1
00:00:03,003 --> 00:00:06,214
-CHOIR: ♪ The Simpsons ♪
-Take that, kite-eating tree.
2
00:00:10,260 --> 00:00:12,095
(exclaiming)
3
00:00:16,558 --> 00:00:18,518
(school bell ringing)
4
00:00:21,146 --> 00:00:22,230
Morning!
5
00:00:23,189 --> 00:00:25,650
-(whistle blows)
-(yells)
6
00:00:30,447 --> 00:00:31,781
(beeping)
7
00:00:36,411 --> 00:00:39,039
(playing the blues)
8
00:00:40,206 --> 00:00:43,543
(playing the blues)
9
00:00:44,377 --> 00:00:46,129
(tires screeching)
10
00:00:48,256 --> 00:00:49,466
-(horn honking)
-(exclaiming)
11
00:00:50,341 --> 00:00:51,885
(tires screeching)
12
00:00:53,678 --> 00:00:54,637
D'oh!
13
00:00:54,721 --> 00:00:55,764
(tires screeching)
14
00:00:55,847 --> 00:00:57,432
(groans)
15
00:00:58,516 --> 00:01:00,518
(jaunty melody playing)
16
00:01:04,481 --> 00:01:05,690
(horn ooh-gahs)
17
00:01:07,442 --> 00:01:09,277
(upbeat orchestral melody playing)
18
00:01:19,662 --> 00:01:21,706
♪ ♪
19
00:01:28,880 --> 00:01:31,549
♪ ♪
20
00:01:38,223 --> 00:01:40,266
♪ ♪
21
00:01:47,107 --> 00:01:48,566
(sighing, groaning)
22
00:01:48,650 --> 00:01:49,818
(laughing)
23
00:01:59,911 --> 00:02:02,080
HOMER:
♪ Go to sleep ♪
24
00:02:02,163 --> 00:02:03,998
♪ Little Marge ♪
25
00:02:04,082 --> 00:02:06,042
♪ Close your eyes ♪
26
00:02:06,126 --> 00:02:08,002
♪ Start to yawn ♪
27
00:02:08,086 --> 00:02:13,800
{\an8}♪ You will wake up
with the dawn ♪
28
00:02:13,883 --> 00:02:14,968
{\an8}(sucking)
29
00:02:15,051 --> 00:02:18,263
{\an8}♪ Dawn... ♪
30
00:02:18,346 --> 00:02:19,264
{\an8}(sucking)
31
00:02:19,347 --> 00:02:22,267
{\an8}♪ Dawn... ♪
32
00:02:22,934 --> 00:02:25,728
{\an8}♪ Dawn... ♪
33
00:02:25,812 --> 00:02:26,855
{\an8}Large fries.
34
00:02:26,938 --> 00:02:28,439
{\an8}Yes, sir.
35
00:02:28,523 --> 00:02:29,649
{\an8}♪ Dawn... ♪
36
00:02:29,732 --> 00:02:31,526
{\an8}(sucking)
37
00:02:33,903 --> 00:02:35,822
{\an8}MARGE (loudly):
Did you get the baby to sleep?
38
00:02:35,905 --> 00:02:37,198
{\an8}-(sucking)
-D'oh!
39
00:02:38,324 --> 00:02:39,617
{\an8}Oh, no.
40
00:02:39,701 --> 00:02:41,369
{\an8}Oh, I can't read that again.
41
00:02:41,452 --> 00:02:42,996
{\an8}I hate to see
a wolf get punished
42
00:02:43,079 --> 00:02:45,790
{\an8}for having normal appetites.
43
00:02:45,874 --> 00:02:47,792
{\an8}I'll tell you a story
that'll put you to sleep.
44
00:02:47,876 --> 00:02:49,627
{\an8}It's one your mother told me.
45
00:02:49,711 --> 00:02:52,755
{\an8}Luann Van Houten
uses flavored Crisco
46
00:02:52,839 --> 00:02:55,592
{\an8}instead of butter
for shortbread cookies.
47
00:02:55,675 --> 00:02:59,387
{\an8}(yawning)
Which is, apparently, flakier,
48
00:02:59,470 --> 00:03:02,056
{\an8}but at what cost?
49
00:03:02,140 --> 00:03:04,392
{\an8}(yawning)
And she... (muttering)
50
00:03:04,475 --> 00:03:07,312
{\an8}(snoring)
51
00:03:07,395 --> 00:03:09,189
{\an8}(Homer muttering)
52
00:03:09,272 --> 00:03:10,440
{\an8}HOMER: Wh...? Huh?
53
00:03:10,523 --> 00:03:11,649
{\an8}What the... ?
54
00:03:11,733 --> 00:03:14,819
{\an8}Okay, sweetie, I got a story
about another little girl
55
00:03:14,903 --> 00:03:17,697
{\an8}who got lost in the woods,
but it wasn't a girl,
56
00:03:17,780 --> 00:03:19,282
{\an8}and it wasn't the woods.
