1 00:00:03,712 --> 00:00:05,130 Prends ça, mangeur de cerf-volant. 2 00:00:05,213 --> 00:00:06,214 LES SIMPSON 3 00:00:12,762 --> 00:00:14,347 RECHERCHE BELLE ASSISTANTE 4 00:00:15,682 --> 00:00:18,518 PAPA JURE DE FAIRE TRÈS VITE SA DÉCLARATION D'IMPÔTS 5 00:00:21,187 --> 00:00:22,022 Bonjour! 6 00:01:59,911 --> 00:02:03,998 Fais dodo, petit bébé 7 00:02:04,082 --> 00:02:05,959 Ferme les yeux 8 00:02:06,042 --> 00:02:08,002 Faut bâiller 9 00:02:08,086 --> 00:02:13,800 {\an8}Tu te réveilleras à l'aube 10 00:02:15,051 --> 00:02:18,263 {\an8}L'aube 11 00:02:19,472 --> 00:02:22,267 {\an8}L'aube 12 00:02:22,725 --> 00:02:25,937 {\an8}L'aube 13 00:02:26,020 --> 00:02:28,189 - Une grande frite. - Oui, monsieur. 14 00:02:28,273 --> 00:02:31,526 {\an8}L'aube 15 00:02:33,862 --> 00:02:36,030 Tu as couché le bébé? 16 00:02:38,241 --> 00:02:39,617 Oh non. 17 00:02:39,701 --> 00:02:41,411 {\an8}Je veux pas relire ça. 18 00:02:41,494 --> 00:02:45,123 {\an8}Je déteste voir un loup puni pour avoir un appétit normal. 19 00:02:45,874 --> 00:02:47,959 {\an8}Je vais te raconter une histoire pour t'endormir. 20 00:02:48,042 --> 00:02:49,878 {\an8}Ta mère me l'a racontée. 21 00:02:49,961 --> 00:02:55,592 {\an8}Luann Van Houten utilise de la margarine pour faire ses biscuits sablés. 22 00:02:56,259 --> 00:03:01,681 {\an8}Ça les rend plus croustillants mais à quel prix? 23 00:03:01,764 --> 00:03:03,349 {\an8}Et elle... 24 00:03:10,481 --> 00:03:11,649 Qu'est-ce que... 25 00:03:11,733 --> 00:03:14,819 {\an8}D'accord, chérie. Je connais l'histoire d'une autre petite fille 26 00:03:14,903 --> 00:03:16,279 {\an8}perdue dans les bois, 27 00:03:16,362 --> 00:03:19,866 {\an8}sauf que c'était pas une fille et que c'est pas dans les bois. 28 00:03:20,366 --> 00:03:21,951 {\an8}Tototte ou pas, 29 00:03:22,035 --> 00:03:25,371 {\an8}ça remonte à bien avant ta naissance, 30 00:03:25,455 --> 00:03:28,625 {\an8}quand mes chances d'avoir une salle de jeu ont été réduites à néant. 31 00:03:30,084 --> 00:03:31,294 {\an8}2 ANS PLUS TÔT 32 00:03:31,377 --> 00:03:32,378 {\an8}BAS-FONDS DE SPRINGFIELD 33 00:03:32,462 --> 00:03:34,714 SI VOUS ÊTES SANS-ABRI C'EST CHEZ VOUS 34 00:03:34,797 --> 00:03:36,049 ÉGLISE DE SPRINGFIELD 35 00:03:36,132 --> 00:03:39,552 {\an8}Soyez bénis de sacrifier votre samedi après-midi 36 00:03:39,636 --> 00:03:42,180 {\an8}pour nous aider à nettoyer ce quartier défavorisé. 37 00:03:42,263 --> 00:03:45,016 {\an8}Tant que Dieu venait le dimanche, je disais rien. 38 00:03:45,099 --> 00:03:47,143 {\an8}Maintenant, il vient même le samedi. 39 00:03:47,227 --> 00:03:49,771 {\an8}C'est une chose de se plaindre et de grogner dans le bus 40 00:03:49,854 --> 00:03:54,525 {\an8}mais devant ces pauvres gens, ça me frise la moustache. 41 00:03:56,027 --> 00:03:57,904 Hé, Flanders, pourquoi pas écouter 42 00:03:57,987 --> 00:03:59,822 ce que dit la Bible et la fermer? 43 00:03:59,906 --> 00:04:01,532 Où est-ce que la Bible dit de la fermer? 44 00:04:01,616 --> 00:04:04,535 C'est la première chose que le buisson-ardent dit à Moïse. 