1
00:00:03,169 --> 00:00:06,089
Los Simpsons
2
00:00:06,172 --> 00:00:07,716
{\an8}BIENVENIDOS A LA CENTRAL NUCLEAR
DE SPRINGFIELD
3
00:00:10,051 --> 00:00:11,428
UN NOBLE ESPÍRITU ENGRANDECE
AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO
4
00:00:11,511 --> 00:00:12,512
DONUTS LARD LAD
5
00:00:12,595 --> 00:00:14,180
PÉGAME EN EL ESTÓMAGO POR 5 $
SOLO EFECTIVO
6
00:00:14,264 --> 00:00:15,223
ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
7
00:00:15,849 --> 00:00:18,059
NUNCA PIERDAS UNA APUESTA
CONTRA BART SIMPSON
8
00:00:42,375 --> 00:00:44,252
{\an8}PROVINCIA DE GUANGDONG (CHINA)
9
00:00:50,300 --> 00:00:51,843
{\an8}¡PONES SELLOS DEMASIADO DESPACIO!
10
00:00:51,926 --> 00:00:53,178
{\an8}¡NO ME QUEDA SALIVA!
11
00:00:53,261 --> 00:00:54,512
{\an8}¡USA LÁGRIMAS!
12
00:00:55,972 --> 00:00:57,015
PILLADINERO
¡RISAS A MILLONES!
13
00:00:57,098 --> 00:00:57,974
¡Sí!
14
00:01:03,897 --> 00:01:07,150
{\an8}China, ¿es que no hay nada
que no se pueda hacer allí?
15
00:01:08,068 --> 00:01:09,569
{\an8}¡GRACIAS!
16
00:01:16,743 --> 00:01:17,911
{\an8}Mi primer pringado.
17
00:01:19,454 --> 00:01:22,373
Un dólar. Ahora podré comer.
18
00:01:25,126 --> 00:01:26,544
¡Es un truco!
19
00:01:27,170 --> 00:01:29,130
{\an8}Nunca las necesité.
20
00:01:33,468 --> 00:01:34,427
Arrea tú,
21
00:01:34,511 --> 00:01:37,305
{\an8}la vieja broma del dólar atado al sedal.
22
00:01:37,388 --> 00:01:40,767
{\an8}Vaya, ni el analfabeto rústico endogámico,
23
00:01:40,850 --> 00:01:43,937
{\an8}tragapintura, esnifaqueroseno,
24
00:01:44,020 --> 00:01:45,897
{\an8}comecarroña...
25
00:01:47,357 --> 00:01:48,525
{\an8}¿Qué estaba diciendo?
26
00:01:50,193 --> 00:01:52,278
Es una broma, Luann.
27
00:01:52,362 --> 00:01:55,281
{\an8}Una pena, porque necesito
desesperadamente ese dólar.
28
00:01:55,365 --> 00:01:57,951
{\an8}También me vendría bien el sedal
para pescar cena.
29
00:01:58,034 --> 00:02:00,203
{\an8}Bart, si Milhouse está escondido contigo,
30
00:02:00,286 --> 00:02:02,372
{\an8}dile que tiene que ir
a comprar ropa para el colegio.
31
00:02:02,455 --> 00:02:04,541
{\an8}¡Bien! Ropa para el colegio.
32
00:02:06,543 --> 00:02:08,962
{\an8}No lo entiendo. Nadie cae en mis bromas.
33
00:02:10,672 --> 00:02:13,091
{\an8}Al menos no ha sido
una pérdida total. 25 centavos.
34
00:02:16,386 --> 00:02:18,471
{\an8}Bueno, sí que le hemos pillado.
35
00:02:19,013 --> 00:02:20,223
{\an8}Qué idiota.
36
00:02:21,099 --> 00:02:24,060
{\an8}Ojalá Archie estuviese vivo para verlo.
37
00:02:34,404 --> 00:02:36,239
{\an8}¡Es jueves por la noche,
y solo puede significar...
38
00:02:36,322 --> 00:02:37,240
{\an8}DEPORTES
39
00:02:37,323 --> 00:02:38,491
{\an8}...contra todo sentido, fútbol!
40
00:02:38,575 --> 00:02:40,076
Desde el estadio de Wembley, en Londres,
41
00:02:40,160 --> 00:02:42,871
Los Jacksonville Jaguars
y los Tampa Bay Bucs...
42
00:02:42,954 --> 00:02:43,830
AEROPUERTO DE HEATHROW
43
00:02:43,913 --> 00:02:48,001
juegan por presumir en Florida.
Nota: no incluye Miami.
