00:10:05,980 --> 00:10:08,899
Gad vide, hvor god du er til numre.
127
00:10:11,319 --> 00:10:14,947
Vi er uværdige. Vi er uværdige.
128
00:10:16,157 --> 00:10:18,659
-Jeg kom tilbage!
-Tab ikke englen.
129
00:10:19,243 --> 00:10:22,622
Hej, og velkommen
til Capital City-drømmeturen.
130
00:10:22,705 --> 00:10:27,293
Capital City-forbryderturen
begynder om 20 minutter.
131
00:10:28,836 --> 00:10:31,672
Vink til den almindelige pølsemand.
132
00:10:35,885 --> 00:10:38,429
Han er alt andet end almindelig.
133
00:10:40,264 --> 00:10:42,141
Det ville ikke undre mig,
134
00:10:42,224 --> 00:10:46,312
hvis han dukkede op i et
af Capital Citys shows.
135
00:10:46,395 --> 00:10:48,397
STINKENDE STØVLER
EN SAND HISTORIE
136
00:10:48,481 --> 00:10:50,483
DU ER EN GOD HEKS, BRUNHILDE
137
00:10:50,566 --> 00:10:52,568
CHENEY, GET YOUR GUN
138
00:10:52,652 --> 00:10:54,820
{\an8}GÆKKER PÅ EN TAGRYG
139
00:10:54,904 --> 00:10:57,156
JESUS CHRIST SUPERBIL
140
00:10:58,824 --> 00:11:02,745
Der må være noget, der kan berolige hende.
141
00:11:03,079 --> 00:11:04,538
{\an8}her kommer Paul
142
00:11:04,622 --> 00:11:06,165
{\an8}han er centervagt
143
00:11:06,248 --> 00:11:08,584
{\an8}men hvornår bliver han forelsket?
144
00:11:08,668 --> 00:11:09,669
{\an8}MALL COP MUSICALEN
145
00:11:09,752 --> 00:11:11,253
{\an8}G.I. JANE MUSICALEN
146
00:11:11,337 --> 00:11:14,632
{\an8}halløj, G.I. Jane
lad os sige det ligeud
147
00:11:14,715 --> 00:11:18,260
{\an8}hvordan træner man til kærlighed?
148
00:11:18,344 --> 00:11:19,637
{\an8}MEN IN BLACK MUSICALEN
149
00:11:19,720 --> 00:11:21,055
{\an8}men in black
150
00:11:21,138 --> 00:11:22,598
{\an8}vi slår det fast
151
00:11:22,682 --> 00:11:26,268
{\an8}det, som I mangler, er kærlighed
152
00:11:26,352 --> 00:11:30,648
Jeg elsker, når hvide og sorte danner
et hold. Det giver os håb.
153
00:11:31,357 --> 00:11:34,276
Det er et show for Lisa.
Det er lige sagen!
154
00:11:34,360 --> 00:11:35,194
OP MED HUMØRET, DRENGE
155
00:11:35,277 --> 00:11:36,904
Op med humøret, drenge?
156
00:11:36,987 --> 00:11:41,575
Er intet så smukt, at det ikke udnyttes,
til det er værdiløst?
157
00:11:41,659 --> 00:11:43,119
{\an8}De er dyre...
158
00:11:43,202 --> 00:11:44,036
{\an8}SÆSON 17 UDSALG
159
00:11:44,120 --> 00:11:49,709
{\an8}...så vi skal derhen, selvom jeg er død.
Jeg købte en gave til dig. Øreringe.
160
00:11:49,792 --> 00:11:52,670
Han er gået helt agurk, hvad?
161
00:11:52,753 --> 00:11:57,466
-Mor, jeg er ikke så vild med smykker.
-Du har ikke dine perler på.
162
00:11:58,175 --> 00:12:00,636
-Låsen var itu.
-Jeg fikser den.
163
00:12:00,720 --> 00:12:04,223
-Visse ting kan ikke fikses.