57
00:03:19,365 --> 00:03:20,533
{\an8}(sucking)
58
00:03:20,617 --> 00:03:22,118
{\an8}Suck, suck, indeed.
59
00:03:22,202 --> 00:03:24,037
{\an8}And it all happened
once upon a time,
60
00:03:24,120 --> 00:03:25,288
{\an8}before you were born,
61
00:03:25,371 --> 00:03:26,915
{\an8}and my chances for a man cave
62
00:03:26,998 --> 00:03:28,625
{\an8}went out the window.
63
00:03:28,708 --> 00:03:30,001
{\an8}(sucking)
64
00:03:36,216 --> 00:03:39,344
{\an8}Bless you all for sacrificing
your Saturday afternoon
65
00:03:39,427 --> 00:03:42,180
{\an8}to help us clean up skid row.
66
00:03:42,263 --> 00:03:44,724
{\an8}When God came for Sunday,
I said nothing.
67
00:03:44,807 --> 00:03:47,310
{\an8}Now he comes for Saturday.
68
00:03:47,393 --> 00:03:49,771
{\an8}Homer Simpson, it's one thing
to moan and groan on the bus,
69
00:03:49,854 --> 00:03:51,522
{\an8}but in front of these unfortunates,
70
00:03:51,606 --> 00:03:54,108
{\an8}well, (scoffs)
that just curls my 'stache.
71
00:03:56,027 --> 00:03:57,820
Hey, Flanders,
why don't you take some advice
72
00:03:57,904 --> 00:03:59,697
from your Bible and zip it?
73
00:03:59,781 --> 00:04:01,532
Oh, where does the Bible
say "zip it"?
74
00:04:01,616 --> 00:04:04,577
It's the first thing
the burning bush said to Moses.
75
00:04:04,661 --> 00:04:06,621
Thank you for teaching us Scripture.
76
00:04:06,704 --> 00:04:08,706
Thank you.
77
00:04:12,627 --> 00:04:14,254
You know, all this helping others
78
00:04:14,337 --> 00:04:17,340
is giving me
the most satisfying feeling ever.
79
00:04:17,423 --> 00:04:20,051
So satisfying.
80
00:04:20,134 --> 00:04:21,719
Uh, Lenny...
81
00:04:21,803 --> 00:04:23,346
Oh, huh.
82
00:04:23,429 --> 00:04:24,597
I get why they do it.
83
00:04:24,681 --> 00:04:25,640
Totally get it.
84
00:04:25,723 --> 00:04:27,267
(whimpers)
85
00:04:27,350 --> 00:04:31,479
Hey, Carl, you want to buy
all my stuff for five dollars?
86
00:04:31,562 --> 00:04:33,231
(dog howling in distance)
87
00:04:33,314 --> 00:04:35,817
{\an8}Well, thank you all for spending the day
88
00:04:35,900 --> 00:04:38,987
{\an8}thinking of others
instead of yourselves.
89
00:04:39,070 --> 00:04:41,072
Saturday.
It was a Saturday.
90
00:04:41,155 --> 00:04:44,284
Now, a reward
to the most selfless cleaner:
91
00:04:44,367 --> 00:04:47,120
a family vacation
to the Grand Canyon.
92
00:04:47,203 --> 00:04:49,664
The winner: Ned Flanders.
93
00:04:49,747 --> 00:04:51,749
Surprise, surprise.
94
00:04:51,833 --> 00:04:54,502
The guy that did the best job wins.
95
00:04:54,585 --> 00:04:55,920
{\an8}NED: Mm-hmm!
96
00:04:56,004 --> 00:04:58,381
{\an8}But this gift certificate
is for two families.
97
00:04:58,464 --> 00:05:00,925
Hey, Reverend, we'd love it
if you and Helen would join us.
98
00:05:01,009 --> 00:05:03,052
Um... uh... uh...
99
00:05:03,970 --> 00:05:05,013
Mm...
100
00:05:05,096 --> 00:05:06,723
Of course we'd love to join you,
101
00:05:06,806 --> 00:05:08,224
but I've noticed that you and Homer
102
00:05:08,308 --> 00:05:10,226
haven't been
the friendliest "neighboreenos,"
103
00:05:10,310 --> 00:05:12,854
if you get my diddly.
104
00:05:12,937 --> 00:05:16,190
Uh, well, Ned, I think
the Lord would want you
105
00:05:16,274 --> 00:05:18,609
to take the Simpsons
on this trip.
106
00:05:18,693 --> 00:05:19,569
Our Lord?
107
00:05:19,652 --> 00:05:21,487
Yes. Our Lord.
108
00:05:21,571 --> 00:05:24,073
For would it not
indeed be glorious,
109
00:05:24,157 --> 00:05:25,825
if in visiting a natural chasm,
110
00:05:25,908 --> 00:05:29,162
two quarrelsome neighbors
would bridge the chasm
111
00:05:29,245 --> 00:05:31,664
of their own discord.
112
00:05:31,748 --> 00:05:34,542
Well, I guess if Job
could accept his burdens.
