1 00:00:03,169 --> 00:00:06,089 Los Simpsons 2 00:00:06,172 --> 00:00:07,716 {\an8}BIENVENIDOS A LA CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,051 --> 00:00:11,428 UN NOBLE ESPÍRITU ENGRANDECE AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO 4 00:00:11,511 --> 00:00:12,512 DONUTS LARD LAD 5 00:00:12,595 --> 00:00:14,180 PÉGAME EN EL ESTÓMAGO POR 5 $ SOLO EFECTIVO 6 00:00:14,264 --> 00:00:15,223 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 7 00:00:15,849 --> 00:00:18,059 NUNCA PIERDAS UNA APUESTA CONTRA BART SIMPSON 8 00:00:42,375 --> 00:00:44,252 {\an8}PROVINCIA DE GUANGDONG (CHINA) 9 00:00:50,300 --> 00:00:51,843 {\an8}¡PONES SELLOS DEMASIADO DESPACIO! 10 00:00:51,926 --> 00:00:53,178 {\an8}¡NO ME QUEDA SALIVA! 11 00:00:53,261 --> 00:00:54,512 {\an8}¡USA LÁGRIMAS! 12 00:00:55,972 --> 00:00:57,015 PILLADINERO ¡RISAS A MILLONES! 13 00:00:57,098 --> 00:00:57,974 ¡Sí! 14 00:01:03,897 --> 00:01:07,150 {\an8}China, ¿es que no hay nada que no se pueda hacer allí? 15 00:01:08,068 --> 00:01:09,569 {\an8}¡GRACIAS! 16 00:01:16,743 --> 00:01:17,911 {\an8}Mi primer pringado. 17 00:01:19,454 --> 00:01:22,373 Un dólar. Ahora podré comer. 18 00:01:25,126 --> 00:01:26,544 ¡Es un truco! 19 00:01:27,170 --> 00:01:29,130 {\an8}Nunca las necesité. 20 00:01:33,468 --> 00:01:34,427 Arrea tú, 21 00:01:34,511 --> 00:01:37,305 {\an8}la vieja broma del dólar atado al sedal. 22 00:01:37,388 --> 00:01:40,767 {\an8}Vaya, ni el analfabeto rústico endogámico, 23 00:01:40,850 --> 00:01:43,937 {\an8}tragapintura, esnifaqueroseno, 24 00:01:44,020 --> 00:01:45,897 {\an8}comecarroña... 25 00:01:47,357 --> 00:01:48,525 {\an8}¿Qué estaba diciendo? 26 00:01:50,193 --> 00:01:52,278 Es una broma, Luann. 27 00:01:52,362 --> 00:01:55,281 {\an8}Una pena, porque necesito desesperadamente ese dólar. 28 00:01:55,365 --> 00:01:57,951 {\an8}También me vendría bien el sedal para pescar cena. 29 00:01:58,034 --> 00:02:00,203 {\an8}Bart, si Milhouse está escondido contigo, 30 00:02:00,286 --> 00:02:02,372 {\an8}dile que tiene que ir a comprar ropa para el colegio. 31 00:02:02,455 --> 00:02:04,541 {\an8}¡Bien! Ropa para el colegio. 32 00:02:06,543 --> 00:02:08,962 {\an8}No lo entiendo. Nadie cae en mis bromas. 33 00:02:10,672 --> 00:02:13,091 {\an8}Al menos no ha sido una pérdida total. 25 centavos. 34 00:02:16,386 --> 00:02:18,471 {\an8}Bueno, sí que le hemos pillado. 35 00:02:19,013 --> 00:02:20,223 {\an8}Qué idiota. 36 00:02:21,099 --> 00:02:24,060 {\an8}Ojalá Archie estuviese vivo para verlo. 37 00:02:34,404 --> 00:02:36,239 {\an8}¡Es jueves por la noche, y solo puede significar... 38 00:02:36,322 --> 00:02:37,240 {\an8}DEPORTES 39 00:02:37,323 --> 00:02:38,491 {\an8}...contra todo sentido, fútbol! 40 00:02:38,575 --> 00:02:40,076 Desde el estadio de Wembley, en Londres, 41 00:02:40,160 --> 00:02:42,871 Los Jacksonville Jaguars y los Tampa Bay Bucs... 42 00:02:42,954 --> 00:02:43,830 AEROPUERTO DE HEATHROW 43 00:02:43,913 --> 00:02:48,001 juegan por presumir en Florida. Nota: no incluye Miami. 