1
00:00:03,712 --> 00:00:05,130
Farvel, træ.
2
00:00:05,213 --> 00:00:06,256
SAMPSONIT
3
00:00:15,682 --> 00:00:18,518
FAR LOVER, HAN SNART BETALER SKAT
4
00:00:21,187 --> 00:00:22,022
Godmorgen!
5
00:01:59,911 --> 00:02:03,998
sov sødt, lille Marge
6
00:02:04,082 --> 00:02:05,959
luk dine øjne
7
00:02:06,042 --> 00:02:08,002
begynd at gabe
8
00:02:08,086 --> 00:02:13,800
{\an8}du vågner op til morgengry
9
00:02:15,051 --> 00:02:18,263
{\an8}morgengry
10
00:02:19,472 --> 00:02:22,267
{\an8}morgengry
11
00:02:22,725 --> 00:02:25,937
{\an8}morgengry
12
00:02:26,020 --> 00:02:28,189
-En stor pomfrit.
-Ja, sir.
13
00:02:28,273 --> 00:02:31,526
{\an8}morgengry
14
00:02:33,862 --> 00:02:36,030
Fik du barnet til at sove?
15
00:02:38,241 --> 00:02:41,411
{\an8}Åh, nej.
Jeg kan ikke læse den igen.
16
00:02:41,494 --> 00:02:45,123
{\an8}En ulv bør ikke straffes for
at have en normal appetit.
17
00:02:45,874 --> 00:02:49,878
{\an8}Denne historie kan få dig til
at falde i søvn. Det er en af mors.
18
00:02:49,961 --> 00:02:55,592
{\an8}Luann Van Houten bruger margarine med
smag i stedet for smør i sine småkager.
19
00:02:56,259 --> 00:03:01,681
{\an8}Det gør dem åbenbart sprødere,
men hvad er prisen?
20
00:03:01,764 --> 00:03:03,349
{\an8}Og hun...
21
00:03:10,481 --> 00:03:11,649
Hvad i...?
22
00:03:11,733 --> 00:03:16,279
{\an8}Jeg kender en anden historie
om en lille pige, der for vild i skoven,
23
00:03:16,362 --> 00:03:19,866
{\an8}men det var ikke en pige,
og det var ikke i skoven.
24
00:03:20,366 --> 00:03:21,951
{\an8}Sut, sut, kan du tro.
25
00:03:22,035 --> 00:03:25,371
{\an8}Og det skete engang,
lang tid før du blev født,
26
00:03:25,455 --> 00:03:28,625
{\an8}og mine chancer for en mandehule
røg sig en tur.
27
00:03:30,084 --> 00:03:31,294
{\an8}TO ÅR TIDLIGERE
28
00:03:31,377 --> 00:03:34,714
{\an8}HVIS DU ER HJEMLØS,
ER DU HJEMME NU
29
00:03:34,797 --> 00:03:36,049
SPRINGFIELD KIRKE
30
00:03:36,132 --> 00:03:42,180
{\an8}Tak, fordi I ofrer en lørdag på at hjælpe
med at rydde op i taberkvarteret.
31
00:03:42,263 --> 00:03:47,143
{\an8}Da Gud tog søndag, sagde jeg ikke noget.
Nu kommer han efter lørdag.
32
00:03:47,227 --> 00:03:49,771
{\an8}En ting er at beklage sig i bussen,
33
00:03:49,854 --> 00:03:54,525
{\an8}men at gøre det foran disse arme
mennesker... krøller mit cykelstyr.
34
00:03:56,027 --> 00:03:59,822
Gør, som der står i Biblen,
og knyt bylden.
35
00:03:59,906 --> 00:04:04,535
-Hvor står det?
-Det sagde den brændende busk til Moses.
36
00:04:04,619 --> 00:04:08,706
Tak, fordi du lærer os
de hellige skrifter. Tak.
37
00:04:12,627 --> 00:04:17,257
Det med at hjælpe andre, giver mig
en tilfredsstillende fornemmelse.
38
00:04:17,340 --> 00:04:20,051
Så tilfredsstillende.
39
00:04:20,760 --> 00:04:21,719
Lenny...
40
00:04:23,429 --> 00:04:26,140
Jeg forstår, hvorfor de gør det.