113
00:05:34,625 --> 00:05:36,085
Um, in America,
114
00:05:36,169 --> 00:05:38,546
it's pronounced "job," Flanders.
115
00:05:38,629 --> 00:05:40,006
(laughing) We can settle it
when we're zipped up
116
00:05:40,089 --> 00:05:41,466
together in a sleeping bag.
117
00:05:41,549 --> 00:05:42,675
(groans)
118
00:05:42,759 --> 00:05:43,926
Welcome aboard.
119
00:05:44,010 --> 00:05:45,762
Oh, oh, we'd love to go,
120
00:05:45,845 --> 00:05:49,390
but is it such a good idea
to travel with another family?
121
00:05:49,474 --> 00:05:52,393
It's fun.
We travel with the Hibberts all the time.
122
00:05:52,477 --> 00:05:54,896
We ran into you once,
in Cincinnati.
123
00:05:54,979 --> 00:05:56,147
And we had dinner.
124
00:05:56,230 --> 00:05:57,899
We slid our tables together.
125
00:05:57,982 --> 00:06:01,444
We were in a booth
we could not get out of.
126
00:06:02,362 --> 00:06:04,197
(groaning sadly)
127
00:06:04,280 --> 00:06:05,698
Homie, we should go.
128
00:06:05,782 --> 00:06:08,409
You and Ned
need to learn to get along.
129
00:06:08,493 --> 00:06:10,787
You said the same thing
about me and Bart.
130
00:06:10,870 --> 00:06:14,082
No. The judge said the same
thing about you and Bart.
131
00:06:14,165 --> 00:06:16,584
Judges.
If they were any good, they'd be lawyers.
132
00:06:16,667 --> 00:06:17,794
Okay, we'll go.
133
00:06:17,877 --> 00:06:19,087
But if Flanders gets so annoying
134
00:06:19,170 --> 00:06:20,505
that I can't take it anymore,
135
00:06:20,588 --> 00:06:22,632
the code word is "octopus."
136
00:06:22,715 --> 00:06:24,092
Can it be something else?
137
00:06:24,175 --> 00:06:26,677
I don't like things
with hidden beaks.
138
00:06:26,761 --> 00:06:29,180
Octopus or nothing.
139
00:06:29,263 --> 00:06:30,848
Okay.
140
00:06:30,932 --> 00:06:32,642
So we took eight-year-old Bart,
141
00:06:32,725 --> 00:06:34,894
and six-year-old Lisa.
142
00:06:34,977 --> 00:06:36,604
After ten hours of driving,
143
00:06:36,687 --> 00:06:39,690
I finally saw
the most glorious site.
144
00:06:39,774 --> 00:06:41,401
(engine revs, tires screech)
145
00:06:42,068 --> 00:06:44,278
(groaning)
146
00:06:44,362 --> 00:06:48,658
HOMER:
Ah... ah... ah...
147
00:06:48,741 --> 00:06:50,868
Ah... ah...
148
00:06:50,952 --> 00:06:55,832
Ahhh...
149
00:06:55,915 --> 00:06:57,250
(growls)
150
00:06:57,333 --> 00:06:58,751
Ah, ah, ah...
151
00:06:58,835 --> 00:07:04,006
Ah... oh... oh, oh, yeah.
152
00:07:04,090 --> 00:07:08,302
Ah... ah... yeah.
153
00:07:08,386 --> 00:07:10,054
(hums)
154
00:07:10,138 --> 00:07:11,806
(loud swallowing)
155
00:07:11,889 --> 00:07:14,308
(whimpering)
156
00:07:14,392 --> 00:07:15,560
Ah.
157
00:07:15,643 --> 00:07:17,478
MARGE:
Oh.
158
00:07:17,562 --> 00:07:20,231
It's like Disneyland for thin people.
159
00:07:20,314 --> 00:07:23,151
{\an8}Did you know that the Grand Canyon
was created by erosion?
160
00:07:23,234 --> 00:07:25,736
{\an8}And before 1871,
it was called Big Canyon?
161
00:07:25,820 --> 00:07:26,988
{\an8}Okay, that's it.
162
00:07:27,071 --> 00:07:28,197
{\an8}We're on vacation.
163
00:07:28,281 --> 00:07:30,408
{\an8}-(crying)
-Why, you little...
164
00:07:30,491 --> 00:07:32,660
(rattling)
165
00:07:32,743 --> 00:07:33,911
(both grunting)
166
00:07:37,373 --> 00:07:40,126
(both laughing)
167
00:07:41,836 --> 00:07:43,463
Whoa.
168
00:07:43,546 --> 00:07:46,299
Keep 'em coming, boy.
169
00:07:46,382 --> 00:07:47,550
Oh, ooh.
170
00:07:47,633 --> 00:07:49,177
That one stung me.
(laughing)
171
00:07:49,260 --> 00:07:50,428
Ow.
172
00:07:50,511 --> 00:07:51,429
That's enough.
173
00:07:51,512 --> 00:07:53,139
HOMER AND BART:
Aw.