45 00:04:04,619 --> 00:04:07,330 Merci de nous avoir enseigné les Écritures. 46 00:04:07,413 --> 00:04:08,706 Merci. 47 00:04:12,627 --> 00:04:14,045 Tu sais, aider les autres 48 00:04:14,128 --> 00:04:17,257 me donne un vrai sentiment de satisfaction. 49 00:04:17,340 --> 00:04:20,051 Une satisfaction immense. 50 00:04:20,760 --> 00:04:21,719 Lenny. 51 00:04:23,429 --> 00:04:26,140 Je comprends pourquoi ils font ça. Sur toute la ligne. 52 00:04:27,475 --> 00:04:31,479 Hé, Carl, tu veux toutes mes affaires pour cinq dollars? 53 00:04:33,481 --> 00:04:35,024 {\an8}2 HEURES PLUS TARD MAIS L'IMPRESSION DE 8 54 00:04:35,108 --> 00:04:38,987 {\an8}Merci d'avoir passé la journée à penser aux autres plutôt qu'à vous. 55 00:04:39,070 --> 00:04:41,072 Samedi. C'était un samedi. 56 00:04:41,155 --> 00:04:44,033 À présent, la récompense pour le nettoyeur le plus altruiste: 57 00:04:44,117 --> 00:04:47,036 un séjour en famille au Grand Canyon. 58 00:04:47,120 --> 00:04:49,664 Notre gagnant est Ned Flanders. 59 00:04:49,747 --> 00:04:54,502 Surprise, surprise. C'est le plus gros bosseur qui gagne. 60 00:04:54,585 --> 00:04:55,878 {\an8}RANDONNÉE... RAFTING... ET C'EST TOUT! 61 00:04:55,962 --> 00:04:58,464 Ce cadeau est valable pour deux familles. 62 00:04:58,548 --> 00:05:00,925 On adorerait qu'Helen et vous vous joigniez à nous. 63 00:05:03,845 --> 00:05:05,138 PAS FLANDERS 64 00:05:05,221 --> 00:05:08,141 Ça nous aurait fait plaisir mais j'ai remarqué qu'Homer et vous 65 00:05:08,224 --> 00:05:10,435 n'étiez pas les plus amicaux des "voisinous", 66 00:05:10,518 --> 00:05:12,937 si vous me suivez. 67 00:05:13,438 --> 00:05:18,609 Ned, je pense que le Seigneur voudrait que vous emmeniez les Simpson. 68 00:05:18,693 --> 00:05:19,569 Notre Seigneur? 69 00:05:19,652 --> 00:05:21,321 Oui. Notre Seigneur. 70 00:05:21,404 --> 00:05:25,700 Ne serait-ce pas glorieux, si en visitant un gouffre naturel, 71 00:05:25,783 --> 00:05:29,037 deux voisins querelleurs réduisaient le gouffre 72 00:05:29,120 --> 00:05:31,664 de leur propre discorde? 73 00:05:31,748 --> 00:05:35,043 Eh bien, je serai un Job porteur de son fardeau. 74 00:05:35,126 --> 00:05:38,421 Ici, on dit "une job", Flanders. 75 00:05:38,504 --> 00:05:41,758 On réglera ça quand on aura fermé le zip de notre sac de couchage. 76 00:05:42,759 --> 00:05:43,926 Bienvenue à bord. 77 00:05:44,469 --> 00:05:45,845 Oh, on adorerait venir 78 00:05:45,928 --> 00:05:49,057 mais est-ce une si bonne idée de voyager avec une autre famille? 79 00:05:49,140 --> 00:05:52,226 {\an8}C'est super. On voyage tout le temps avec les Hibbert. 80 00:05:52,310 --> 00:05:54,854 {\an8}On s'est croisés par hasard une fois à Cincinnati. 81 00:05:54,937 --> 00:05:57,899 {\an8}Et on a soupé ensemble, on a mis nos tables côte à côte. 82 00:05:57,982 --> 00:06:01,736 {\an8}On était dans un box sans pouvoir en sortir. 83 00:06:04,280 --> 00:06:08,326 Homer, on devrait y aller. Vous deux devez apprendre à vous entendre. 