44
00:02:48,084 --> 00:02:49,002
WEMBLEY
1 HORA Y 45 MINUTOS
45
00:02:49,085 --> 00:02:50,545
{\an8}Cuando no eres feliz
46
00:02:50,628 --> 00:02:52,714
{\an8}Viendo Downton Abbey
47
00:02:52,797 --> 00:02:54,465
Siempre puedes ver
48
00:02:55,550 --> 00:02:57,051
Fútbol
49
00:02:57,135 --> 00:02:58,636
{\an8}No fútbol británico
50
00:02:58,720 --> 00:03:00,638
{\an8}Fútbol americano
51
00:03:00,722 --> 00:03:02,640
{\an8}Con resultados más altos
52
00:03:02,724 --> 00:03:03,641
LOS OSOS
53
00:03:08,479 --> 00:03:13,234
Esto va a ser un partido alucinante,
o, como dirían los británicos:
54
00:03:13,318 --> 00:03:16,905
"Ver o no ver. Ahí no hay ningún dilema".
55
00:03:17,864 --> 00:03:21,618
Papá, me aburro.
Ya nadie cae en mis bromas.
56
00:03:21,701 --> 00:03:25,580
Hijo, sé que parece la mayor
decepción de tu vida,
57
00:03:25,663 --> 00:03:29,459
pero créeme, habrá muchas más.
58
00:03:29,542 --> 00:03:32,754
Lo que debes recordar es...
¡Madre mía, 13 hombres en el campo!
59
00:03:32,837 --> 00:03:34,380
Revisión.
60
00:03:34,464 --> 00:03:36,132
¡Sí! ¡Vale la jugada!
61
00:03:37,425 --> 00:03:39,052
¡Aquí viene el avión!
62
00:03:40,887 --> 00:03:44,140
Por ver el fútbol hasta tan tarde,
te has perdido el desayuno.
63
00:03:44,849 --> 00:03:46,643
No te preocupes. Me lo haré yo.
64
00:03:48,353 --> 00:03:50,438
{\an8}MEZCLA DE TORTITAS KRUSTY
SIROPE DE ARCE KRUSTY
65
00:04:02,742 --> 00:04:05,203
Mamá, he estaba trabajando
en un nuevo solo de jazz.
66
00:04:06,371 --> 00:04:07,580
¿Puedo oírlo?
67
00:04:10,166 --> 00:04:12,502
Me encantaría escucharlo,
pero llego tarde al tajo.
68
00:04:15,213 --> 00:04:18,216
Aquí tienes otro superfan
que va a escucharte tocar.
69
00:04:24,222 --> 00:04:25,974
{\an8}12 MINUTOS MÁS TARDE
70
00:04:27,892 --> 00:04:29,143
Bravo.
71
00:04:29,519 --> 00:04:30,937
Sabía que te gustaría.
72
00:04:36,109 --> 00:04:38,486
Soy demasiado joven para estar acabado.
73
00:04:38,569 --> 00:04:41,239
Por suerte, nace un Ralph cada minuto.
74
00:04:42,282 --> 00:04:45,410
-Oye, Ralph, ¿una servilleta?
-¿Te parezco idiota?
75
00:04:48,705 --> 00:04:50,039
Oh, regaliz de pared.
76
00:04:57,255 --> 00:05:00,425
Marge, nada dice "lo siento"
mejor que unas flores.
77
00:05:00,508 --> 00:05:02,593
Excepto un profundo cambio
de comportamiento,
78
00:05:02,677 --> 00:05:04,470
pero eso no se compra en el súper.
79
00:05:04,929 --> 00:05:06,389
Huelen bien.
80
00:05:06,472 --> 00:05:10,143
Papá, ¿quieres oír mi solo?
Hoy le he añadido unas variaciones.
81
00:05:10,226 --> 00:05:11,811
Claro que quiero.
82
00:05:11,894 --> 00:05:14,022
Vale. Uy, se me ha roto la lengüeta.
83
00:05:14,105 --> 00:05:15,148
Vuelvo ahora mismo.
84
00:05:16,190 --> 00:05:18,526
Ya he oído la canción de Lisa una vez.
85
00:05:18,609 --> 00:05:21,654
He tenido un día largo,
y para ser sincera,
86
00:05:21,738 --> 00:05:24,282
no soporto el jazz.
87
00:05:30,580 --> 00:05:32,332
¿Y cuando lo toca Lisa?
88
00:05:32,415 --> 00:05:33,583
Es lo mismo.
89
00:05:36,461 --> 00:05:39,172
Suena bien, amor.
90
00:05:44,677 --> 00:05:47,138
O sea, ¿que de verdad no te gusta el jazz?