174
00:07:53,222 --> 00:07:55,266
{\an8}We're here to enjoy ourselves.
175
00:07:55,349 --> 00:07:57,435
{\an8}If you just turn your head slightly,
176
00:07:57,518 --> 00:07:59,979
{\an8}I think you'll be
pleasantly surprised.
177
00:08:00,062 --> 00:08:01,647
{\an8}-No time.
-Homer.
178
00:08:01,731 --> 00:08:05,401
{\an8}(Grofé's "Sunrise" from
The Grand Canyon Suite playing)
179
00:08:05,485 --> 00:08:07,820
{\an8}HOMER:
Wow. Wow.
180
00:08:07,904 --> 00:08:11,657
And they say we're running out of room
for our garbage.
181
00:08:11,741 --> 00:08:13,034
(shudders)
182
00:08:13,117 --> 00:08:16,245
NED:
♪ Go tell it on the mountain ♪
183
00:08:16,329 --> 00:08:19,749
{\an8}♪ Over the hills and everywhere ♪
184
00:08:19,832 --> 00:08:22,668
{\an8}♪ Go tell it on the mountain ♪
185
00:08:22,752 --> 00:08:26,714
♪ That Jesus Christ is born ♪
186
00:08:26,797 --> 00:08:29,008
♪ Born, born, born, born ♪
187
00:08:29,091 --> 00:08:31,928
♪ Go tell it on the mountain ♪
188
00:08:32,011 --> 00:08:33,179
Octopus. Octopus.
189
00:08:33,262 --> 00:08:34,514
Oct-ar-pus.
190
00:08:34,597 --> 00:08:36,224
A vacation with Flanders?
191
00:08:36,307 --> 00:08:39,268
That's like telling you
a bedtime story without a beer.
192
00:08:44,315 --> 00:08:46,108
(sighs)
Now, where were we?
193
00:08:51,030 --> 00:08:53,115
-Thank you, ma'am.
-Eh.
194
00:08:53,950 --> 00:08:55,660
-Thank you.
-Eh.
195
00:08:57,912 --> 00:09:00,248
Mm-hmm.
196
00:09:00,331 --> 00:09:01,916
Am I such a terrible mother
197
00:09:01,999 --> 00:09:03,584
that my son doesn't even know
198
00:09:03,668 --> 00:09:05,545
to say thank you to a waitress?
199
00:09:05,628 --> 00:09:08,047
Come on, honey.
What do you say?
200
00:09:08,130 --> 00:09:10,633
You want me to lie and say
I'm thankful for chicken and veg
201
00:09:10,716 --> 00:09:13,135
when I wanted whiskey-battered
bourbon bangers?
202
00:09:13,219 --> 00:09:15,721
Just say thank you.
203
00:09:15,805 --> 00:09:17,306
My boy never said thank you.
204
00:09:17,390 --> 00:09:18,891
Now he's on death row.
205
00:09:18,975 --> 00:09:20,518
(electricity crackles)
206
00:09:20,601 --> 00:09:22,186
Was on death row.
207
00:09:23,312 --> 00:09:26,649
(faint snoring)
208
00:09:26,732 --> 00:09:28,401
(snoring)
209
00:09:31,028 --> 00:09:34,240
Daddy, when will the noise stop?
210
00:09:34,323 --> 00:09:36,409
Hmm. Take these.
211
00:09:38,411 --> 00:09:40,371
Ugh. Those were earplugs.
212
00:09:40,454 --> 00:09:42,164
(boys groan)
213
00:09:45,251 --> 00:09:47,587
♪ ♪
214
00:09:50,590 --> 00:09:54,093
Wow, I never thought there'd be something
I'd want to stare at longer
215
00:09:54,176 --> 00:09:56,345
than that car wreck on the way here.
216
00:09:56,429 --> 00:09:59,223
We've got to hurry before
they run out of mules.
217
00:09:59,307 --> 00:10:01,350
Ooh. Is that what they're
serving for breakfast?
218
00:10:01,434 --> 00:10:02,852
(Marge groans)
219
00:10:02,935 --> 00:10:04,061
HOMER:
How about donkeys?
220
00:10:04,145 --> 00:10:05,313
MARGE:
No.
221
00:10:09,275 --> 00:10:11,027
Huh? That's odd.
222
00:10:11,110 --> 00:10:13,779
Enjoying your moon view, Homer?
223
00:10:13,863 --> 00:10:14,947
Why you little...
224
00:10:15,031 --> 00:10:16,407
Two can play at that game.
225
00:10:16,490 --> 00:10:18,117
(squeaking)
226
00:10:18,200 --> 00:10:20,578
(groaning)
227
00:10:22,788 --> 00:10:24,540
-(Bart laughing)
-Stupid kid.
228
00:10:24,624 --> 00:10:27,043
So embarrassing.
229
00:10:27,126 --> 00:10:28,753
I'm a little nervous
230
00:10:28,836 --> 00:10:31,047
with all these waivers
we have to sign.
231
00:10:31,130 --> 00:10:33,132
Marge, this is a national park.