44 00:02:48,084 --> 00:02:49,002 WEMBLEY 1 HORA Y 45 MINUTOS 45 00:02:49,085 --> 00:02:50,545 {\an8}Cuando no eres feliz 46 00:02:50,628 --> 00:02:52,714 {\an8}Viendo Downton Abbey 47 00:02:52,797 --> 00:02:54,465 Siempre puedes ver 48 00:02:55,550 --> 00:02:57,051 Fútbol 49 00:02:57,135 --> 00:02:58,636 {\an8}No fútbol británico 50 00:02:58,720 --> 00:03:00,638 {\an8}Fútbol americano 51 00:03:00,722 --> 00:03:02,640 {\an8}Con resultados más altos 52 00:03:02,724 --> 00:03:03,641 LOS OSOS 53 00:03:08,479 --> 00:03:13,234 Esto va a ser un partido alucinante, o, como dirían los británicos: 54 00:03:13,318 --> 00:03:16,905 "Ver o no ver. Ahí no hay ningún dilema". 55 00:03:17,864 --> 00:03:21,618 Papá, me aburro. Ya nadie cae en mis bromas. 56 00:03:21,701 --> 00:03:25,580 Hijo, sé que parece la mayor decepción de tu vida, 57 00:03:25,663 --> 00:03:29,459 pero créeme, habrá muchas más. 58 00:03:29,542 --> 00:03:32,754 Lo que debes recordar es... ¡Madre mía, 13 hombres en el campo! 59 00:03:32,837 --> 00:03:34,380 Revisión. 60 00:03:34,464 --> 00:03:36,132 ¡Sí! ¡Vale la jugada! 61 00:03:37,425 --> 00:03:39,052 ¡Aquí viene el avión! 62 00:03:40,887 --> 00:03:44,140 Por ver el fútbol hasta tan tarde, te has perdido el desayuno. 63 00:03:44,849 --> 00:03:46,643 No te preocupes. Me lo haré yo. 64 00:03:48,353 --> 00:03:50,438 {\an8}MEZCLA DE TORTITAS KRUSTY SIROPE DE ARCE KRUSTY 65 00:04:02,742 --> 00:04:05,203 Mamá, he estaba trabajando en un nuevo solo de jazz. 66 00:04:06,371 --> 00:04:07,580 ¿Puedo oírlo? 67 00:04:10,166 --> 00:04:12,502 Me encantaría escucharlo, pero llego tarde al tajo. 68 00:04:15,213 --> 00:04:18,216 Aquí tienes otro superfan que va a escucharte tocar. 69 00:04:24,222 --> 00:04:25,974 {\an8}12 MINUTOS MÁS TARDE 70 00:04:27,892 --> 00:04:29,143 Bravo. 71 00:04:29,519 --> 00:04:30,937 Sabía que te gustaría. 72 00:04:36,109 --> 00:04:38,486 Soy demasiado joven para estar acabado. 73 00:04:38,569 --> 00:04:41,239 Por suerte, nace un Ralph cada minuto. 74 00:04:42,282 --> 00:04:45,410 -Oye, Ralph, ¿una servilleta? -¿Te parezco idiota? 75 00:04:48,705 --> 00:04:50,039 Oh, regaliz de pared. 76 00:04:57,255 --> 00:05:00,425 Marge, nada dice "lo siento" mejor que unas flores. 77 00:05:00,508 --> 00:05:02,593 Excepto un profundo cambio de comportamiento, 78 00:05:02,677 --> 00:05:04,470 pero eso no se compra en el súper. 79 00:05:04,929 --> 00:05:06,389 Huelen bien. 80 00:05:06,472 --> 00:05:10,143 Papá, ¿quieres oír mi solo? Hoy le he añadido unas variaciones. 81 00:05:10,226 --> 00:05:11,811 Claro que quiero. 82 00:05:11,894 --> 00:05:14,022 Vale. Uy, se me ha roto la lengüeta. 83 00:05:14,105 --> 00:05:15,148 Vuelvo ahora mismo. 84 00:05:16,190 --> 00:05:18,526 Ya he oído la canción de Lisa una vez. 85 00:05:18,609 --> 00:05:21,654 He tenido un día largo, y para ser sincera, 86 00:05:21,738 --> 00:05:24,282 no soporto el jazz. 87 00:05:30,580 --> 00:05:32,332 ¿Y cuando lo toca Lisa? 88 00:05:32,415 --> 00:05:33,583 Es lo mismo. 89 00:05:36,461 --> 00:05:39,172 Suena bien, amor. 90 00:05:44,677 --> 00:05:47,138 O sea, ¿que de verdad no te gusta el jazz? 91 00:05:47,472 --> 00:05:49,932 No me había dado cuenta de todo lo que tenemos en común. 92 00:05:50,016 --> 00:05:51,184 Y el scat. 93 00:05:51,267 --> 00:05:54,604 ¿Es si-bi-bi-di-di bop-di que tiene que importarme? 