91
00:05:47,472 --> 00:05:49,932
No me había dado cuenta
de todo lo que tenemos en común.
92
00:05:50,016 --> 00:05:51,184
Y el scat.
93
00:05:51,267 --> 00:05:54,604
¿Es si-bi-bi-di-di bop-di
que tiene que importarme?
94
00:05:54,687 --> 00:05:57,440
O sea, ¿que me has
estado mintiendo todos estos años?
95
00:05:59,859 --> 00:06:01,527
Vamos a dejar las cosas claras.
96
00:06:01,611 --> 00:06:03,988
Mamá, esta mañana
solo fingías que te gustaba
97
00:06:04,072 --> 00:06:06,115
verme tocar "My Funny Valentine".
98
00:06:06,199 --> 00:06:09,035
¿Eso era "My Funny Valentine"? Madre mía.
99
00:06:09,410 --> 00:06:12,830
No espero que lo entiendas.
Tan ocupada cuidando de tres hijos,
100
00:06:12,914 --> 00:06:15,958
que ni te das cuenta
de que uno está pendiente de un hilo.
101
00:06:16,042 --> 00:06:18,878
¡Un hilo que has cortado para siempre!
102
00:06:18,961 --> 00:06:20,838
Lisa, somos una familia.
103
00:06:20,922 --> 00:06:23,383
No hables en ese tono
a otro miembro de la familia.
104
00:06:23,466 --> 00:06:26,052
-Así se habla, gordinflón.
-Cállate, idiota.
105
00:06:26,135 --> 00:06:27,762
Lisa, cielo, estás dolida,
106
00:06:27,845 --> 00:06:31,057
pero hacerme daño
no te hará sentir tan bien como crees.
107
00:06:31,140 --> 00:06:34,352
Quiero que sepas que lo siento mucho.
108
00:06:42,777 --> 00:06:44,320
Buenas noches, Marjorie.
109
00:06:46,697 --> 00:06:49,826
Marjorie. Me ha llamado "Mar-jo-rie".
110
00:06:49,909 --> 00:06:51,786
¿Y qué? Bart siempre me llama Homer.
111
00:06:51,869 --> 00:06:53,955
Sabes que es porque no te respeta.
112
00:06:54,038 --> 00:06:55,248
¿Que no me respeta?
113
00:06:55,331 --> 00:06:56,916
-¿Eso pasa de verdad?
-Sí.
114
00:06:56,999 --> 00:06:59,127
Y hay un tío en el tajo que me llama Hoss.
115
00:06:59,210 --> 00:07:01,337
-¿Eso que quiere decir?
-Esto es terrible.
116
00:07:01,421 --> 00:07:03,548
Lisa y yo siempre hemos estado unidas.
117
00:07:05,883 --> 00:07:10,388
Y para tu primer día,
te daré lo que mi madre me dio a mí.
118
00:07:10,471 --> 00:07:12,807
¿Perlas? Como las de mami.
119
00:07:18,062 --> 00:07:20,148
Papá, ¿tú quieres transmitirle algo?
120
00:07:20,231 --> 00:07:22,108
{\an8}Predisposición a las piedras de riñón.
121
00:07:22,191 --> 00:07:23,276
{\an8}MONTAÑA RUSA DE KRUSTYLANDIA
AÚN DESPARECIDA
122
00:07:24,235 --> 00:07:27,780
¿Y si Lisa no quiere
volver a ser mi amiga?
123
00:07:27,864 --> 00:07:31,242
Marge, tu trabajo
no es ser amiga de tus hijos.
124
00:07:31,325 --> 00:07:33,327
Ese es el mío. Buenas noches, cariño.
125
00:07:34,954 --> 00:07:37,540
Bart y yo vamos a ir a ver
una peli para adultos el sábado.
126
00:07:37,623 --> 00:07:40,084
Tiene tetas, pero son de elfa.
127
00:07:40,168 --> 00:07:41,127
¿Te parece bien?
128
00:07:41,544 --> 00:07:42,420
Supongo.
129
00:07:44,338 --> 00:07:45,673
GENGIS MAMI HA DICHO QUE SÍ
130
00:07:47,091 --> 00:07:48,050
CAJA DE DIVERSIÓN
131
00:07:48,134 --> 00:07:49,844
Hasta luego, cojín pedorreta.
132
00:07:53,598 --> 00:07:56,434
TURRÓN DE CACAHUETE
133
00:07:58,019 --> 00:07:59,562
Un buen turrón de cacahuete.
134
00:07:59,645 --> 00:08:01,647
Pero qué... ¿un muelle
135
00:08:01,731 --> 00:08:03,858
cubierto de vinilo
con dibujo de serpiente?