41
00:04:27,475 --> 00:04:31,479
Du, Carl, vil du købe
alle mine ting for fem dollar?
42
00:04:33,481 --> 00:04:35,024
{\an8}EFTER TO LANGE TIMER
43
00:04:35,108 --> 00:04:38,987
{\an8}Tak, fordi I tænkte
på andre end jer selv i dag.
44
00:04:39,070 --> 00:04:41,072
Lørdag. Det var en lørdag.
45
00:04:41,155 --> 00:04:47,036
Og belønningen til den bedste oprydder...
En familieferie til Grand Canyon.
46
00:04:47,120 --> 00:04:49,664
Vinderen er Ned Flanders.
47
00:04:49,747 --> 00:04:54,502
Sikken overraskelse.
Den, der gjorde det bedst, vinder.
48
00:04:54,585 --> 00:04:55,878
GRAND CANYON-TURE
49
00:04:55,962 --> 00:04:58,464
Gavekortet er til to familier.
50
00:04:58,548 --> 00:05:00,925
Pastor, du og Helen må gerne tage med.
51
00:05:03,845 --> 00:05:05,138
IKKE FLANDERS
52
00:05:05,221 --> 00:05:10,435
Jeg ville gerne med, men har set, at du
og Homer ikke har været gode naborinos,
53
00:05:10,518 --> 00:05:12,937
hvis du forstår min diddly.
54
00:05:13,438 --> 00:05:18,609
Ned, Herren vil have, at du skal tage
familien Simpson med på denne rejse.
55
00:05:18,693 --> 00:05:21,321
-Vores Herre?
-Ja. Vores Herre.
56
00:05:21,404 --> 00:05:25,700
Ville det ikke være herligt,
hvis man ved en naturlig kløft
57
00:05:25,783 --> 00:05:31,664
kunne bygge bro over kløften
mellem to stridende naboer.
58
00:05:31,748 --> 00:05:35,043
Hvis Job kunne acceptere sine byrder...
59
00:05:35,126 --> 00:05:38,421
I USA udtales det "job," Flanders.
60
00:05:38,504 --> 00:05:41,758
Det kan vi tale om,
når vi ligger i en sovepose.
61
00:05:42,759 --> 00:05:45,845
-Velkommen om bord.
-Vi ville gerne med.
62
00:05:45,928 --> 00:05:49,057
Men er det smart
at rejse med en anden familie?
63
00:05:49,140 --> 00:05:52,226
Det er sjovt.
Vi rejser med familien Hibbert.
64
00:05:52,310 --> 00:05:54,854
Vi stødte på hinanden i Cincinnati.
65
00:05:54,937 --> 00:05:57,899
Vi spiste sammen.
Vi samlede vores borde.
66
00:05:57,982 --> 00:06:01,736
Vi sad i en bås,
vi ikke kunne slippe væk fra.
67
00:06:04,280 --> 00:06:08,326
Homie, vi bør tage med.
Du og Ned skal lære at være sammen.
68
00:06:08,409 --> 00:06:10,620
Det sagde du også om mig og Bart.
69
00:06:10,703 --> 00:06:13,956
Nej. Det sagde dommeren om dig og Bart.
70
00:06:14,040 --> 00:06:17,585
Dommere er bare dårlige advokater.
Vi tager med.
71
00:06:17,668 --> 00:06:22,548
Men hvis Flanders bliver for meget
for mig, er kodeordet blæksprutte.
72
00:06:22,632 --> 00:06:26,677
Kan det ikke være noget andet?
Jeg hader ting med skjulte næb.
73
00:06:26,761 --> 00:06:30,848
-Blæksprutte eller intet.
-Godt.
74
00:06:30,932 --> 00:06:34,685
Så vi tog Bart på otte
og Lisa på seks med.
75
00:06:34,769 --> 00:06:39,690
Efter ti timers kørsel så jeg endelig
det mest fantastiske syn.
76
00:07:01,671 --> 00:07:03,297
Åh, ja.
77
00:07:06,801 --> 00:07:08,344
Ja.
78
00:07:17,562 --> 00:07:20,231
Det er Disneyland for slanke mennesker.
79
00:07:20,314 --> 00:07:26,028
{\an8}Vidste du, at Grand Canyon blev dannet af
erosion og hed Big Canyon frem til 1871?