84 00:06:08,409 --> 00:06:10,620 Tu disais la même chose pour Bart et moi. 85 00:06:10,703 --> 00:06:13,956 Non, c'est le juge qui avait dit ça. 86 00:06:14,040 --> 00:06:16,542 Les juges... S'ils étaient doués, ils seraient avocats. 87 00:06:16,626 --> 00:06:17,585 D'accord, on y va. 88 00:06:17,668 --> 00:06:20,505 Mais si Flanders me fatigue au point de plus le supporter, 89 00:06:20,588 --> 00:06:22,548 notre code, ce sera "poulpe". 90 00:06:22,632 --> 00:06:26,677 T'aurais pas autre chose? J'aime pas les bêtes avec un bec caché. 91 00:06:26,761 --> 00:06:30,848 - C'est poulpe ou rien. - O.K. 92 00:06:30,932 --> 00:06:34,685 On a donc emmené Bart, huit ans, et Lisa, six ans. 93 00:06:34,769 --> 00:06:39,690 Après dix heures de route, j'ai fini par voir ce site légendaire. 94 00:07:01,671 --> 00:07:03,297 Oh oui. 95 00:07:06,801 --> 00:07:08,344 Ouais. 96 00:07:17,562 --> 00:07:20,231 C'est comme un Disneyland pour les minces. 97 00:07:20,314 --> 00:07:23,025 {\an8}Tu savais que le Grand Canyon a été créé par l'érosion? 98 00:07:23,109 --> 00:07:26,028 {\an8}Et qu'avant 1871, on l'appelait Big Canyon? 99 00:07:26,112 --> 00:07:28,948 {\an8}Bon, ça suffit. On est en vacances. 100 00:07:29,282 --> 00:07:30,408 Espèce de... 101 00:07:43,629 --> 00:07:45,339 Vas-y, envoie! 102 00:07:47,550 --> 00:07:49,010 Celui-là m'a piqué. 103 00:07:50,261 --> 00:07:51,679 Ça suffit. 104 00:07:53,222 --> 00:07:55,266 On est ici pour profiter. 105 00:07:55,349 --> 00:07:59,979 Si vous tournez légèrement la tête, vous risquez d'être agréablement surpris. 106 00:08:00,062 --> 00:08:01,647 - Pas le temps. - Homer. 107 00:08:07,987 --> 00:08:11,407 Et ils disent qu'on a plus de place pour nos déchets? 108 00:08:13,075 --> 00:08:16,245 Cours dire sur la montagne 109 00:08:16,329 --> 00:08:19,707 Sur les collines et sur les prés 110 00:08:19,790 --> 00:08:22,668 Cours dire sur la montagne 111 00:08:22,752 --> 00:08:26,297 Que Jésus-Christ est né 112 00:08:27,173 --> 00:08:28,799 Né, né, né, né 113 00:08:28,883 --> 00:08:31,802 Cours dire sur la montagne 114 00:08:31,886 --> 00:08:33,012 Poulpe. Poulpe. 115 00:08:33,095 --> 00:08:34,514 J'ai dit poulpe. 116 00:08:34,597 --> 00:08:36,307 Des vacances avec Flanders? 117 00:08:36,390 --> 00:08:39,560 C'est comme te raconter une histoire sans une bière. 118 00:08:44,982 --> 00:08:46,108 On en était où? 119 00:08:51,280 --> 00:08:52,365 Merci, madame. 120 00:08:54,075 --> 00:08:54,951 Merci. 121 00:09:00,581 --> 00:09:03,501 Suis-je une si mauvaise mère que mon fils sait même pas 122 00:09:03,584 --> 00:09:05,670 dire merci à une serveuse? 123 00:09:05,753 --> 00:09:08,047 Allons, chéri. Qu'est-ce qu'on dit? 124 00:09:08,130 --> 00:09:10,675 Tu veux que mente et dise merci pour du poulet et des légumes, 125 00:09:10,758 --> 00:09:13,135 alors que je voulais des saucisses flambées au whisky? 126 00:09:13,219 --> 00:09:15,846 Contente-toi de dire merci. 