136
00:08:14,243 --> 00:08:18,539
Lisa, un fin de semana en Ciudad Capital
nos volverá a hacer amigas.
137
00:08:18,915 --> 00:08:22,168
-No veo tu saxo.
-Debe de ser un alivio.
138
00:08:22,251 --> 00:08:24,462
Cielo, quiero que te lo lleves.
139
00:08:24,545 --> 00:08:27,173
Claro, ¿cojo algún CD de Kenny G de paso?
140
00:08:27,256 --> 00:08:28,841
¿Chuck Mangione?
141
00:08:28,925 --> 00:08:30,468
¡Eso sería genial!
142
00:08:30,551 --> 00:08:33,221
Ya entiendo, son famosos,
así que no te gustan.
143
00:08:33,304 --> 00:08:35,014
¿Puedes ir a coger tu saxo?
144
00:08:36,766 --> 00:08:38,184
AUTOBÚS AL AEROPUERTO
145
00:08:38,267 --> 00:08:39,268
¿Autobús al aeropuerto?
146
00:08:39,352 --> 00:08:42,605
Sí, me voy de viaje
con una jovencita muy especial.
147
00:08:42,688 --> 00:08:44,440
Ese bebé es adorable.
148
00:08:44,899 --> 00:08:46,025
No es el bebé.
149
00:08:46,901 --> 00:08:49,487
Vaya, ahora mis dos hijas están enfadadas.
150
00:08:49,570 --> 00:08:51,781
¿Puedo decir que suena
como una madre terrible?
151
00:08:51,864 --> 00:08:54,825
Pero a nadie le importa
lo que opina el conductor del autobús.
152
00:08:54,909 --> 00:08:56,911
"A la terminal cuatro", dicen.
153
00:08:56,994 --> 00:09:00,998
-Nosotras vamos a la tres.
-Hoy discutimos con todo el mundo, ¿no?
154
00:09:01,082 --> 00:09:03,209
Vale, nos vemos el lunes, Homer.
155
00:09:08,047 --> 00:09:12,385
-Yo también me siento muy triste, papá.
-Nada alegra a la gente como un bebé.
156
00:09:12,468 --> 00:09:13,427
¡Oye!
157
00:09:13,511 --> 00:09:15,846
Cada uno tiene que hacer su parte,
yo voy a hacer la cena.
158
00:09:15,930 --> 00:09:17,431
Y voy a empezar por...
159
00:09:18,641 --> 00:09:20,059
¡Helado!
160
00:09:20,142 --> 00:09:21,352
¡Vuelve!
161
00:09:21,435 --> 00:09:23,020
No me hagas correr.
162
00:09:23,729 --> 00:09:26,524
¿Por qué sigue tu padre
la furgoneta de esterilización?
163
00:09:26,607 --> 00:09:27,775
Ni idea.
164
00:09:27,858 --> 00:09:29,402
¿Qué voy a hacer contigo?
165
00:09:32,029 --> 00:09:33,614
Oye, esto es divertido.
166
00:09:41,831 --> 00:09:43,291
Me gusta tener una hermana.
167
00:09:43,374 --> 00:09:45,251
Y que no digas nada, ayuda.
168
00:09:45,334 --> 00:09:49,755
ESTA ALTURA PARA SUBIR
169
00:10:06,063 --> 00:10:08,858
Me pregunto cómo se te darán las bromas.
170
00:10:11,319 --> 00:10:14,530
No somos dignos.
171
00:10:16,032 --> 00:10:17,283
¡He vuelto!
172
00:10:17,366 --> 00:10:18,618
No dejes caer a ese ángel.
173
00:10:19,243 --> 00:10:22,705
Hola, colegas. Bienvenidos
al Tour de Ensueño de Ciudad Capital.
174
00:10:22,788 --> 00:10:25,416
Si estáis aquí para el Tour
del Crimen de Ciudad Capital,
175
00:10:25,499 --> 00:10:26,876
sale en 20 minutos.
176
00:10:28,836 --> 00:10:31,631
Saludemos
a ese vendedor de perritos normal.
177
00:10:35,134 --> 00:10:38,054
Vaya, es de todo menos normal.
178
00:10:40,181 --> 00:10:42,224
No me sorprendería
179
00:10:42,308 --> 00:10:46,270
que acabase en uno de los musicales
de Ciudad Capital.