94 00:05:54,687 --> 00:05:57,440 O sea, ¿que me has estado mintiendo todos estos años? 95 00:05:59,859 --> 00:06:01,527 Vamos a dejar las cosas claras. 96 00:06:01,611 --> 00:06:03,988 Mamá, esta mañana solo fingías que te gustaba 97 00:06:04,072 --> 00:06:06,115 verme tocar "My Funny Valentine". 98 00:06:06,199 --> 00:06:09,035 ¿Eso era "My Funny Valentine"? Madre mía. 99 00:06:09,410 --> 00:06:12,830 No espero que lo entiendas. Tan ocupada cuidando de tres hijos, 100 00:06:12,914 --> 00:06:15,958 que ni te das cuenta de que uno está pendiente de un hilo. 101 00:06:16,042 --> 00:06:18,878 ¡Un hilo que has cortado para siempre! 102 00:06:18,961 --> 00:06:20,838 Lisa, somos una familia. 103 00:06:20,922 --> 00:06:23,383 No hables en ese tono a otro miembro de la familia. 104 00:06:23,466 --> 00:06:26,052 -Así se habla, gordinflón. -Cállate, idiota. 105 00:06:26,135 --> 00:06:27,762 Lisa, cielo, estás dolida, 106 00:06:27,845 --> 00:06:31,057 pero hacerme daño no te hará sentir tan bien como crees. 107 00:06:31,140 --> 00:06:34,352 Quiero que sepas que lo siento mucho. 108 00:06:42,777 --> 00:06:44,320 Buenas noches, Marjorie. 109 00:06:46,697 --> 00:06:49,826 Marjorie. Me ha llamado "Mar-jo-rie". 110 00:06:49,909 --> 00:06:51,786 ¿Y qué? Bart siempre me llama Homer. 111 00:06:51,869 --> 00:06:53,955 Sabes que es porque no te respeta. 112 00:06:54,038 --> 00:06:55,248 ¿Que no me respeta? 113 00:06:55,331 --> 00:06:56,916 -¿Eso pasa de verdad? -Sí. 114 00:06:56,999 --> 00:06:59,127 Y hay un tío en el tajo que me llama Hoss. 115 00:06:59,210 --> 00:07:01,337 -¿Eso que quiere decir? -Esto es terrible. 116 00:07:01,421 --> 00:07:03,548 Lisa y yo siempre hemos estado unidas. 117 00:07:05,883 --> 00:07:10,388 Y para tu primer día, te daré lo que mi madre me dio a mí. 118 00:07:10,471 --> 00:07:12,807 ¿Perlas? Como las de mami. 119 00:07:18,062 --> 00:07:20,148 Papá, ¿tú quieres transmitirle algo? 120 00:07:20,231 --> 00:07:22,108 {\an8}Predisposición a las piedras de riñón. 121 00:07:22,191 --> 00:07:23,276 {\an8}MONTAÑA RUSA DE KRUSTYLANDIA AÚN DESPARECIDA 122 00:07:24,235 --> 00:07:27,780 ¿Y si Lisa no quiere volver a ser mi amiga? 123 00:07:27,864 --> 00:07:31,242 Marge, tu trabajo no es ser amiga de tus hijos. 124 00:07:31,325 --> 00:07:33,327 Ese es el mío. Buenas noches, cariño. 125 00:07:34,954 --> 00:07:37,540 Bart y yo vamos a ir a ver una peli para adultos el sábado. 126 00:07:37,623 --> 00:07:40,084 Tiene tetas, pero son de elfa. 127 00:07:40,168 --> 00:07:41,127 ¿Te parece bien? 128 00:07:41,544 --> 00:07:42,420 Supongo. 129 00:07:44,338 --> 00:07:45,673 GENGIS MAMI HA DICHO QUE SÍ 130 00:07:47,091 --> 00:07:48,050 CAJA DE DIVERSIÓN 131 00:07:48,134 --> 00:07:49,844 Hasta luego, cojín pedorreta. 132 00:07:53,598 --> 00:07:56,434 TURRÓN DE CACAHUETE 133 00:07:58,019 --> 00:07:59,562 Un buen turrón de cacahuete. 134 00:07:59,645 --> 00:08:01,647 Pero qué... ¿un muelle 135 00:08:01,731 --> 00:08:03,858 cubierto de vinilo con dibujo de serpiente? 136 00:08:14,243 --> 00:08:18,539 Lisa, un fin de semana en Ciudad Capital nos volverá a hacer amigas. 