232
00:10:33,215 --> 00:10:36,052
People are completely safe here.
233
00:10:43,559 --> 00:10:44,935
Now let's do my favorite thing:
234
00:10:45,019 --> 00:10:46,771
go downhill.
235
00:10:46,854 --> 00:10:48,898
Whoa. You're 180?
236
00:10:48,981 --> 00:10:50,816
My blood pressure is.
237
00:10:50,900 --> 00:10:53,486
Okay.
Uh, let's get you a mule, dude.
238
00:10:54,320 --> 00:10:55,279
Oh...
239
00:10:55,363 --> 00:10:57,239
(loud braying)
240
00:10:59,158 --> 00:11:00,493
Get me El Gordo.
241
00:11:00,576 --> 00:11:02,453
Gordo here used to carry
242
00:11:02,536 --> 00:11:04,413
200-pound granite blocks
243
00:11:04,497 --> 00:11:05,790
up from the canyon.
244
00:11:06,707 --> 00:11:10,044
(Gordo groaning)
245
00:11:10,127 --> 00:11:12,213
(Grofé's "On the Trail" from
The Grand Canyon Suite playing)
246
00:11:16,133 --> 00:11:18,552
This has got to be
the most beautiful thing
247
00:11:18,636 --> 00:11:21,138
we've ever stole from the Indians.
248
00:11:21,222 --> 00:11:23,432
(engines roaring)
249
00:11:25,476 --> 00:11:26,602
What is that?
250
00:11:26,686 --> 00:11:28,062
A billionaires' retreat.
251
00:11:28,145 --> 00:11:29,355
Yeah, the heads of America's
252
00:11:29,438 --> 00:11:31,148
most powerful media companies
253
00:11:31,232 --> 00:11:32,817
have come to enjoy nature.
254
00:11:34,068 --> 00:11:37,029
DRIVER:
Put up the cell phone tower.
255
00:11:37,113 --> 00:11:38,989
MAN:
I said I wanted a Tom Cruise type,
256
00:11:39,073 --> 00:11:40,408
not Tom Cruise.
257
00:11:40,491 --> 00:11:42,785
DRIVER:
Burn down the cell phone tower.
258
00:11:44,704 --> 00:11:47,081
I can't stand rich people.
259
00:11:49,750 --> 00:11:50,793
Can I name my mule?
260
00:11:50,876 --> 00:11:52,044
We prefer you don't.
261
00:11:52,128 --> 00:11:53,212
Is there a name for this trail?
262
00:11:53,295 --> 00:11:54,338
I'm sure there is.
263
00:11:54,422 --> 00:11:55,506
Is this a fun job?
264
00:11:55,589 --> 00:11:56,674
Not at the moment.
265
00:11:56,757 --> 00:11:57,883
Do you count as a grownup?
266
00:11:57,967 --> 00:11:59,093
My parents don't think so.
267
00:11:59,176 --> 00:12:00,302
You're a grownup to me.
268
00:12:00,386 --> 00:12:01,470
Thanks.
269
00:12:01,554 --> 00:12:03,055
Here, have a piece of the canyon.
270
00:12:03,139 --> 00:12:04,557
Are you sure it's okay?
271
00:12:04,640 --> 00:12:06,767
Hey, it only makes the canyon grander.
272
00:12:07,810 --> 00:12:09,812
BOTH:
Aah! Aah!
273
00:12:09,895 --> 00:12:11,021
Aah!
274
00:12:11,105 --> 00:12:12,940
I don't know where
your son gets it, Marge.
275
00:12:13,023 --> 00:12:14,483
I'm only going to say this once,
276
00:12:14,567 --> 00:12:16,527
but I think you're
a little checked out.
277
00:12:16,610 --> 00:12:17,862
(echoing)
Checked out. Checked out.
278
00:12:17,945 --> 00:12:20,197
Checked out. Checked out.
Checked out.
279
00:12:20,281 --> 00:12:21,532
Checked out. Checked out.
280
00:12:21,615 --> 00:12:23,200
Checked out.
281
00:12:23,284 --> 00:12:25,911
Well, your kids aren't exactly perfect.
282
00:12:25,995 --> 00:12:27,663
Yay! We can improve.
283
00:12:27,747 --> 00:12:30,458
Let's think about it quietly.
284
00:12:31,459 --> 00:12:33,127
(groans)
285
00:12:33,210 --> 00:12:35,129
(sniffing)
286
00:12:35,212 --> 00:12:37,798
Boy, I bet that mustache
smells really bad, huh?
287
00:12:37,882 --> 00:12:39,216
Oh, don't you rip on my lip strip.
288
00:12:39,300 --> 00:12:40,760
(sniffs)
289
00:12:40,843 --> 00:12:43,345
I smell candles
and-and pew polish.
290
00:12:43,429 --> 00:12:44,930
We're near a church.
291
00:12:45,014 --> 00:12:47,349
(sniffs)
Catholic, if I don't miss my guess.