180
00:10:46,354 --> 00:10:48,064
BOTAS APESTOSAS
BASADO EN UNA HISTORIA REAL
181
00:10:48,147 --> 00:10:50,066
{\an8}ERES UNA BUENA BRUJA,
ESCOBHILDA
182
00:10:50,149 --> 00:10:52,860
CHENEY, COGE LA PISTOLA
183
00:10:52,943 --> 00:10:55,655
{\an8}ENIGMA EN EL TEJADO
184
00:10:55,738 --> 00:10:57,114
JESUCRISTO SUPERCOCHE
185
00:10:58,866 --> 00:11:02,453
Tiene que haber algo por aquí
que calme a esa fierecilla amarilla.
186
00:11:03,079 --> 00:11:04,080
{\an8}PAUL BLART
POLI DE CENTRO COMERCIAL
187
00:11:04,163 --> 00:11:06,082
{\an8}Viene Paul a vigilar el centro comercial
188
00:11:06,165 --> 00:11:09,085
{\an8}¿Y cuándo se enamorará?
189
00:11:09,835 --> 00:11:11,295
{\an8}LA TENIENTE O'NEIL
EL MUSICAL
190
00:11:11,379 --> 00:11:12,963
{\an8}Eh, teniente O'Neil
191
00:11:13,047 --> 00:11:14,632
{\an8}Dejémoslo claro
192
00:11:14,715 --> 00:11:17,635
{\an8}¿Cómo entrenas para el amor?
193
00:11:18,469 --> 00:11:19,637
{\an8}MEN IN BLACK
EL MUSICAL
194
00:11:19,720 --> 00:11:21,263
{\an8}Hombres de negro
195
00:11:21,347 --> 00:11:22,640
{\an8}Hablemos del hecho
196
00:11:22,723 --> 00:11:25,768
{\an8}Tenéis el amor en barbecho
197
00:11:26,435 --> 00:11:29,230
Siempre me gusta que un hombre negro
se una a uno blanco.
198
00:11:29,313 --> 00:11:30,356
Nos da esperanza.
199
00:11:31,357 --> 00:11:32,942
Ese es perfecto para Lisa.
200
00:11:33,025 --> 00:11:33,943
{\an8}¡Le encantará!
201
00:11:34,026 --> 00:11:35,152
{\an8}UNA PANDILLA DE PELOTAS
PERFECTO PARA LISAS
202
00:11:35,236 --> 00:11:37,154
¿Una pandilla de pelotas?
203
00:11:37,238 --> 00:11:38,572
¿No hay nada bueno
204
00:11:38,656 --> 00:11:41,242
que no lo exploten
hasta que no valga nada?
205
00:11:41,325 --> 00:11:42,368
{\an8}LOS SIMPSON TEMPORADA 17
AÚN EN VENTA
206
00:11:42,451 --> 00:11:44,453
{\an8}Bueno, son caros, así que si muero,
207
00:11:44,537 --> 00:11:45,746
{\an8}me llevas igualmente.
208
00:11:45,830 --> 00:11:48,624
{\an8}Y te he comprado
un regalito de ese vendedor callejero.
209
00:11:48,708 --> 00:11:49,792
Son pendientes.
210
00:11:49,875 --> 00:11:51,711
Es un pepino guay.
211
00:11:52,628 --> 00:11:55,131
Mamá, ahora mismo
no me interesa la bisutería.
212
00:11:55,631 --> 00:11:57,341
No llevas tus perlas.
213
00:11:58,134 --> 00:12:00,886
-El cierre no funcionaba.
-Puedo arreglarlo.
214
00:12:00,970 --> 00:12:02,847
Algunas cosas no se pueden arreglar.
215
00:12:02,930 --> 00:12:04,140
¿Qué quieres decir?
216
00:12:05,474 --> 00:12:09,019
No tienes ni idea
de lo mucho que me ha dolido.
217
00:12:09,103 --> 00:12:12,189
El jazz es lo mío,
tú dijiste que te encantaba,
218
00:12:12,273 --> 00:12:13,858
pero mentiste.
219
00:12:13,941 --> 00:12:15,943
Un día también tendrás una hija.
220
00:12:16,026 --> 00:12:18,195
Y cuando te grite así...
221
00:12:18,279 --> 00:12:19,280
...tendrá razón.
222
00:12:23,200 --> 00:12:25,286
¿Quién puede darle la espalda
223
00:12:25,369 --> 00:12:27,288
a su madre mientras llora?
224
00:12:29,957 --> 00:12:32,793
Una música de jazz.
225
00:12:32,877 --> 00:12:34,837
Bueno, vosotros lo entendéis.
226
00:12:34,920 --> 00:12:37,173
No me mires, me compraron por pena.
227
00:12:37,256 --> 00:12:39,383
Yo me alegro de no estar en una ensalada.