137 00:08:18,915 --> 00:08:22,168 -No veo tu saxo. -Debe de ser un alivio. 138 00:08:22,251 --> 00:08:24,462 Cielo, quiero que te lo lleves. 139 00:08:24,545 --> 00:08:27,173 Claro, ¿cojo algún CD de Kenny G de paso? 140 00:08:27,256 --> 00:08:28,841 ¿Chuck Mangione? 141 00:08:28,925 --> 00:08:30,468 ¡Eso sería genial! 142 00:08:30,551 --> 00:08:33,221 Ya entiendo, son famosos, así que no te gustan. 143 00:08:33,304 --> 00:08:35,014 ¿Puedes ir a coger tu saxo? 144 00:08:36,766 --> 00:08:38,184 AUTOBÚS AL AEROPUERTO 145 00:08:38,267 --> 00:08:39,268 ¿Autobús al aeropuerto? 146 00:08:39,352 --> 00:08:42,605 Sí, me voy de viaje con una jovencita muy especial. 147 00:08:42,688 --> 00:08:44,440 Ese bebé es adorable. 148 00:08:44,899 --> 00:08:46,025 No es el bebé. 149 00:08:46,901 --> 00:08:49,487 Vaya, ahora mis dos hijas están enfadadas. 150 00:08:49,570 --> 00:08:51,781 ¿Puedo decir que suena como una madre terrible? 151 00:08:51,864 --> 00:08:54,825 Pero a nadie le importa lo que opina el conductor del autobús. 152 00:08:54,909 --> 00:08:56,911 "A la terminal cuatro", dicen. 153 00:08:56,994 --> 00:09:00,998 -Nosotras vamos a la tres. -Hoy discutimos con todo el mundo, ¿no? 154 00:09:01,082 --> 00:09:03,209 Vale, nos vemos el lunes, Homer. 155 00:09:08,047 --> 00:09:12,385 -Yo también me siento muy triste, papá. -Nada alegra a la gente como un bebé. 156 00:09:12,468 --> 00:09:13,427 ¡Oye! 157 00:09:13,511 --> 00:09:15,846 Cada uno tiene que hacer su parte, yo voy a hacer la cena. 158 00:09:15,930 --> 00:09:17,431 Y voy a empezar por... 159 00:09:18,641 --> 00:09:20,059 ¡Helado! 160 00:09:20,142 --> 00:09:21,352 ¡Vuelve! 161 00:09:21,435 --> 00:09:23,020 No me hagas correr. 162 00:09:23,729 --> 00:09:26,524 ¿Por qué sigue tu padre la furgoneta de esterilización? 163 00:09:26,607 --> 00:09:27,775 Ni idea. 164 00:09:27,858 --> 00:09:29,402 ¿Qué voy a hacer contigo? 165 00:09:32,029 --> 00:09:33,614 Oye, esto es divertido. 166 00:09:41,831 --> 00:09:43,291 Me gusta tener una hermana. 167 00:09:43,374 --> 00:09:45,251 Y que no digas nada, ayuda. 168 00:09:45,334 --> 00:09:49,755 ESTA ALTURA PARA SUBIR 169 00:10:06,063 --> 00:10:08,858 Me pregunto cómo se te darán las bromas. 170 00:10:11,319 --> 00:10:14,530 No somos dignos. 171 00:10:16,032 --> 00:10:17,283 ¡He vuelto! 172 00:10:17,366 --> 00:10:18,618 No dejes caer a ese ángel. 173 00:10:19,243 --> 00:10:22,705 Hola, colegas. Bienvenidos al Tour de Ensueño de Ciudad Capital. 174 00:10:22,788 --> 00:10:25,416 Si estáis aquí para el Tour del Crimen de Ciudad Capital, 175 00:10:25,499 --> 00:10:26,876 sale en 20 minutos. 176 00:10:28,836 --> 00:10:31,631 Saludemos a ese vendedor de perritos normal. 177 00:10:35,134 --> 00:10:38,054 Vaya, es de todo menos normal. 178 00:10:40,181 --> 00:10:42,224 No me sorprendería 179 00:10:42,308 --> 00:10:46,270 que acabase en uno de los musicales de Ciudad Capital. 180 00:10:46,354 --> 00:10:48,064 BOTAS APESTOSAS BASADO EN UNA HISTORIA REAL 181 00:10:48,147 --> 00:10:50,066 {\an8}ERES UNA BUENA BRUJA, ESCOBHILDA 182 00:10:50,149 --> 00:10:52,860 CHENEY, COGE LA PISTOLA 183 00:10:52,943 --> 00:10:55,655 {\an8}ENIGMA EN EL TEJADO 184 00:10:55,738 --> 00:10:57,114 JESUCRISTO SUPERCOCHE 185 00:10:58,866 --> 00:11:02,453 Tiene que haber algo por aquí que calme a esa fierecilla amarilla. 