292
00:12:47,433 --> 00:12:49,810
(organ playing)
293
00:12:53,105 --> 00:12:54,565
Hmm.
294
00:12:54,648 --> 00:12:55,900
A little Popeish for my taste,
295
00:12:55,983 --> 00:12:57,818
but I did come here for adventure.
296
00:12:57,902 --> 00:13:00,070
Geez, Flanders,
you find God in everything.
297
00:13:00,154 --> 00:13:01,447
God is in everything.
298
00:13:01,530 --> 00:13:03,115
He's omnipresent.
299
00:13:03,199 --> 00:13:05,159
You mean, if I check
into the Omni Hotel right now,
300
00:13:05,242 --> 00:13:06,368
he's there?
301
00:13:06,452 --> 00:13:08,120
As a matter of fact, he is.
302
00:13:08,204 --> 00:13:11,040
Then, from now on, we're staying
at the Hyatt Regency.
303
00:13:11,123 --> 00:13:12,333
You're banned there, Dad.
304
00:13:12,416 --> 00:13:14,543
Not as Hagwar Swanson.
305
00:13:14,627 --> 00:13:17,463
{\an8}(with Scandinavian accent)
I love this country.
306
00:13:19,048 --> 00:13:20,299
(shudders)
307
00:13:20,382 --> 00:13:22,468
Are you sure this is safe?
308
00:13:22,551 --> 00:13:25,095
Totally. You're with State Farm, right?
309
00:13:26,597 --> 00:13:27,723
Where's our guide?
310
00:13:27,807 --> 00:13:29,141
Where's the trail?
311
00:13:30,142 --> 00:13:32,186
(squawking)
312
00:13:32,269 --> 00:13:34,730
(humming)
313
00:13:36,357 --> 00:13:38,984
Aw.
314
00:13:39,068 --> 00:13:40,778
(shrieks)
Big Maggie.
315
00:13:40,861 --> 00:13:42,071
I'd like to hear the rest.
316
00:13:42,154 --> 00:13:44,073
I still have my piece
of the canyon.
317
00:13:45,908 --> 00:13:46,867
Ugh.
318
00:13:46,951 --> 00:13:48,035
(growls)
319
00:13:48,118 --> 00:13:50,538
Okay. It was looking rough...
320
00:13:52,623 --> 00:13:54,291
Oh, no bars.
321
00:13:54,375 --> 00:13:55,709
You mean, on your phone?
322
00:13:55,793 --> 00:13:56,961
Hey, you're right.
323
00:13:57,044 --> 00:13:58,754
Oh, more bad news.
324
00:13:58,838 --> 00:14:02,174
Oh, most of the food
was on the guide's mule.
325
00:14:02,258 --> 00:14:03,801
I sure am glad somebody
326
00:14:03,884 --> 00:14:06,887
packed all this whitefish salad.
327
00:14:06,971 --> 00:14:08,180
I'm willing to eat some.
328
00:14:08,264 --> 00:14:10,516
And if I die, you know it's bad.
329
00:14:10,599 --> 00:14:13,853
Homer, it's time for you and me
to go out and get help.
330
00:14:13,936 --> 00:14:16,146
Please be careful,
Uncle Ned.
331
00:14:16,230 --> 00:14:17,356
I will, Bart.
332
00:14:17,439 --> 00:14:18,691
Please, please be careful.
333
00:14:18,774 --> 00:14:20,276
Don't worry.
334
00:14:20,359 --> 00:14:22,695
If you don't come back,
I'll be so sad.
335
00:14:22,778 --> 00:14:24,488
Excuse me?
What about over here?
336
00:14:24,572 --> 00:14:25,823
Right.
337
00:14:27,616 --> 00:14:30,536
(grunts)
Please, please be careful.
338
00:14:30,619 --> 00:14:31,871
(braying)
339
00:14:31,954 --> 00:14:33,247
Please.
340
00:14:33,330 --> 00:14:34,874
Let's go, Flanders.
341
00:14:41,046 --> 00:14:42,798
(groans)
342
00:14:42,882 --> 00:14:44,550
(whining)
343
00:14:44,633 --> 00:14:46,760
Oh, no. The poor thing
gets night terrors.
344
00:14:46,844 --> 00:14:50,055
I forgot to say,
"God bless the mailman."
345
00:14:50,139 --> 00:14:51,807
He's not awake,
but he's not asleep.
346
00:14:51,891 --> 00:14:53,517
Do your kids get these?
347
00:14:53,601 --> 00:14:55,561
I will now that I know
what they are.
348
00:14:55,644 --> 00:14:57,730
Other kids say
I'm in their nightmares.
349
00:14:57,813 --> 00:15:00,316
I'm not your puppet, Bart.
I'm not.
350
00:15:00,399 --> 00:15:03,611
(grunting)
351
00:15:05,362 --> 00:15:07,323
You ever seen stars this bright,
Homer?
352
00:15:07,406 --> 00:15:09,533
Blessed is the beauty of our Lord.