228
00:12:45,222 --> 00:12:46,432
TIENDA DE QUINCEAÑERA
EL TEJANO RICO
229
00:12:46,515 --> 00:12:49,310
Abuelito, es muy glamuroso.
230
00:12:55,900 --> 00:12:59,028
¿Por qué no entré hace años
en el negocio de las quinceañeras?
231
00:13:00,112 --> 00:13:03,407
Perdone, señor.
mis tres hermanas cumplen 15.
232
00:13:04,116 --> 00:13:05,242
Madre mía.
233
00:13:05,326 --> 00:13:06,994
¿Puede sujetar a la pequeña Maggie,
234
00:13:07,077 --> 00:13:09,413
mientras miro las
las tiaras para la quinceañera?
235
00:13:09,914 --> 00:13:12,249
¿A una pequeña mocosa como esta?
Puedes apostar que sí.
236
00:13:12,333 --> 00:13:16,003
Eh, mirad al viejo Gil con un bebé.
No se me cae.
237
00:13:16,504 --> 00:13:19,799
¿Por qué he dicho eso?
Ahora no pienso otra cosa.
238
00:13:21,467 --> 00:13:24,136
Cada vez que consigo un buen trabajo,
se me cae un bebé.
239
00:13:26,096 --> 00:13:27,973
{\an8}CON ANDREW RANNELLS
¡BUSCADLO, OS IMPRESIONARÁ!
240
00:13:30,392 --> 00:13:32,686
Si consiguiese
que comparta el reposabrazos,
241
00:13:32,770 --> 00:13:34,355
sería un principio.
242
00:13:37,191 --> 00:13:38,984
VISITANTE
OSOS
243
00:13:39,068 --> 00:13:41,320
Una variada panda de inadaptados
244
00:13:41,403 --> 00:13:44,782
Y un perdedor con ton y son
245
00:13:44,865 --> 00:13:47,493
¿Cómo puedo hacerles ganadores
246
00:13:47,576 --> 00:13:49,203
En el béisbol
247
00:13:49,286 --> 00:13:50,913
Y en el amor?
248
00:13:54,041 --> 00:13:57,753
Corey Leak es un chico malo
bailarín sin respeto por las normas
249
00:13:57,837 --> 00:13:59,255
Soy un chico malo.
250
00:13:59,672 --> 00:14:02,091
Pero estoy enamorado
251
00:14:02,174 --> 00:14:06,095
De Amanda, así que
252
00:14:06,178 --> 00:14:09,682
Abandonaré mis formas
253
00:14:09,765 --> 00:14:16,313
Picarescas...
254
00:14:19,608 --> 00:14:21,235
Esta es la carrera de empate.
255
00:14:21,318 --> 00:14:22,820
Empata, Corey, empata.
256
00:14:23,571 --> 00:14:24,822
¡Eliminado!
257
00:14:24,905 --> 00:14:28,033
Para ti, estoy eliminado
258
00:14:28,117 --> 00:14:33,080
Pero para mí, estoy en casa
259
00:14:34,498 --> 00:14:36,292
Hora de la
260
00:14:36,375 --> 00:14:37,293
DEPORTIVIDAD
261
00:14:37,376 --> 00:14:40,296
Estrella del desfile
262
00:14:40,379 --> 00:14:41,255
¡Sí!
263
00:14:42,590 --> 00:14:43,507
IGUALDAD
264
00:14:43,591 --> 00:14:45,759
El gran sacacorchos
265
00:14:47,553 --> 00:14:51,765
Lisa, hay que admitirlo,
tu madre tiene el mal gusto de...
266
00:14:51,849 --> 00:14:53,434
...bueno, de una madre.
267
00:14:53,517 --> 00:14:55,394
Voy a tener que criarme sola.
268
00:14:55,477 --> 00:14:58,188
Deja de quejarte y haz como si te gustara.
269
00:15:01,692 --> 00:15:03,611
Sabía que la convencería.
270
00:15:03,694 --> 00:15:05,613
¿Qué es toda esta tontería?
271
00:15:08,032 --> 00:15:10,367
Dejen de aplaudir, tengo resaca.
272
00:15:10,451 --> 00:15:12,828
Ganaremos el partido
273
00:15:12,912 --> 00:15:15,039
Del amor
274
00:15:18,626 --> 00:15:19,835
Salgan por la izquierda.
275
00:15:21,754 --> 00:15:23,088
Bill, esto está muy tenso.
276
00:15:25,174 --> 00:15:27,676
AVENIDA Q
277
00:15:27,760 --> 00:15:29,261
{\an8}DISPARATES ZIEGFIELD DE 1936
278
00:15:29,345 --> 00:15:32,097
{\an8}KING KONG EN DIRECTO
DESDE LA ISLA CALAVERA
279
00:15:35,643 --> 00:15:38,854
-Maravilloso. ¿A ti también te ha gustado?