127 00:09:15,930 --> 00:09:19,308 Mon fils disait jamais merci. Il est dans le couloir de la mort. 128 00:09:20,560 --> 00:09:22,395 Était dans le couloir de la mort. 129 00:09:31,070 --> 00:09:34,240 Papa, quand est-ce que le bruit va s'arrêter? 130 00:09:35,575 --> 00:09:36,409 Prenez ça. 131 00:09:39,036 --> 00:09:40,788 C'était des boules Quies. 132 00:09:51,173 --> 00:09:54,093 J'aurais jamais cru vouloir regarder un truc plus longtemps 133 00:09:54,176 --> 00:09:56,262 que l'accident de la route en venant ici. 134 00:09:56,345 --> 00:09:59,390 On doit se dépêcher avant qu'il y ait plus de mules. 135 00:09:59,473 --> 00:10:01,642 C'est ce qu'ils servent au déjeuner? 136 00:10:03,144 --> 00:10:05,313 - Il y aura des ânes? - Non. 137 00:10:06,939 --> 00:10:09,191 CHAUSSONS OBLIGATOIRES POUR LES VISITEURS 138 00:10:10,192 --> 00:10:11,027 C'est bizarre. 139 00:10:11,569 --> 00:10:13,779 La vue sur la lune te plaît, Homer? 140 00:10:13,863 --> 00:10:14,822 Espèce de petit... 141 00:10:14,905 --> 00:10:16,782 Moi aussi, je peux le faire. 142 00:10:22,788 --> 00:10:26,375 Petit imbécile. J'ai honte. 143 00:10:27,126 --> 00:10:28,127 BALADES À DOS DE MULE BILLETS 144 00:10:28,210 --> 00:10:31,047 Tous ces formulaires à signer m'inquiètent un peu. 145 00:10:31,130 --> 00:10:35,926 Marge, c'est un parc national. Y a pas plus sûr qu'ici. 146 00:10:43,559 --> 00:10:47,104 Faisons le truc que je préfère: descendre une pente. 147 00:10:47,480 --> 00:10:48,898 Vous faites 90? 148 00:10:48,981 --> 00:10:50,816 De tension artérielle. 149 00:10:50,900 --> 00:10:53,694 Bon. On va vous trouver une mule. 150 00:10:57,448 --> 00:10:59,075 USINE DE COLLE 151 00:10:59,158 --> 00:11:00,493 Sors-moi El Gordo! 152 00:11:00,826 --> 00:11:06,123 Gordo avait l'habitude de porter des blocs de granit de 100 kilos. 153 00:11:16,133 --> 00:11:18,636 Ça doit être la plus belle chose 154 00:11:18,719 --> 00:11:21,138 qu'on ait jamais volé aux Indiens. 155 00:11:25,810 --> 00:11:28,062 - C'était quoi? - Un convoi de milliardaires. 156 00:11:28,145 --> 00:11:31,190 Oui, les responsables des plus grands groupes médiatiques 157 00:11:31,273 --> 00:11:32,817 sont venus apprécier la nature. 158 00:11:33,984 --> 00:11:36,028 Sortez l'antenne de cellulaire. 159 00:11:37,154 --> 00:11:40,449 J'ai dit que j'en voulais une comme Tom Cruise, pas Tom Cruise. 160 00:11:40,533 --> 00:11:42,910 Brûlez-moi cette antenne. 161 00:11:44,704 --> 00:11:47,081 Je supporte pas les riches. 162 00:11:48,040 --> 00:11:49,375 {\an8}10 000 ENDROITS À VOIR AVANT SES 10 ANS 163 00:11:49,792 --> 00:11:52,002 - Je peux baptiser ma mule? - On préfère pas. 164 00:11:52,086 --> 00:11:54,588 - Cette piste a un nom? - Y a des chances. 165 00:11:54,672 --> 00:11:56,590 - C'est une job sympa? - Pas en ce moment. 166 00:11:56,674 --> 00:11:59,343 - Vous êtes considéré comme un adulte? - Pas par mes parents. 167 00:11:59,427 --> 00:12:01,220 - Pour moi, vous êtes un adulte. - Merci. 168 00:12:01,303 --> 00:12:02,972 Tiens, un morceau de canyon. 169 00:12:03,055 --> 00:12:04,432 Vous êtes sûr qu'on a le droit? 170 00:12:04,515 --> 00:12:06,767 Ça fera qu'agrandir le canyon. 