186 00:11:03,079 --> 00:11:04,080 {\an8}PAUL BLART POLI DE CENTRO COMERCIAL 187 00:11:04,163 --> 00:11:06,082 {\an8}Viene Paul a vigilar el centro comercial 188 00:11:06,165 --> 00:11:09,085 {\an8}¿Y cuándo se enamorará? 189 00:11:09,835 --> 00:11:11,295 {\an8}LA TENIENTE O'NEIL EL MUSICAL 190 00:11:11,379 --> 00:11:12,963 {\an8}Eh, teniente O'Neil 191 00:11:13,047 --> 00:11:14,632 {\an8}Dejémoslo claro 192 00:11:14,715 --> 00:11:17,635 {\an8}¿Cómo entrenas para el amor? 193 00:11:18,469 --> 00:11:19,637 {\an8}MEN IN BLACK EL MUSICAL 194 00:11:19,720 --> 00:11:21,263 {\an8}Hombres de negro 195 00:11:21,347 --> 00:11:22,640 {\an8}Hablemos del hecho 196 00:11:22,723 --> 00:11:25,768 {\an8}Tenéis el amor en barbecho 197 00:11:26,435 --> 00:11:29,230 Siempre me gusta que un hombre negro se una a uno blanco. 198 00:11:29,313 --> 00:11:30,356 Nos da esperanza. 199 00:11:31,357 --> 00:11:32,942 Ese es perfecto para Lisa. 200 00:11:33,025 --> 00:11:33,943 {\an8}¡Le encantará! 201 00:11:34,026 --> 00:11:35,152 {\an8}UNA PANDILLA DE PELOTAS PERFECTO PARA LISAS 202 00:11:35,236 --> 00:11:37,154 ¿Una pandilla de pelotas? 203 00:11:37,238 --> 00:11:38,572 ¿No hay nada bueno 204 00:11:38,656 --> 00:11:41,242 que no lo exploten hasta que no valga nada? 205 00:11:41,325 --> 00:11:42,368 {\an8}LOS SIMPSON TEMPORADA 17 AÚN EN VENTA 206 00:11:42,451 --> 00:11:44,453 {\an8}Bueno, son caros, así que si muero, 207 00:11:44,537 --> 00:11:45,746 {\an8}me llevas igualmente. 208 00:11:45,830 --> 00:11:48,624 {\an8}Y te he comprado un regalito de ese vendedor callejero. 209 00:11:48,708 --> 00:11:49,792 Son pendientes. 210 00:11:49,875 --> 00:11:51,711 Es un pepino guay. 211 00:11:52,628 --> 00:11:55,131 Mamá, ahora mismo no me interesa la bisutería. 212 00:11:55,631 --> 00:11:57,341 No llevas tus perlas. 213 00:11:58,134 --> 00:12:00,886 -El cierre no funcionaba. -Puedo arreglarlo. 214 00:12:00,970 --> 00:12:02,847 Algunas cosas no se pueden arreglar. 215 00:12:02,930 --> 00:12:04,140 ¿Qué quieres decir? 216 00:12:05,474 --> 00:12:09,019 No tienes ni idea de lo mucho que me ha dolido. 217 00:12:09,103 --> 00:12:12,189 El jazz es lo mío, tú dijiste que te encantaba, 218 00:12:12,273 --> 00:12:13,858 pero mentiste. 219 00:12:13,941 --> 00:12:15,943 Un día también tendrás una hija. 220 00:12:16,026 --> 00:12:18,195 Y cuando te grite así... 221 00:12:18,279 --> 00:12:19,280 ...tendrá razón. 222 00:12:23,200 --> 00:12:25,286 ¿Quién puede darle la espalda 223 00:12:25,369 --> 00:12:27,288 a su madre mientras llora? 224 00:12:29,957 --> 00:12:32,793 Una música de jazz. 225 00:12:32,877 --> 00:12:34,837 Bueno, vosotros lo entendéis. 226 00:12:34,920 --> 00:12:37,173 No me mires, me compraron por pena. 227 00:12:37,256 --> 00:12:39,383 Yo me alegro de no estar en una ensalada. 228 00:12:45,222 --> 00:12:46,432 TIENDA DE QUINCEAÑERA EL TEJANO RICO 229 00:12:46,515 --> 00:12:49,310 Abuelito, es muy glamuroso. 230 00:12:55,900 --> 00:12:59,028 ¿Por qué no entré hace años en el negocio de las quinceañeras? 