80
00:07:26,112 --> 00:07:28,948
Så er det nok. Vi er på ferie.
81
00:07:29,282 --> 00:07:30,408
Din lille...
82
00:07:43,629 --> 00:07:45,339
Kom med nogle flere.
83
00:07:47,550 --> 00:07:49,010
Den der stak mig.
84
00:07:50,261 --> 00:07:51,679
Så er det nok.
85
00:07:53,222 --> 00:07:55,266
Vi er kommet for at hygge os.
86
00:07:55,349 --> 00:07:59,979
Hvis I vender hovederne,
får I en behagelig overraskelse.
87
00:08:00,062 --> 00:08:01,647
-Ikke tid.
-Homer.
88
00:08:07,987 --> 00:08:11,407
Og de siger,
der ikke er plads nok til al vores affald.
89
00:08:13,075 --> 00:08:16,245
gå ud, og bekendtgør det fra bjerget
90
00:08:16,329 --> 00:08:19,707
ud over bakkerne og alle vegne
91
00:08:19,790 --> 00:08:22,668
gå ud, og bekendtgør det fra bjerget
92
00:08:22,752 --> 00:08:26,297
at Jesus er blevet født
93
00:08:27,173 --> 00:08:28,799
født, født, født, født
94
00:08:28,883 --> 00:08:31,802
gå ud, og bekendtgør det fra bjerget
95
00:08:31,886 --> 00:08:34,514
Blæksprutte. Blæk-sprutte.
96
00:08:34,597 --> 00:08:36,307
På ferie med Flanders?
97
00:08:36,390 --> 00:08:39,560
Det er som
at læse en godnathistorie uden en øl.
98
00:08:44,982 --> 00:08:46,108
Hvor var vi?
99
00:08:51,280 --> 00:08:52,365
Tak, frøken.
100
00:08:54,075 --> 00:08:54,951
Tak.
101
00:09:00,581 --> 00:09:05,670
Er jeg så dårlig en mor, at min søn ikke
ved, man siger tak til en servitrice?
102
00:09:05,753 --> 00:09:08,047
Kom nu, skat. Hvad siger man så?
103
00:09:08,130 --> 00:09:13,135
Skal jeg lyve og sige tak for kylling,
når jeg ville have bagte whiskypølser?
104
00:09:13,219 --> 00:09:15,846
Sig nu bare tak.
105
00:09:15,930 --> 00:09:19,308
Min søn sagde aldrig tak.
Nu er han dødsdømt.
106
00:09:20,560 --> 00:09:22,395
Var dødsdømt.
107
00:09:31,070 --> 00:09:34,240
Far, hvornår hører larmen op?
108
00:09:35,575 --> 00:09:36,409
Tag de her.
109
00:09:39,036 --> 00:09:40,788
Det var ørepropper.
110
00:09:51,173 --> 00:09:56,262
Jeg troede ikke, et syn kunne fængsle mig
mere end bilulykken, vi så på vejen.
111
00:09:56,345 --> 00:09:59,390
Vi skal skynde os,
inden muldyrene er væk.
112
00:09:59,473 --> 00:10:01,642
Serverer de det til morgenmad?
113
00:10:03,144 --> 00:10:05,313
-Hvad med æsler?
-Nej.
114
00:10:06,939 --> 00:10:09,191
GÆSTER SKAL GÅ I TØFLER
115
00:10:10,192 --> 00:10:13,779
-Hvor sært.
-Nyder du udsigten til månen, Homer?
116
00:10:13,863 --> 00:10:16,782
Din lille... Det kan jeg også gøre.
117
00:10:22,788 --> 00:10:26,375
Dumme unge. Hvor pinligt.
118
00:10:27,126 --> 00:10:28,127
LEJ ET MULDYR
119
00:10:28,210 --> 00:10:31,047
Alle disse papirer gør mig nervøs.
120
00:10:31,130 --> 00:10:35,926
Marge, det er en nationalpark.
Folk er i sikkerhed her.
121
00:10:43,559 --> 00:10:47,104
Lad os gøre min yndlingsting:
Gå ned ad bakke.
122
00:10:47,480 --> 00:10:50,816
-Er du 180?