171 00:12:11,355 --> 00:12:12,982 J'ignore de qui votre fils tient ça. 172 00:12:13,065 --> 00:12:16,527 Je ne vais m'étendre là-dessus mais je crois que vous êtes dépassée. 173 00:12:16,610 --> 00:12:17,862 Dépassée. Dépassée. 174 00:12:17,945 --> 00:12:20,197 Dépassée. Dépassée. Dépassée. 175 00:12:20,531 --> 00:12:23,284 Dépassée. Dépassée. Dépassée. 176 00:12:23,367 --> 00:12:25,745 Vos enfants sont pas parfaits non plus. 177 00:12:25,828 --> 00:12:30,291 - Youpi, on peut s'améliorer. - Réfléchissons-y calmement. 178 00:12:34,962 --> 00:12:37,673 Cette moustache doit vraiment schlinguer. 179 00:12:37,757 --> 00:12:39,967 T'occupe pas de mes lèvres velues. 180 00:12:40,801 --> 00:12:45,055 Je sens des cierges et de la cire. On approche d'une église. 181 00:12:45,639 --> 00:12:47,349 Catholique, j'ai l'impression. 182 00:12:54,648 --> 00:12:57,651 Un peu papiste à mon goût mais je suis venu pour l'aventure. 183 00:12:57,735 --> 00:13:00,279 Flanders, tu trouves Dieu partout. 184 00:13:00,362 --> 00:13:03,157 Dieu est partout. Il est omniprésent. 185 00:13:03,240 --> 00:13:06,285 Donc si je descends à l'hôtel Omni tout de suite, il y sera? 186 00:13:06,368 --> 00:13:08,162 Il s'avère que oui. 187 00:13:08,245 --> 00:13:10,956 Alors, désormais, on dormira au Hyatt Regency. 188 00:13:11,040 --> 00:13:14,543 - Tu y es interdit. - Pas en tant qu'Hagwar Swanson. 189 00:13:14,627 --> 00:13:15,669 {\an8}PDG D'UNE ÉNORME ENTREPRISE 190 00:13:15,753 --> 00:13:17,463 {\an8}J'adore ce pays. 191 00:13:20,716 --> 00:13:22,468 Vous êtes sûr que c'est pas dangereux? 192 00:13:22,551 --> 00:13:24,970 Certain. Vous avez une bonne assurance? 193 00:13:26,680 --> 00:13:27,640 Où est notre guide? 194 00:13:27,723 --> 00:13:29,141 Où est la piste? 195 00:13:39,944 --> 00:13:40,778 Grande Maggie! 196 00:13:40,861 --> 00:13:44,240 J'aimerais entendre la suite. J'ai toujours mon morceau de canyon. 197 00:13:44,323 --> 00:13:45,407 Boîte à Souvenirs 198 00:13:48,202 --> 00:13:50,538 O.K. Ça se présentait mal. 199 00:13:52,623 --> 00:13:55,918 - Oh, aucune barre. - Tu veux dire, sur ton cellulaire? 200 00:13:56,001 --> 00:13:58,754 Ah, t'as raison. Encore une mauvaise nouvelle. 201 00:13:59,505 --> 00:14:02,091 Le plus gros de notre nourriture était sur la mule du guide. 202 00:14:02,174 --> 00:14:06,136 Heureusement que quelqu'un a emballé cette salade de poisson. 203 00:14:06,762 --> 00:14:08,180 Je suis prêt à la goûter. 204 00:14:08,264 --> 00:14:10,516 Et si je meurs, vous saurez qu'elle est mauvaise. 205 00:14:10,599 --> 00:14:13,936 Homer, il est temps pour toi et moi d'aller trouver de l'aide. 206 00:14:14,019 --> 00:14:17,147 - Sois prudent, oncle Ned. - Promis, Bart. 207 00:14:17,231 --> 00:14:20,192 - Je t'en prie, pitié, sois prudent. - Ne t'inquiète pas. 208 00:14:20,276 --> 00:14:22,611 Si tu reviens pas, je serai bouleversé. 209 00:14:22,695 --> 00:14:26,115 - Pardon? Et de ce côté, alors? - Ah oui. 210 00:14:28,325 --> 00:14:30,744 Je t'en prie, sois prudent. 