-Hvad mener du?
164
00:12:05,391 --> 00:12:09,103
Du forstår ikke,
hvor meget det her har såret mig.
165
00:12:09,186 --> 00:12:13,941
Jazz er min lidenskab, og du sagde,
du elskede det, men du løj.
166
00:12:14,024 --> 00:12:18,195
Du får også en datter en dag.
Og når hun råber sådan ad dig...
167
00:12:18,279 --> 00:12:19,321
...har hun ret.
168
00:12:22,575 --> 00:12:27,747
Hvem kan vende sin mor ryggen,
når hun græder?
169
00:12:30,082 --> 00:12:34,920
Det kan en jazzmusiker.
I forstår mig.
170
00:12:35,004 --> 00:12:39,425
-Nej. Jeg er en ynkegave.
-Jeg er glad for, jeg slap for en salat.
171
00:12:45,181 --> 00:12:46,015
QUINCEAÑERA-BUTIK
172
00:12:46,098 --> 00:12:49,310
Åh, bedstefar, es muy glamoroso.
173
00:12:49,393 --> 00:12:52,688
Solo lo mejor para mi princesa.
174
00:12:55,941 --> 00:12:59,528
Hvorfor kom jeg ikke
ind i denne branche tidligere?
175
00:12:59,862 --> 00:13:03,949
Undskyld. Jeg har tre søstre,
der fylder 15.
176
00:13:04,033 --> 00:13:05,117
Mand.
177
00:13:05,201 --> 00:13:09,246
Holder du Maggie,
mens jeg tjekker las tiaras ud?
178
00:13:09,330 --> 00:13:12,166
Sådan et lille pus? Det kan du tro.
179
00:13:12,249 --> 00:13:16,420
Gamle Gil holder en baby
og taber den end ikke.
180
00:13:16,504 --> 00:13:20,090
Hvorfor sagde jeg det?
Jeg kan ikke tænke på andet nu.
181
00:13:20,883 --> 00:13:24,220
Hver gang jeg finder et godt job,
taber jeg en baby.
182
00:13:26,138 --> 00:13:27,306
OP MED HUMØRET, DRENGE
183
00:13:30,476 --> 00:13:34,480
Hvis vi kan dele armlænet,
ville det være en god begyndelse.
184
00:13:37,191 --> 00:13:38,734
GÆSTER
BEARS
185
00:13:38,818 --> 00:13:41,403
en skæv samling udskud
186
00:13:41,487 --> 00:13:44,698
og en elendig indstilling
187
00:13:44,782 --> 00:13:50,955
hvordan forvandler jeg dem til vindere
i baseball og kærlighed?
188
00:13:53,999 --> 00:13:57,837
Corey Leak er en hoftesvingende
oprørsk bad boy
189
00:13:57,920 --> 00:13:59,296
jeg er en bad boy
190
00:13:59,755 --> 00:14:03,968
men jeg er så lun på Amanda
191
00:14:04,051 --> 00:14:09,723
så jeg retter op på mine skurkagtige
192
00:14:09,807 --> 00:14:13,060
tilbøjeligheder...
193
00:14:19,525 --> 00:14:22,862
-han løber for at få uafgjort
-løb, Corey, løb
194
00:14:23,612 --> 00:14:24,864
Du er ude!
195
00:14:24,947 --> 00:14:27,992
for dig er jeg ude
196
00:14:28,075 --> 00:14:33,163
men for mig er jeg hjemme
197
00:14:34,456 --> 00:14:38,544
tid til det slagfærdige nummer
198
00:14:38,627 --> 00:14:40,212
SPORTSÅND
199
00:14:40,296 --> 00:14:41,297
Ja!
200
00:14:41,922 --> 00:14:42,756
LIGHED
201
00:14:42,840 --> 00:14:46,343
tid til at åbne champagnen
202
00:14:47,595 --> 00:14:51,640
Lisa, indrøm det.
Din mor har dårlig smag, som...