231 00:13:00,112 --> 00:13:03,407 Perdone, señor. mis tres hermanas cumplen 15. 232 00:13:04,116 --> 00:13:05,242 Madre mía. 233 00:13:05,326 --> 00:13:06,994 ¿Puede sujetar a la pequeña Maggie, 234 00:13:07,077 --> 00:13:09,413 mientras miro las las tiaras para la quinceañera? 235 00:13:09,914 --> 00:13:12,249 ¿A una pequeña mocosa como esta? Puedes apostar que sí. 236 00:13:12,333 --> 00:13:16,003 Eh, mirad al viejo Gil con un bebé. No se me cae. 237 00:13:16,504 --> 00:13:19,799 ¿Por qué he dicho eso? Ahora no pienso otra cosa. 238 00:13:21,467 --> 00:13:24,136 Cada vez que consigo un buen trabajo, se me cae un bebé. 239 00:13:26,096 --> 00:13:27,973 {\an8}CON ANDREW RANNELLS ¡BUSCADLO, OS IMPRESIONARÁ! 240 00:13:30,392 --> 00:13:32,686 Si consiguiese que comparta el reposabrazos, 241 00:13:32,770 --> 00:13:34,355 sería un principio. 242 00:13:37,191 --> 00:13:38,984 VISITANTE OSOS 243 00:13:39,068 --> 00:13:41,320 Una variada panda de inadaptados 244 00:13:41,403 --> 00:13:44,782 Y un perdedor con ton y son 245 00:13:44,865 --> 00:13:47,493 ¿Cómo puedo hacerles ganadores 246 00:13:47,576 --> 00:13:49,203 En el béisbol 247 00:13:49,286 --> 00:13:50,913 Y en el amor? 248 00:13:54,041 --> 00:13:57,753 Corey Leak es un chico malo bailarín sin respeto por las normas 249 00:13:57,837 --> 00:13:59,255 Soy un chico malo. 250 00:13:59,672 --> 00:14:02,091 Pero estoy enamorado 251 00:14:02,174 --> 00:14:06,095 De Amanda, así que 252 00:14:06,178 --> 00:14:09,682 Abandonaré mis formas 253 00:14:09,765 --> 00:14:16,313 Picarescas... 254 00:14:19,608 --> 00:14:21,235 Esta es la carrera de empate. 255 00:14:21,318 --> 00:14:22,820 Empata, Corey, empata. 256 00:14:23,571 --> 00:14:24,822 ¡Eliminado! 257 00:14:24,905 --> 00:14:28,033 Para ti, estoy eliminado 258 00:14:28,117 --> 00:14:33,080 Pero para mí, estoy en casa 259 00:14:34,498 --> 00:14:36,292 Hora de la 260 00:14:36,375 --> 00:14:37,293 DEPORTIVIDAD 261 00:14:37,376 --> 00:14:40,296 Estrella del desfile 262 00:14:40,379 --> 00:14:41,255 ¡Sí! 263 00:14:42,590 --> 00:14:43,507 IGUALDAD 264 00:14:43,591 --> 00:14:45,759 El gran sacacorchos 265 00:14:47,553 --> 00:14:51,765 Lisa, hay que admitirlo, tu madre tiene el mal gusto de... 266 00:14:51,849 --> 00:14:53,434 ...bueno, de una madre. 267 00:14:53,517 --> 00:14:55,394 Voy a tener que criarme sola. 268 00:14:55,477 --> 00:14:58,188 Deja de quejarte y haz como si te gustara. 269 00:15:01,692 --> 00:15:03,611 Sabía que la convencería. 270 00:15:03,694 --> 00:15:05,613 ¿Qué es toda esta tontería? 271 00:15:08,032 --> 00:15:10,367 Dejen de aplaudir, tengo resaca. 272 00:15:10,451 --> 00:15:12,828 Ganaremos el partido 273 00:15:12,912 --> 00:15:15,039 Del amor 274 00:15:18,626 --> 00:15:19,835 Salgan por la izquierda. 275 00:15:21,754 --> 00:15:23,088 Bill, esto está muy tenso. 276 00:15:25,174 --> 00:15:27,676 AVENIDA Q 277 00:15:27,760 --> 00:15:29,261 {\an8}DISPARATES ZIEGFIELD DE 1936 278 00:15:29,345 --> 00:15:32,097 {\an8}KING KONG EN DIRECTO DESDE LA ISLA CALAVERA 279 00:15:35,643 --> 00:15:38,854 -Maravilloso. ¿A ti también te ha gustado? -Todavía no. 280 00:15:38,938 --> 00:15:39,897 ENTRADA DE ACTORES 281 00:15:39,980 --> 00:15:42,107 Apártense, he dicho que se aparten. 