-Det er mit blodtryk.
123
00:10:50,900 --> 00:10:53,694
Godt. Lad os finde
et muldyr til dig, mand.
124
00:10:57,448 --> 00:10:59,075
LIMFABRIK
125
00:10:59,158 --> 00:11:00,493
Hent El Gordo.
126
00:11:00,826 --> 00:11:06,123
Gordo bar 100 kilo tunge granitblokke op
fra kløften.
127
00:11:16,133 --> 00:11:21,138
De må være det smukkeste,
vi nogen sinde har stjålet fra indianerne.
128
00:11:25,810 --> 00:11:28,062
-Hvad er det?
-Milliardærlejr.
129
00:11:28,145 --> 00:11:32,817
Direktørerne for USA's mægtigste
mediefirmaer nyder naturen her.
130
00:11:33,984 --> 00:11:36,028
Sæt mobilmasten op.
131
00:11:37,154 --> 00:11:40,449
Jeg bad om en Tom Cruise-type,
ikke Tom Cruise.
132
00:11:40,533 --> 00:11:42,910
Brænd mobilmasten ned.
133
00:11:44,704 --> 00:11:47,081
Jeg hader rige mennesker.
134
00:11:48,040 --> 00:11:49,375
{\an8}SE DETTE, FØR DU FYLDER TI
135
00:11:49,792 --> 00:11:52,002
-Må jeg navngive dyret?
-Nej.
136
00:11:52,086 --> 00:11:54,588
-Hedder stien noget?
-Sikkert.
137
00:11:54,672 --> 00:11:56,590
-Er det et sjovt job?
-Nej.
138
00:11:56,674 --> 00:11:59,343
-Er du voksen?
-Ikke ifølge min mor.
139
00:11:59,427 --> 00:12:02,972
-Du er voksen for mig.
-Tak. Snup et stykke af kløften.
140
00:12:03,055 --> 00:12:06,767
-Er det i orden?
-Det gør kun kløften større.
141
00:12:11,355 --> 00:12:16,527
Jeg ved ikke, hvad der er med din søn.
Men du er lidt fraværende.
142
00:12:16,610 --> 00:12:17,862
Fraværende.
143
00:12:17,945 --> 00:12:20,197
Fraværende. Fraværende.
144
00:12:20,531 --> 00:12:23,284
Fraværende. Fraværende.
145
00:12:23,367 --> 00:12:26,328
Dine børn er heller ikke perfekte.
146
00:12:26,412 --> 00:12:30,291
-Vi kan forbedre os.
-Lad os overveje hvordan i stilhed.
147
00:12:34,962 --> 00:12:39,967
-Det overskæg lugter vel rigtig slemt?
-Gør ikke nar ad min læbestribe.
148
00:12:40,801 --> 00:12:45,055
Jeg kan lugte stearinlys og bænkevoks.
Der er en kirke.
149
00:12:45,639 --> 00:12:47,349
Katolsk, vil jeg tro.
150
00:12:54,648 --> 00:12:57,651
Lidt pavetro,
men jeg ville have et eventyr.
151
00:12:57,735 --> 00:13:00,279
Flanders, du ser Gud i alting.
152
00:13:00,362 --> 00:13:03,157
Gud er i alting. Han er overalt.
153
00:13:03,240 --> 00:13:06,285
Mener du, han er på Overalt Hotel lige nu?
154
00:13:06,368 --> 00:13:10,956
-Det er han faktisk.
-Så flytter vi hen på Hyatt Regency.
155
00:13:11,040 --> 00:13:14,543
-Du må ikke komme der, far.
-Jo, som Hagwar Swanson.
156
00:13:14,627 --> 00:13:15,669
{\an8}DIREKTØR I FIRMA
157
00:13:15,753 --> 00:13:17,463
Jeg elsker dette land.
158
00:13:20,716 --> 00:13:24,970
-Er dette ufarligt?
-Ja. I er forsikret, ikke?
159
00:13:26,680 --> 00:13:29,141
-Hvor er guiden?
-Hvor er stien?
160
00:13:39,944 --> 00:13:44,240
-Store Maggie.
-Fortæl resten. Jeg har mit stykke kløft.