203
00:14:51,724 --> 00:14:55,352
...mødre nu har.
Jeg må opføre mig som en mor.
204
00:14:55,436 --> 00:14:58,564
Lad, som om du kan lide det.
205
00:15:01,734 --> 00:15:03,652
Jeg vidste, hun ville tø op.
206
00:15:03,736 --> 00:15:05,654
Hvad er det for et postyr?
207
00:15:08,073 --> 00:15:10,409
Ti stille, jeg har tømmermænd.
208
00:15:10,492 --> 00:15:15,664
vi vinder i kærlighedens spil
209
00:15:18,542 --> 00:15:19,877
Udgang til venstre.
210
00:15:21,795 --> 00:15:23,213
Det er for stramt.
211
00:15:27,718 --> 00:15:29,219
{\an8}ZIEGFELD FOLLIES FRA 1936
212
00:15:29,303 --> 00:15:32,139
{\an8}KING KONG LIVE FRA SKULL ISLAND
213
00:15:35,726 --> 00:15:38,812
-Kom du også i bedre humør?
-Ikke endnu.
214
00:15:38,896 --> 00:15:39,730
MEDVIRKENDE
215
00:15:39,813 --> 00:15:43,651
-Træd tilbage. Træd tilbage.
-Hvem er du?
216
00:15:44,443 --> 00:15:45,778
ANDREW RANNELLS
217
00:15:45,861 --> 00:15:47,029
FRA THE BOOK OF MORMON
218
00:15:47,112 --> 00:15:48,614
IKKE DEN FEDE FYR
219
00:15:48,697 --> 00:15:54,036
Du var stjernen i aften.
Jeg glemmer aldrig denne forestilling.
220
00:15:54,119 --> 00:15:56,038
Hvad skal I damer lave nu?
221
00:15:56,121 --> 00:15:59,750
Vi snupper en efter show-snack
på Penny Loafer.
222
00:15:59,833 --> 00:16:01,794
Jeg tager imod invitationen.
223
00:16:01,877 --> 00:16:07,091
Nå. Godt. For det er meget lettere
at få et bord til tre.
224
00:16:09,802 --> 00:16:11,762
Hallo. Du er ikke Nathan Lane!
225
00:16:18,268 --> 00:16:19,269
Her kommer han.
226
00:16:20,562 --> 00:16:24,066
Bare rolig, Bart Jr.
Den tager far til dig.
227
00:16:28,654 --> 00:16:33,242
-Din lille...
-Far, nej. Du kvæler en baby!
228
00:16:33,617 --> 00:16:37,454
Det havde været forfærdeligt.
Din lille...
229
00:16:37,538 --> 00:16:41,625
At forvandle... en sød lille baby...
til en dig!
230
00:16:42,501 --> 00:16:45,671
Bart, du er fin nok,
men havde jeg to af din slags,
231
00:16:45,754 --> 00:16:48,674
ville jeg hænge mig på en motorvej.
232
00:16:48,757 --> 00:16:53,387
Giv din søster den dyrebare gave ikke
at blive som dig.
233
00:16:53,470 --> 00:16:57,099
Godt, far.
Mags, det var sjovt så længe, det varede.
234
00:16:59,768 --> 00:17:02,271
Jeg vidste ikke, at det var så let.
235
00:17:02,646 --> 00:17:04,231
Hold op!
236
00:17:05,649 --> 00:17:06,567
Sideshow Bob!
237
00:17:06,650 --> 00:17:09,111
{\an8}AFLEVER DEN STORE PENNY TILBAGE
238
00:17:09,194 --> 00:17:13,991
-Nå, Lisa, tror du, vi ser en stjerne?
-Mor, det er en turistfælde.
239
00:17:14,074 --> 00:17:18,412
-Berømtheder kommer ikke her.
-Før i dag, ikke?
240
00:17:18,495 --> 00:17:21,999
Man ved aldrig.
Jeg spørger, om de venter nogen.