211 00:14:32,246 --> 00:14:33,080 Pitié. 212 00:14:33,163 --> 00:14:34,915 Allons-y, Flanders. 213 00:14:44,758 --> 00:14:47,261 Oh non. Le petit fait des terreurs nocturnes. 214 00:14:47,344 --> 00:14:49,889 J'ai oublié de dire "Dieu bénisse le facteur"! 215 00:14:49,972 --> 00:14:53,267 Il n'est pas réveillé mais il ne dort pas. Vos enfants font pareil? 216 00:14:53,350 --> 00:14:55,561 Je vais le faire, maintenant que je sais. 217 00:14:55,644 --> 00:14:57,730 D'autres enfants me voient dans leurs cauchemars. 218 00:14:57,813 --> 00:15:00,649 Je suis pas ta marionnette, Bart. Ça, non! 219 00:15:05,446 --> 00:15:09,533 Tu as déjà vu un ciel aussi étoilé, Homer? Bénie soit la beauté du Seigneur. 220 00:15:27,635 --> 00:15:32,139 Amen. Écoute, Flanders. Ce séjour m'a donné le temps de réfléchir. 221 00:15:32,222 --> 00:15:35,976 Si je meurs ici, tu pourras vivre dans ma carcasse pour être au chaud. 222 00:15:36,060 --> 00:15:37,770 Je vivrai pas dans ta carcasse. 223 00:15:37,853 --> 00:15:40,648 Oh, arrête. Comme si c'était une mauvaise chose. 224 00:15:40,731 --> 00:15:41,982 Regarde, on est sauvés. 225 00:15:42,066 --> 00:15:45,861 On a plus qu'à descendre, prendre à manger et retourner à la civilisation. 226 00:15:45,945 --> 00:15:47,821 À l'attention des gens qui parlent. 227 00:15:47,905 --> 00:15:50,699 À moins que vous soyez là pour nous débarrasser de notre caca, 228 00:15:50,783 --> 00:15:53,702 on commencera à faire feu dans cinq minutes. 229 00:15:56,830 --> 00:15:58,499 RIVIÈRE DÉVIÉE POUR LA PISTE DE DANSE 230 00:16:04,338 --> 00:16:06,090 C'est pas du camping. 231 00:16:06,173 --> 00:16:09,760 Il est plus facile pour un chameau de passer par le chas d'une aiguille 232 00:16:09,843 --> 00:16:12,638 que pour un riche d'entrer au paradis. 233 00:16:12,721 --> 00:16:13,973 J'ai du mal à comprendre. 234 00:16:14,056 --> 00:16:17,851 Le chas d'une aiguille est tout petit et un chameau... 235 00:16:17,935 --> 00:16:21,105 Non, je veux dire là en bas. Ils ont tout ce qu'il nous faut 236 00:16:21,188 --> 00:16:22,272 sans vouloir partager. 237 00:16:22,356 --> 00:16:25,901 Peut-être qu'en regardant à nouveau, je verrai quelque chose de mieux. 238 00:16:30,322 --> 00:16:32,992 Il faut nous faufiler et voler ce qu'il nous faut. 239 00:16:33,075 --> 00:16:34,952 Que fais-tu de "Tu ne voleras point"? 240 00:16:35,035 --> 00:16:37,621 Et si je ne vole pas, je convoite, ce qui est mal aussi. 241 00:16:37,705 --> 00:16:41,125 Flanders, on a essayé à ta manière et ça a échoué. 242 00:16:41,208 --> 00:16:43,752 - Maintenant, essayons la mienne. - O.K. 243 00:16:44,420 --> 00:16:49,341 - Minute! On a pas essayé à ma façon. - Trop tard, j'ai commencé à descendre! 244 00:16:51,427 --> 00:16:52,928 Un rocher pointu! 245 00:16:53,012 --> 00:16:54,096 Un cactus! 246 00:16:54,179 --> 00:16:55,305 Encore des scorpions! 247 00:16:55,389 --> 00:16:57,766 Vous savez faire que ça? Piquer? 248 00:16:58,142 --> 00:16:59,560 Maintenant, ils pincent! 249 00:17:01,186 --> 00:17:04,023 Du calme, Flanders, pas un bruit. 