282 00:15:42,191 --> 00:15:43,317 ¿Quién eres? 283 00:15:44,151 --> 00:15:45,569 PROTAGONIZADO POR ANDREW RANNELLS 284 00:15:45,653 --> 00:15:46,987 DE EL LIBRO DE MORMÓN 285 00:15:47,071 --> 00:15:48,572 EL GORDO NO 286 00:15:49,406 --> 00:15:51,408 Eras el protagonista de nuestra obra. 287 00:15:51,492 --> 00:15:54,161 Es una actuación que no olvidaré. 288 00:15:54,244 --> 00:15:56,205 ¿Y qué hacen ahora estas dos sofisticadas damas? 289 00:15:56,288 --> 00:15:58,582 Pensaba en una cena tras el espectáculo 290 00:15:58,666 --> 00:15:59,792 en el Penny Loafer. 291 00:15:59,875 --> 00:16:01,752 Invitación reconocida y aceptada. 292 00:16:01,835 --> 00:16:03,462 Bueno, vale, 293 00:16:03,545 --> 00:16:06,632 porque conseguir una mesa para tres, es mucho más fácil. 294 00:16:09,677 --> 00:16:11,720 ¡Oye! ¡No eres Nathan Lane! 295 00:16:18,268 --> 00:16:19,228 Aquí viene. 296 00:16:20,604 --> 00:16:23,607 No te preocupes, Bart Jr. Papi te lo alcanzará. 297 00:16:28,612 --> 00:16:30,072 Pero serás... 298 00:16:30,698 --> 00:16:32,908 ¡Papá, no! ¡Vas a estrangular a un bebé! 299 00:16:33,659 --> 00:16:35,661 Dios mío. Eso habría sido horrible. 300 00:16:35,744 --> 00:16:36,829 ¡Pero serás...! 301 00:16:37,538 --> 00:16:39,790 Convertir... a un dulce bebé... 302 00:16:39,873 --> 00:16:41,417 ...en ti! 303 00:16:42,459 --> 00:16:44,211 Bart, eres un crío genial, 304 00:16:44,294 --> 00:16:48,674 pero si tuviese otro como tú, me colgaría de un puente de la autopista. 305 00:16:48,757 --> 00:16:51,593 Por favor, concede a tu hermana el valioso regalo 306 00:16:51,677 --> 00:16:53,387 de no ser tú. 307 00:16:53,470 --> 00:16:54,555 Vale, papá. 308 00:16:54,638 --> 00:16:56,807 Maggie, fue divertido mientras duró. 309 00:16:59,852 --> 00:17:01,854 No sabía que fuese tan fácil. 310 00:17:02,771 --> 00:17:03,939 ¡Para ya! 311 00:17:05,649 --> 00:17:06,525 ¡Actor Secundario Bob! 312 00:17:06,608 --> 00:17:09,194 {\an8}SI NOS ROBÓ EL PENIQUE GIGANTE, DEVUÉLVALO 313 00:17:09,278 --> 00:17:11,947 Bueno, Lisa, ¿crees que veremos alguna estrella? 314 00:17:12,031 --> 00:17:13,991 Mamá, es una trampa para turistas. 315 00:17:14,074 --> 00:17:16,243 Los famosos no vienen aquí realmente. 316 00:17:16,326 --> 00:17:18,370 Hasta hoy, ¿me equivoco? 317 00:17:18,454 --> 00:17:19,788 Bueno, nunca se sabe. 318 00:17:19,872 --> 00:17:21,957 Preguntaré a la recepcionista si esperan a alguien. 319 00:17:23,292 --> 00:17:25,377 -Sigue haciendo eso. -Perdona, ¿qué? 320 00:17:25,461 --> 00:17:27,671 Cada vez que intenta solucionar las cosas entre nosotras, 321 00:17:27,755 --> 00:17:29,882 solo hace evidente lo distintas que somos. 322 00:17:29,965 --> 00:17:32,551 Para que conste, a mi madre le encantó tu espectáculo. 323 00:17:32,634 --> 00:17:34,762 Básicamente siempre ve el lado bueno de todo. 324 00:17:34,845 --> 00:17:37,306 Lo que es increíble, considerando que tiene un marido 325 00:17:37,389 --> 00:17:38,891 que casi nunca aparece en el trabajo, 326 00:17:38,974 --> 00:17:41,810 un hijo que, que Dios le ayude, probablemente acabará en la silla... 