241
00:17:23,208 --> 00:17:27,546
Hun gør altid det her.
Når hun prøver at fikse tingene mellem os,
242
00:17:27,629 --> 00:17:29,840
fremhæver det vores forskelle.
243
00:17:29,923 --> 00:17:32,593
Min mor elskede jeres show.
244
00:17:32,676 --> 00:17:35,846
Hun ser det bedste i alting.
Det er fantastisk,
245
00:17:35,929 --> 00:17:41,810
når hun har en doven mand og en dreng,
der sikkert havner i den elektriske stol.
246
00:17:41,894 --> 00:17:45,773
Og en utaknemlig pige,
der ikke vil forsones
247
00:17:45,856 --> 00:17:48,358
og fortæller fremmede om det.
248
00:17:48,442 --> 00:17:51,945
En fremmed,
New York Times kalder "charmerende."
249
00:17:52,029 --> 00:17:56,950
Du kender mig slet ikke.
Men næsten ingen kan lide jazz.
250
00:17:57,034 --> 00:17:59,119
Hvorfor skulle mor så gøre det?
251
00:17:59,203 --> 00:18:04,333
Du skal se den anden side af tingene.
Den, der gør, at du altid tager fejl.
252
00:18:04,666 --> 00:18:10,005
Mor. Mor, jeg kan ikke fortsætte med at
være vred. Jeg tager mine perler på igen.
253
00:18:10,089 --> 00:18:11,882
Åh, tak, skat.
254
00:18:11,965 --> 00:18:16,095
Jeg beklager,
at jeg udtrykte mine sande følelser.
255
00:18:23,602 --> 00:18:27,648
Vis os, hvad du kan, Lisa.
Ja. Jeg kan huske dit navn.
256
00:18:27,731 --> 00:18:31,068
Det handler ikke kun om mig...
Andrew Rannells.
257
00:18:31,151 --> 00:18:33,779
20 dask for ti minutter med din sax.
258
00:18:40,661 --> 00:18:43,997
-Den lille kan spille.
-Det er kun opvarmning.
259
00:18:47,793 --> 00:18:50,546
sig ikke, jeg bare skal trille tomler
260
00:18:50,629 --> 00:18:53,590
livet er ren slik
og solen er en smørklat
261
00:18:53,674 --> 00:18:59,513
kom ikke med en regnsky
for at drukne min parade
262
00:18:59,596 --> 00:19:01,723
-Min parade.
-Undskyld.
263
00:19:02,391 --> 00:19:05,310
sig ikke, jeg ikke skal flyve
for det skal jeg
264
00:19:05,394 --> 00:19:08,272
hvis nogen styrter
er det mig, ikke dig
265
00:19:08,355 --> 00:19:13,735
hvem gav dig lov til
at drukne min parade?
266
00:19:14,153 --> 00:19:16,989
gør dig klar, kærlighed
for jeg kommer
267
00:19:17,072 --> 00:19:19,658
jeg marcherer
til mit hjertes rytme
268
00:19:20,033 --> 00:19:21,076
ingen, nej
269
00:19:21,160 --> 00:19:24,830
ingen skal drukne
270
00:19:24,913 --> 00:19:31,920
min parade
271
00:19:36,341 --> 00:19:39,720
-Hvad siger du til det?
-Min gyldne pige.
272
00:19:45,184 --> 00:19:48,020
Herhenne ligger vinhandlen på 19th Street,
273
00:19:48,103 --> 00:19:53,192
der var centrum for urolighederne i 1967,
der aldrig rigtig hørte op.
274
00:19:54,693 --> 00:20:00,490
Her er højhuset, hvor Senator Wilcox blev
skudt i luften under sit dødsstyrt.
275
00:20:00,574 --> 00:20:01,617
TÅRNET
276
00:20:04,203 --> 00:20:06,622
Mit livs bedste rejse.
277
00:21:22,030 --> 00:21:24,950
{\an8}Tekster af Martin Speich