353
00:15:09,617 --> 00:15:11,619
♪ ♪
354
00:15:16,624 --> 00:15:19,293
(sighs)
355
00:15:19,376 --> 00:15:23,881
(gunshots)
356
00:15:23,964 --> 00:15:25,215
(clicking)
357
00:15:27,635 --> 00:15:30,095
Amen. Listen, Flanders.
358
00:15:30,179 --> 00:15:31,972
This trip has given me
time to think.
359
00:15:32,056 --> 00:15:33,515
If I die here,
360
00:15:33,599 --> 00:15:36,060
you're welcome to live
in my carcass for warmth.
361
00:15:36,143 --> 00:15:37,311
I'm not living in your carcass.
362
00:15:37,394 --> 00:15:38,562
Oh, come on.
363
00:15:38,646 --> 00:15:40,606
You make it sound
like a bad thing.
364
00:15:40,689 --> 00:15:41,982
Look, we're saved!
365
00:15:42,066 --> 00:15:43,901
We just go down there,
get some food and help
366
00:15:43,984 --> 00:15:45,903
returning to civilization.
367
00:15:45,986 --> 00:15:48,030
GUARD (over megaphone):
Attention, people talking.
368
00:15:48,113 --> 00:15:50,532
Unless you are here
to dispose of our poop,
369
00:15:50,616 --> 00:15:53,827
we will start shooting
in five minutes.
370
00:15:56,789 --> 00:15:58,499
(dance music playing)
371
00:15:58,582 --> 00:16:01,752
(animals screeching)
372
00:16:03,921 --> 00:16:06,215
How is that even camping?
373
00:16:06,298 --> 00:16:07,633
'Tis easier for a camel
374
00:16:07,716 --> 00:16:09,802
to pass through
the eye of a needle
375
00:16:09,885 --> 00:16:12,221
than a rich man
to get into heaven.
376
00:16:12,304 --> 00:16:14,014
(sighs)
Sometimes I just don't get it.
377
00:16:14,098 --> 00:16:16,100
What I'm saying is,
the eye of the needle
378
00:16:16,183 --> 00:16:17,935
is very small, and a camel...
379
00:16:18,018 --> 00:16:19,269
No. I mean down there.
380
00:16:19,353 --> 00:16:20,854
They have everything
we need to survive,
381
00:16:20,938 --> 00:16:22,147
but they won't share.
382
00:16:22,231 --> 00:16:24,274
Maybe if I look through
these binoculars one more time,
383
00:16:24,358 --> 00:16:25,985
I'll-I'll see something better.
384
00:16:29,238 --> 00:16:30,572
(gasps)
385
00:16:30,656 --> 00:16:32,992
We've got to go in
and steal what we need.
386
00:16:33,075 --> 00:16:34,994
Well, thou shalt not steal.
387
00:16:35,077 --> 00:16:36,537
But if I don't steal, that's coveting.
388
00:16:36,620 --> 00:16:37,871
That's bad, too.
389
00:16:37,955 --> 00:16:39,873
Look, Flanders,
we tried things your way,
390
00:16:39,957 --> 00:16:41,166
and it failed.
391
00:16:41,250 --> 00:16:42,459
Now let's try mine.
392
00:16:42,543 --> 00:16:43,752
Okay.
393
00:16:43,836 --> 00:16:45,212
W-Wait!
394
00:16:45,295 --> 00:16:46,964
We never did things my way.
395
00:16:47,047 --> 00:16:49,341
Too late. (voice fading)
I'm already rolling downhill.
396
00:16:50,926 --> 00:16:52,344
Ow, sharp rock.
397
00:16:52,428 --> 00:16:53,929
Ooh, cactus!
398
00:16:54,013 --> 00:16:55,305
(screams)
More scorpions.
399
00:16:55,389 --> 00:16:57,266
Is that all you can do? Sting?
400
00:16:57,349 --> 00:16:59,309
(yells)
Now they're pinching.
401
00:17:00,936 --> 00:17:03,772
(whispering)
Easy, Flanders, don't make a sound.
402
00:17:03,856 --> 00:17:05,024
-Okay, here.
-(Ned grunting)
403
00:17:05,107 --> 00:17:06,108
Come on, take this.
404
00:17:06,191 --> 00:17:07,568
(both grunting)
405
00:17:07,651 --> 00:17:08,861
Oh, I got it.
406
00:17:08,944 --> 00:17:10,279
Oh, it's heavy.
407
00:17:10,362 --> 00:17:12,740
(brays)
408
00:17:12,823 --> 00:17:14,533
(whispers)
Ready to go.
409
00:17:14,616 --> 00:17:16,285
(gunshots)
410
00:17:16,368 --> 00:17:18,037
Uh, we're too heavy.
411
00:17:18,120 --> 00:17:19,538
Toss off what we don't need.
412
00:17:19,621 --> 00:17:21,540
(grunting)
413
00:17:21,623 --> 00:17:22,791
(gunshot)
414
00:17:22,875 --> 00:17:26,128
Fine.
We can do without salad forks.
415
00:17:26,211 --> 00:17:27,212
Whoo-hoo!