250 00:17:04,106 --> 00:17:06,734 Bon, tiens. Prends ça. 251 00:17:07,776 --> 00:17:08,902 C'est bon. 252 00:17:08,986 --> 00:17:10,696 Oh, c'est lourd. 253 00:17:10,779 --> 00:17:12,865 ÉQUIPEMENT 254 00:17:12,948 --> 00:17:14,491 On peut y aller. 255 00:17:17,369 --> 00:17:19,913 On est trop lourds. Jette le superflu. 256 00:17:22,958 --> 00:17:25,544 Bon. On se passera de fourchettes à salade. 257 00:17:30,716 --> 00:17:33,010 Pas de sucre ce soir pour le café 258 00:17:33,093 --> 00:17:35,387 Pas de sucre ce soir pour leur thé 259 00:17:35,471 --> 00:17:38,140 On leur a pris tous leurs bons fromages 260 00:17:38,223 --> 00:17:40,559 Et leur délicieuse charcuterie 261 00:17:43,937 --> 00:17:45,981 Solo de truite! 262 00:18:01,497 --> 00:18:04,208 Grand Canyon! Ouais! 263 00:18:14,551 --> 00:18:16,678 Tu sais, Homer, on forme une bonne équipe. 264 00:18:16,762 --> 00:18:17,763 Homer? 265 00:18:24,812 --> 00:18:26,438 Déjeuner! 266 00:18:26,522 --> 00:18:28,440 Venez vous servir! 267 00:18:28,524 --> 00:18:30,442 Venez vous servir! 268 00:18:30,526 --> 00:18:32,402 Venez... 269 00:18:33,278 --> 00:18:34,363 Ça recommence. 270 00:18:35,114 --> 00:18:37,491 - Une nappe! - Du caviar. 271 00:18:37,574 --> 00:18:38,826 Du bacon! 272 00:18:39,910 --> 00:18:40,911 Du bacon. 273 00:18:42,663 --> 00:18:46,125 Non, c'était avant que Lisa devienne végétarienne. 274 00:18:46,208 --> 00:18:49,670 C'est vrai. J'avais les artères d'une fille de 20 ans. 275 00:18:50,504 --> 00:18:52,256 URGENCE 276 00:18:53,841 --> 00:18:55,676 Tu vas me manquer, mon pote. 277 00:19:09,273 --> 00:19:11,483 Homer, tu crois que ce sera le genre de vacances 278 00:19:11,567 --> 00:19:13,402 où l'amitié durera pour toujours 279 00:19:13,485 --> 00:19:15,863 ou s'érodera dès la minute où on sera dans nos voitures? 280 00:19:15,946 --> 00:19:18,866 Flanders, comme toutes les amitiés entre hommes, 281 00:19:18,949 --> 00:19:22,703 au final, elle dépendra de nos femmes. 282 00:19:33,255 --> 00:19:34,756 C'était une belle histoire. 283 00:19:34,840 --> 00:19:38,385 Parfois, j'aimerais que ce grand canyon qui nous sépare 284 00:19:38,468 --> 00:19:39,720 soit pas si large. 285 00:19:39,803 --> 00:19:42,306 Mon offre tient toujours. Tu peux vivre dans ma carcasse. 286 00:19:42,389 --> 00:19:44,141 Tes garçons prendront mes jambes. 287 00:19:44,224 --> 00:19:46,518 Ou on y stockera de vieux vêtements. 288 00:19:46,602 --> 00:19:47,477 Avec plaisir. 289 00:19:48,478 --> 00:19:52,274 Et tu sais quoi, Flanders? Je crois qu'on vous doit une excursion. 290 00:19:52,357 --> 00:19:53,692 {\an8}Salutations de YOSEMITE 291 00:20:01,241 --> 00:20:02,159 MUSÉE DE LA CARTE POSTALE 292 00:20:02,242 --> 00:20:03,577 J'ai toujours voulu venir. 293 00:20:03,660 --> 00:20:06,038 - Merci. - Ça me fait plaisir. 294 00:20:06,121 --> 00:20:08,373 Je me demande s'ils vendent des cartes à la boutique. 295 00:20:08,457 --> 00:20:09,499 Non. 296 00:21:00,342 --> 00:21:03,262 {\an8}Sous-titres: Julien Robillard