-Todavía no.
280
00:15:38,938 --> 00:15:39,897
ENTRADA DE ACTORES
281
00:15:39,980 --> 00:15:42,107
Apártense, he dicho que se aparten.
282
00:15:42,191 --> 00:15:43,317
¿Quién eres?
283
00:15:44,151 --> 00:15:45,569
PROTAGONIZADO POR ANDREW RANNELLS
284
00:15:45,653 --> 00:15:46,987
DE EL LIBRO DE MORMÓN
285
00:15:47,071 --> 00:15:48,572
EL GORDO NO
286
00:15:49,406 --> 00:15:51,408
Eras el protagonista de nuestra obra.
287
00:15:51,492 --> 00:15:54,161
Es una actuación que no olvidaré.
288
00:15:54,244 --> 00:15:56,205
¿Y qué hacen ahora
estas dos sofisticadas damas?
289
00:15:56,288 --> 00:15:58,582
Pensaba en una cena tras el espectáculo
290
00:15:58,666 --> 00:15:59,792
en el Penny Loafer.
291
00:15:59,875 --> 00:16:01,752
Invitación reconocida y aceptada.
292
00:16:01,835 --> 00:16:03,462
Bueno, vale,
293
00:16:03,545 --> 00:16:06,632
porque conseguir una mesa
para tres, es mucho más fácil.
294
00:16:09,677 --> 00:16:11,720
¡Oye! ¡No eres Nathan Lane!
295
00:16:18,268 --> 00:16:19,228
Aquí viene.
296
00:16:20,604 --> 00:16:23,607
No te preocupes, Bart Jr.
Papi te lo alcanzará.
297
00:16:28,612 --> 00:16:30,072
Pero serás...
298
00:16:30,698 --> 00:16:32,908
¡Papá, no! ¡Vas a estrangular a un bebé!
299
00:16:33,659 --> 00:16:35,661
Dios mío. Eso habría sido horrible.
300
00:16:35,744 --> 00:16:36,829
¡Pero serás...!
301
00:16:37,538 --> 00:16:39,790
Convertir... a un dulce bebé...
302
00:16:39,873 --> 00:16:41,417
...en ti!
303
00:16:42,459 --> 00:16:44,211
Bart, eres un crío genial,
304
00:16:44,294 --> 00:16:48,674
pero si tuviese otro como tú,
me colgaría de un puente de la autopista.
305
00:16:48,757 --> 00:16:51,593
Por favor, concede
a tu hermana el valioso regalo
306
00:16:51,677 --> 00:16:53,387
de no ser tú.
307
00:16:53,470 --> 00:16:54,555
Vale, papá.
308
00:16:54,638 --> 00:16:56,807
Maggie, fue divertido mientras duró.
309
00:16:59,852 --> 00:17:01,854
No sabía que fuese tan fácil.
310
00:17:02,771 --> 00:17:03,939
¡Para ya!
311
00:17:05,649 --> 00:17:06,525
¡Actor Secundario Bob!
312
00:17:06,608 --> 00:17:09,194
{\an8}SI NOS ROBÓ EL PENIQUE GIGANTE, DEVUÉLVALO
313
00:17:09,278 --> 00:17:11,947
Bueno, Lisa,
¿crees que veremos alguna estrella?
314
00:17:12,031 --> 00:17:13,991
Mamá, es una trampa para turistas.
315
00:17:14,074 --> 00:17:16,243
Los famosos no vienen aquí realmente.
316
00:17:16,326 --> 00:17:18,370
Hasta hoy, ¿me equivoco?
317
00:17:18,454 --> 00:17:19,788
Bueno, nunca se sabe.
318
00:17:19,872 --> 00:17:21,957
Preguntaré a la recepcionista
si esperan a alguien.
319
00:17:23,292 --> 00:17:25,377
-Sigue haciendo eso.
-Perdona, ¿qué?
320
00:17:25,461 --> 00:17:27,671
Cada vez que intenta
solucionar las cosas entre nosotras,
321
00:17:27,755 --> 00:17:29,882
solo hace evidente lo distintas que somos.
322
00:17:29,965 --> 00:17:32,551
Para que conste,
a mi madre le encantó tu espectáculo.
323
00:17:32,634 --> 00:17:34,762
Básicamente siempre ve
el lado bueno de todo.