327 00:17:41,894 --> 00:17:43,479 Y una hija ingrata 328 00:17:43,562 --> 00:17:45,939 que ignora los locos intentos de reconciliación de su madre, 329 00:17:46,023 --> 00:17:48,400 y cuenta los secretos de su familia a un completo extraño. 330 00:17:48,484 --> 00:17:52,071 Un extraño a quien el New York Times llama una "presencia encantadora". 331 00:17:52,154 --> 00:17:53,697 ¡No me conoces en absoluto! 332 00:17:54,114 --> 00:17:57,034 Pero a casi nadie le gusta el jazz. 333 00:17:57,117 --> 00:17:59,161 ¿Por qué espero que a mi madre sí? 334 00:17:59,244 --> 00:18:01,830 Exacto, tienes que ver la otra parte. 335 00:18:01,914 --> 00:18:04,041 La que hace que siempre te equivoques. 336 00:18:04,666 --> 00:18:05,709 Mamá. 337 00:18:05,793 --> 00:18:08,003 Mamá, no puedo seguir enfadada contigo. 338 00:18:08,087 --> 00:18:09,963 Volveré a ponerme mis perlas. 339 00:18:10,756 --> 00:18:11,965 Gracias, cariño. 340 00:18:12,049 --> 00:18:15,803 Y lamento haber expresado mis sentimientos sinceros. 341 00:18:23,685 --> 00:18:25,354 ¿Nos haces una demostración, Lisa? 342 00:18:25,813 --> 00:18:27,648 Exacto, me aprendí tu nombre. 343 00:18:27,731 --> 00:18:30,818 No todo gira en torno a mí, Andrew Rannells. 344 00:18:31,193 --> 00:18:33,320 Veinte pavos por diez minutos con el saxo. 345 00:18:40,619 --> 00:18:42,412 Oye, la enana sabe tocar. 346 00:18:42,496 --> 00:18:43,956 Estoy calentando. 347 00:18:47,835 --> 00:18:50,629 No me digáis que no viva, que no haga nada 348 00:18:50,712 --> 00:18:53,507 La vida es dulce y el sol es de mantequilla 349 00:18:53,590 --> 00:18:55,384 No traigas nubarrones 350 00:18:55,467 --> 00:18:58,554 -Que agüen mi desfile -Que agüen mi desfile 351 00:18:58,637 --> 00:18:59,555 UNA PANDILLA DE PELOTAS CIERRA MAÑANA 352 00:18:59,638 --> 00:19:01,682 -Es mi desfile. -Perdón. 353 00:19:02,432 --> 00:19:05,310 No me pidáis que no vuele, tengo que volar 354 00:19:05,394 --> 00:19:08,272 Si caigo, seré yo, no vosotros 355 00:19:08,355 --> 00:19:13,694 ¿Quién os ha dicho que podéis aguar mi desfile? 356 00:19:14,153 --> 00:19:16,947 Preparaos para mi éxito, porque voy a triunfar 357 00:19:17,030 --> 00:19:19,616 Tengo que desfilar, al ritmo de mi corazón 358 00:19:20,159 --> 00:19:21,493 Nadie, absolutamente nadie 359 00:19:21,577 --> 00:19:22,578 MARATÓN DE CIUDAD CAPITAL 360 00:19:22,661 --> 00:19:25,414 Va a aguarme 361 00:19:25,497 --> 00:19:31,753 Mi desfile 362 00:19:36,425 --> 00:19:39,428 -Bueno, ¿qué opinas? -Mi niña de oro. 363 00:19:44,808 --> 00:19:45,976 TOUR CRIMINAL DE CIUDAD CAPITAL 364 00:19:46,059 --> 00:19:47,978 Ahí delante está el 19 de la calle Licorería, 365 00:19:48,061 --> 00:19:50,898 el epicentro de los disturbios de 1967, 366 00:19:50,981 --> 00:19:52,691 que nunca terminaron del todo. 367 00:19:54,693 --> 00:19:57,446 Ahí está el rascacielos donde el senador Wilcox 368 00:19:57,529 --> 00:20:00,616 recibió un disparo en el aire mientras caía hacia su muerte. 369 00:20:00,699 --> 00:20:01,575 LA TORRE 370 00:20:04,286 --> 00:20:06,121 El mejor viaje de mi vida. 371 00:21:22,906 --> 00:21:24,908 Subtítulos: Helena Landeras