161
00:13:44,323 --> 00:13:45,407
MINDEÆSKE
162
00:13:45,908 --> 00:13:46,867
EL BARTO
163
00:13:48,202 --> 00:13:50,538
Godt. Det så skidt ud...
164
00:13:52,623 --> 00:13:55,918
-Ingen barer.
-Mener du på telefonen?
165
00:13:56,001 --> 00:13:58,754
Du har ret. Flere dårlige nyheder.
166
00:13:59,505 --> 00:14:02,091
Guiden havde det meste af maden.
167
00:14:02,174 --> 00:14:06,136
Godt, nogen tog al denne fiskesalat med.
168
00:14:06,762 --> 00:14:10,516
Jeg spiser noget.
Dør jeg, ved I, at den er for gammel.
169
00:14:10,599 --> 00:14:13,936
Homer, du og jeg skal gå ud
og finde hjælp.
170
00:14:14,019 --> 00:14:17,147
-Vær forsigtig, onkel Ned.
-Det kan du tro.
171
00:14:17,231 --> 00:14:20,192
-Jeg beder dig. Vær forsigtig.
-Rolig.
172
00:14:20,276 --> 00:14:22,611
Ses vi ikke igen, bliver jeg knust.
173
00:14:22,695 --> 00:14:26,115
-Undskyld. Hvad med herovre?
-Nå, ja.
174
00:14:28,325 --> 00:14:30,744
Jeg beder dig. Vær forsigtig.
175
00:14:32,246 --> 00:14:34,915
-Jeg beder dig.
-Lad os gå, Flanders.
176
00:14:44,758 --> 00:14:49,889
-Åh, nej. Staklen får mareridt.
-Jeg sagde ikke "Gud velsigne postbuddet".
177
00:14:49,972 --> 00:14:53,267
Han sover og er vågen.
Sker det også for dine børn?
178
00:14:53,350 --> 00:14:57,730
-Det sker for mig fra nu af.
-Andre børn ser mig i deres mareridt.
179
00:14:57,813 --> 00:15:00,649
Jeg er ikke din marionet, Bart. Nej.
180
00:15:05,446 --> 00:15:09,533
Har du set stjernerne?
Velsignet er vores Herres skønhed.
181
00:15:27,635 --> 00:15:32,139
Amen. Hør her, Flanders. Denne rejse
har givet mig tid til at tænke.
182
00:15:32,222 --> 00:15:35,976
Hvis jeg dør,
må du bo i mit kadaver for at få varmen.
183
00:15:36,060 --> 00:15:40,648
-Jeg vil ikke bo i dit kadaver.
-Du får det til at lyde som noget skidt.
184
00:15:40,731 --> 00:15:41,982
Se. Vi er reddet!
185
00:15:42,066 --> 00:15:45,861
Vi henter noget mad og får hjælp.
186
00:15:45,945 --> 00:15:50,699
Hør efter, mennesker der taler.
Medmindre I skal hente vores bæ,
187
00:15:50,783 --> 00:15:53,702
begynder vi at skyde om fem minutter.
188
00:15:56,830 --> 00:15:58,499
FLOD AFLEDT FOR DANSEGULV
189
00:16:04,338 --> 00:16:06,090
Kalder de det at campere?
190
00:16:06,173 --> 00:16:09,760
Det er lettere for en kamel
at komme gennem et nåleøje
191
00:16:09,843 --> 00:16:12,638
end for en rig mand at komme i himlen.
192
00:16:12,721 --> 00:16:17,851
-Nogle gange forstår jeg det ikke.
-Et nåleøje er meget lille, og en kamel...
193
00:16:17,935 --> 00:16:22,272
Nej. Dernede. De har alt for at overleve,
men vil ikke dele,
194
00:16:22,356 --> 00:16:25,901
Hvis jeg bruger kikkerten,
ser jeg måske noget bedre.
195
00:16:30,322 --> 00:16:34,952
-Vi skal stjæle det, vi har brug for.
-Du må ikke stjæle.
196
00:16:35,035 --> 00:16:37,621
Stjæler jeg ikke, bliver jeg grisk.
197
00:16:37,705 --> 00:16:41,125
Flanders, vi prøvede din måde,
og det mislykkedes.
198
00:16:41,208 --> 00:16:43,752
-Lad os prøve min.
-Godt.