416
00:17:30,716 --> 00:17:33,010
♪ No sugar tonight for the coffee ♪
417
00:17:33,093 --> 00:17:35,387
♪ No sugar tonight for their tea ♪
418
00:17:35,471 --> 00:17:38,265
♪ We took all their fancy cheeses ♪
419
00:17:38,348 --> 00:17:40,559
♪ And their tasty charcuterie ♪
420
00:17:40,642 --> 00:17:42,644
(growls)
421
00:17:43,937 --> 00:17:46,106
Trout solo!
422
00:17:46,190 --> 00:17:48,400
♪ Ba-da-ta-da-da-da-da-da-da ♪
423
00:17:48,484 --> 00:17:51,028
♪ Ba-da-ta-da-da-da ♪
424
00:17:51,111 --> 00:17:53,447
♪ Da-da-da-da-da-da-da-da ♪
425
00:17:53,530 --> 00:17:55,949
♪ Da-da-da-da
da-da-da ♪
426
00:17:56,033 --> 00:17:58,577
(together)
♪ Ba-da-da-da-da-da-da-da ♪
427
00:17:58,660 --> 00:18:01,371
-♪ Ba-da-da-da-da-da ♪
-♪ Ba-da-dee-doo-da-da ♪
428
00:18:01,455 --> 00:18:04,374
Grand Canyon! Yeah!
429
00:18:05,709 --> 00:18:07,002
(air whooshing)
430
00:18:13,967 --> 00:18:16,386
You know, Homer,
we make a good team.
431
00:18:16,470 --> 00:18:17,513
Homer?
432
00:18:24,686 --> 00:18:26,438
HOMER:
Breakfast time.
433
00:18:26,522 --> 00:18:28,440
Come and get it!
434
00:18:28,524 --> 00:18:30,442
(echoing)
Come and get it!
435
00:18:30,526 --> 00:18:31,944
Come and...
436
00:18:32,027 --> 00:18:34,363
Ugh. Not again.
437
00:18:34,446 --> 00:18:36,198
Tablecloths.
438
00:18:36,281 --> 00:18:37,491
Caviar.
439
00:18:37,574 --> 00:18:38,659
Bacon!
440
00:18:38,742 --> 00:18:39,868
(munching)
441
00:18:39,952 --> 00:18:41,870
Bacon.
442
00:18:41,954 --> 00:18:46,375
No, this was before
Lisa was a vegetarian.
443
00:18:46,458 --> 00:18:50,420
That's right.
I had the arteries of a 20-year-old.
444
00:18:53,674 --> 00:18:55,676
I'm gonna miss you, pal.
445
00:18:58,512 --> 00:19:00,681
(neighs)
446
00:19:07,437 --> 00:19:08,730
(chuckles)
447
00:19:08,814 --> 00:19:10,023
Well, Homer,
448
00:19:10,107 --> 00:19:11,441
you think this
will be one of those vacations
449
00:19:11,525 --> 00:19:13,402
where the friendship we made
will last forever,
450
00:19:13,485 --> 00:19:15,863
or start eroding the minute
we enter our cars?
451
00:19:15,946 --> 00:19:19,032
Flanders, like all friendships
between men,
452
00:19:19,116 --> 00:19:22,202
in the end,
it's up to our wives.
453
00:19:22,286 --> 00:19:23,537
Mm-hmm.
454
00:19:32,629 --> 00:19:34,631
NED:
That was a nice story, Homer.
455
00:19:34,715 --> 00:19:36,425
You know,
sometimes I wish this
456
00:19:36,508 --> 00:19:38,177
(chuckles)
grand canyon between us,
457
00:19:38,260 --> 00:19:39,720
uh, wasn't so large.
458
00:19:39,803 --> 00:19:40,804
The offer still stands.
459
00:19:40,888 --> 00:19:42,181
You can live in my carcass.
460
00:19:42,264 --> 00:19:44,141
There's room in my legs
for the boys.
461
00:19:44,224 --> 00:19:46,185
Maybe we could just
store old clothes in you.
462
00:19:46,268 --> 00:19:47,477
I'd like that.
463
00:19:47,561 --> 00:19:49,855
And you know what, Flanders?
464
00:19:49,938 --> 00:19:52,065
I think we owe you guys a trip.
465
00:19:52,149 --> 00:19:54,109
♪ ♪
466
00:20:01,241 --> 00:20:03,160
Always wanted to visit
the postcard museum.
467
00:20:03,243 --> 00:20:04,411
Thank you.
468
00:20:04,494 --> 00:20:06,121
My pleasure.
469
00:20:06,205 --> 00:20:08,373
I wonder if they sell postcards
in the gift shop.
470
00:20:08,457 --> 00:20:09,958
We don't.
471
00:20:10,042 --> 00:20:12,711
{\an8}(Grofé's Grand Canyon Suite playing)
472
00:20:55,420 --> 00:20:57,256
Shh!
473
00:21:01,301 --> 00:21:03,262
Subtitled by B. Everdene