324
00:17:34,845 --> 00:17:37,306
Lo que es increíble,
considerando que tiene un marido
325
00:17:37,389 --> 00:17:38,891
que casi nunca aparece en el trabajo,
326
00:17:38,974 --> 00:17:41,810
un hijo que, que Dios le ayude,
probablemente acabará en la silla...
327
00:17:41,894 --> 00:17:43,479
Y una hija ingrata
328
00:17:43,562 --> 00:17:45,939
que ignora los locos intentos
de reconciliación de su madre,
329
00:17:46,023 --> 00:17:48,400
y cuenta los secretos de su familia
a un completo extraño.
330
00:17:48,484 --> 00:17:52,071
Un extraño a quien el New York Times
llama una "presencia encantadora".
331
00:17:52,154 --> 00:17:53,697
¡No me conoces en absoluto!
332
00:17:54,114 --> 00:17:57,034
Pero a casi nadie le gusta el jazz.
333
00:17:57,117 --> 00:17:59,161
¿Por qué espero que a mi madre sí?
334
00:17:59,244 --> 00:18:01,830
Exacto, tienes que ver la otra parte.
335
00:18:01,914 --> 00:18:04,041
La que hace que siempre te equivoques.
336
00:18:04,666 --> 00:18:05,709
Mamá.
337
00:18:05,793 --> 00:18:08,003
Mamá, no puedo seguir enfadada contigo.
338
00:18:08,087 --> 00:18:09,963
Volveré a ponerme mis perlas.
339
00:18:10,756 --> 00:18:11,965
Gracias, cariño.
340
00:18:12,049 --> 00:18:15,803
Y lamento haber expresado
mis sentimientos sinceros.
341
00:18:23,685 --> 00:18:25,354
¿Nos haces una demostración, Lisa?
342
00:18:25,813 --> 00:18:27,648
Exacto, me aprendí tu nombre.
343
00:18:27,731 --> 00:18:30,818
No todo gira en torno a mí,
Andrew Rannells.
344
00:18:31,193 --> 00:18:33,320
Veinte pavos por diez minutos con el saxo.
345
00:18:40,619 --> 00:18:42,412
Oye, la enana sabe tocar.
346
00:18:42,496 --> 00:18:43,956
Estoy calentando.
347
00:18:47,835 --> 00:18:50,629
No me digáis que no viva, que no haga nada
348
00:18:50,712 --> 00:18:53,507
La vida es dulce
y el sol es de mantequilla
349
00:18:53,590 --> 00:18:55,384
No traigas nubarrones
350
00:18:55,467 --> 00:18:58,554
-Que agüen mi desfile
-Que agüen mi desfile
351
00:18:58,637 --> 00:18:59,555
UNA PANDILLA DE PELOTAS
CIERRA MAÑANA
352
00:18:59,638 --> 00:19:01,682
-Es mi desfile.
-Perdón.
353
00:19:02,432 --> 00:19:05,310
No me pidáis que no vuele, tengo que volar
354
00:19:05,394 --> 00:19:08,272
Si caigo, seré yo, no vosotros
355
00:19:08,355 --> 00:19:13,694
¿Quién os ha dicho
que podéis aguar mi desfile?
356
00:19:14,153 --> 00:19:16,947
Preparaos para mi éxito,
porque voy a triunfar
357
00:19:17,030 --> 00:19:19,616
Tengo que desfilar, al ritmo de mi corazón
358
00:19:20,159 --> 00:19:21,493
Nadie, absolutamente nadie
359
00:19:21,577 --> 00:19:22,578
MARATÓN DE CIUDAD CAPITAL
360
00:19:22,661 --> 00:19:25,414
Va a aguarme
361
00:19:25,497 --> 00:19:31,753
Mi desfile
362
00:19:36,425 --> 00:19:39,428
-Bueno, ¿qué opinas?
-Mi niña de oro.
363
00:19:44,808 --> 00:19:45,976
TOUR CRIMINAL DE CIUDAD CAPITAL
364
00:19:46,059 --> 00:19:47,978
Ahí delante está
el 19 de la calle Licorería,
365
00:19:48,061 --> 00:19:50,898
el epicentro de los disturbios de 1967,
366
00:19:50,981 --> 00:19:52,691
que nunca terminaron del todo.
367
00:19:54,693 --> 00:19:57,446
Ahí está el rascacielos
donde el senador Wilcox
368
00:19:57,529 --> 00:20:00,616
recibió un disparo en el aire
mientras caía hacia su muerte.
369
00:20:00,699 --> 00:20:01,575
LA TORRE
370
00:20:04,286 --> 00:20:06,121
El mejor viaje de mi vida.
371
00:21:22,906 --> 00:21:24,908
Subtítulos: Helena Landeras