199
00:16:44,420 --> 00:16:49,341
-Vi prøvede aldrig tingene på min måde.
-For sent. Jeg ruller ned ad bakke.
200
00:16:51,427 --> 00:16:52,928
Skarp sten.
201
00:16:53,012 --> 00:16:54,096
Kaktus!
202
00:16:54,179 --> 00:16:57,766
Flere skorpioner.
Kan I ikke andet end at stikke?
203
00:16:58,142 --> 00:16:59,601
Nu niver de.
204
00:16:59,685 --> 00:17:01,103
CHANNEL OCHO
HBO
205
00:17:01,186 --> 00:17:04,023
Rolig, Flanders, lav ikke en lyd.
206
00:17:04,106 --> 00:17:06,734
Godt. Her. Tag den her.
207
00:17:07,776 --> 00:17:10,696
Jeg har den. Den er tung.
208
00:17:10,779 --> 00:17:12,865
FORSYNINGER
209
00:17:12,948 --> 00:17:14,491
Klar til afgang.
210
00:17:17,369 --> 00:17:19,913
Smid det overflødige over bord.
211
00:17:22,958 --> 00:17:25,544
Godt. Vi kan godt undvære salatgafler.
212
00:17:30,716 --> 00:17:33,010
ingen sukker i aften til deres kaffe
213
00:17:33,093 --> 00:17:35,387
ingen sukker i aften til deres te
214
00:17:35,471 --> 00:17:38,140
vi tog alle deres fine oste
215
00:17:38,223 --> 00:17:40,559
og deres velsmagende charcuterie
216
00:17:43,937 --> 00:17:46,356
Ørredsolo!
217
00:18:01,497 --> 00:18:04,208
Grand Canyon. Ja!
218
00:18:14,551 --> 00:18:16,678
Homer, vi udgør et godt hold.
219
00:18:16,762 --> 00:18:17,763
Homer?
220
00:18:24,812 --> 00:18:26,438
Så er der morgenmad.
221
00:18:26,522 --> 00:18:28,440
Så er der mad!
222
00:18:28,524 --> 00:18:30,442
Så er der mad!
223
00:18:30,526 --> 00:18:32,402
Så er der...
224
00:18:33,278 --> 00:18:34,363
Ikke igen.
225
00:18:35,114 --> 00:18:37,491
-Duge.
-Kaviar.
226
00:18:37,574 --> 00:18:38,826
Bacon!
227
00:18:39,910 --> 00:18:40,911
Bacon.
228
00:18:42,663 --> 00:18:46,125
Nej. Det var, inden Lisa blev vegetar.
229
00:18:46,208 --> 00:18:49,670
Ja. Jeg havde arterier som en 20-årig.
230
00:18:50,504 --> 00:18:52,256
NØDREDNING
231
00:18:53,841 --> 00:18:55,676
Jeg kommer til at savne dig.
232
00:19:09,273 --> 00:19:13,402
Homer, tror du,
at vores venskab varer for evigt,
233
00:19:13,485 --> 00:19:15,863
eller at det smuldrer på vejen hjem?
234
00:19:15,946 --> 00:19:18,866
Ligesom alle venskaber mellem mænd...
235
00:19:18,949 --> 00:19:22,703
I sidste ende er det op til vores koner.
236
00:19:33,255 --> 00:19:34,756
Sikken god historie.
237
00:19:34,840 --> 00:19:39,720
Jeg ville ønske,
at denne kløft mellem os ikke var så stor.
238
00:19:39,803 --> 00:19:44,141
Du må stadig bo i mit kadaver.
Der er plads til drengene i benet.
239
00:19:44,224 --> 00:19:47,477
-Vi kunne måske bare opbevare tøj i dig.
-Ja.
240
00:19:48,478 --> 00:19:52,065
Ved du hvad, Flanders?
Vi skylder jer en rejse.
241
00:20:01,241 --> 00:20:02,159
POSTKORTMUSEET
242
00:20:02,242 --> 00:20:06,038
-Tak for invitationen til postkortmuseet.
-Selv tak.
243
00:20:06,121 --> 00:20:09,499
-Sælger de mon postkort i gavebutikken.
-Nej.
244
00:21:00,342 --> 00:21:03,262
{\an8}Tekster af Martin Speich