1
00:00:03,336 --> 00:00:04,671
I SIMPSON
2
00:00:04,754 --> 00:00:06,214
Beccati questo, albero mangia aquiloni.
3
00:00:06,297 --> 00:00:07,549
{\an8}BENVENUTI ALLA CENTRALE
NUCLEARE DI SPRINGFIELD
4
00:00:10,051 --> 00:00:11,386
{\an8}UN ANIMO NOBILE TITANEGGIA
NEL PIÙ PICCOLO DEGLI UOMINI
5
00:00:11,469 --> 00:00:12,387
LE CIAMBELLE DI CICCIO
6
00:00:12,470 --> 00:00:14,180
SINDACO CERCA ASSISTENTE
BELLA E DISINIBITA - NO UOMINI
7
00:00:14,264 --> 00:00:15,140
SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD
8
00:00:15,765 --> 00:00:18,309
PAPÀ GIURA CHE
PRESTO PAGHERÀ LE TASSE
9
00:00:21,062 --> 00:00:21,938
Salve!
10
00:00:23,940 --> 00:00:25,859
TRE GIORNI SENZA INCIDENTI
11
00:01:59,869 --> 00:02:02,038
Dormi dormi
12
00:02:02,122 --> 00:02:03,957
Piccola Marge
13
00:02:04,040 --> 00:02:06,000
Chiudi gli occhi
14
00:02:06,084 --> 00:02:07,961
Fai la nanna
15
00:02:08,044 --> 00:02:13,758
{\an8}Ti sveglierai all'alba
16
00:02:15,009 --> 00:02:18,221
{\an8}Alba...
17
00:02:20,014 --> 00:02:22,225
{\an8}Alba...
18
00:02:23,226 --> 00:02:25,687
{\an8}Alba...
19
00:02:25,770 --> 00:02:26,813
Patatine grandi.
20
00:02:26,896 --> 00:02:28,064
Sì, signore.
21
00:02:28,481 --> 00:02:31,401
{\an8}Alba...
22
00:02:33,862 --> 00:02:35,780
La piccola ha preso sonno?
23
00:02:37,824 --> 00:02:39,576
PICCOLO CAPPUCCETTO ROSSO
24
00:02:39,659 --> 00:02:41,327
{\an8}Non posso leggerlo di nuovo.
25
00:02:41,411 --> 00:02:44,873
{\an8}Odio vedere un lupo venire punito
per avere dei normali appetiti.
26
00:02:45,832 --> 00:02:47,917
{\an8}Ti racconto io una storia
che ti farà addormentare.
27
00:02:48,001 --> 00:02:49,752
{\an8}Me l'ha raccontata tua madre.
28
00:02:49,836 --> 00:02:52,881
{\an8}Luann Van Houten
usa lo strutto aromatizzato
29
00:02:52,964 --> 00:02:55,466
{\an8}invece del burro
per i biscotti di pasa frolla.
30
00:02:56,217 --> 00:02:59,429
{\an8}A quanto pare li rende più friabili,
31
00:02:59,512 --> 00:03:01,389
{\an8}ma a quale costo?
32
00:03:01,764 --> 00:03:03,725
{\an8}E poi...
33
00:03:08,563 --> 00:03:10,064
Ma... cosa?
34
00:03:10,148 --> 00:03:11,274
Ma che...?
35
00:03:11,691 --> 00:03:14,944
{\an8}Ok, tesoro. Ho una
storia su un'altra bambina
36
00:03:15,028 --> 00:03:17,780
{\an8}che si era persa nel bosco,
ma che non era una bambina.
37
00:03:17,864 --> 00:03:19,532
{\an8}e non era neanche nel bosco.
38
00:03:20,450 --> 00:03:21,951
{\an8}Ciuccia ciuccia, esatto.
39
00:03:22,035 --> 00:03:25,371
{\an8}Accadde tutto tanto tempo fa,
prima che tu nascessi,
40
00:03:25,455 --> 00:03:28,499
{\an8}prima che le mie speranze di uno spazio
tutto mio andassero a farsi benedire.
41
00:03:30,168 --> 00:03:31,669
{\an8}DUE ANNI PRIMA
42
00:03:31,753 --> 00:03:32,837
{\an8}BASSIFONDI DI SPRINGFIELD
43
00:03:32,921 --> 00:03:34,923
SE TU FOSSI UN SENZATETTO
SARESTI GIÀ A CASA
44
00:03:35,006 --> 00:03:36,758
{\an8}PRIMA CHIESA DI SPRINGFIELD
45
00:03:36,841 --> 00:03:39,802
{\an8}Che siate benedetti per aver
sacrificato il sabato pomeriggio
46
00:03:39,886 --> 00:03:42,055
{\an8}per aiutare a ripulire i bassifondi.
47
00:03:42,388 --> 00:03:44,974
{\an8}Quando Dio ha voluto la
domenica non ho detto nulla.
48
00:03:45,058 --> 00:03:47,227
{\an8}Ora vuole pure il sabato.
49
00:03:47,310 --> 00:03:49,729
{\an8}Homer Simpson, una cosa
è brontolare e lamentarsi sul bus,
50
00:03:49,812 --> 00:03:51,481
{\an8}ma di fronte a chi è meno fortunato,
51
00:03:51,564 --> 00:03:54,067
beh, mi fa girare i baffi.
52
00:03:55,985 --> 00:03:57,779
Hey, Flanders, perché
non segui gli insegnamenti
53
00:03:57,862 --> 00:03:59,656
della Bibbia e chiudi la bocca?
54
00:03:59,739 --> 00:04:01,491
Quale parte della Bibbia
dice una cosa simile?
55
00:04:01,574 --> 00:04:04,535
È la prima cosa che
il cespuglio infuocato disse a Mosè.
56
00:04:04,619 --> 00:04:07,205
Grazie per insegnarci le Scritture.
57
00:04:07,288 --> 00:04:08,665
Grazie.
58
00:04:12,585 --> 00:04:14,420
Sai cosa, tutto
questo aiutare gli altri
59
00:04:14,504 --> 00:04:17,298
mi sta facendo provare un senso
di soddisfazione come mai prima.
60
00:04:17,382 --> 00:04:20,009
Che soddisfazione.
61
00:04:20,510 --> 00:04:21,678
Lenny...
62
00:04:22,053 --> 00:04:23,304
Oh, cacchio.
63
00:04:23,388 --> 00:04:24,555
Ora capisco perché lo fanno.
64
00:04:24,639 --> 00:04:25,807
Assolutamente.
65
00:04:27,475 --> 00:04:31,104
Hey, Carl, vuoi comprare tutte
le mie cose per cinque dollari?
66
00:04:33,439 --> 00:04:35,191
{\an8}DOPO 2 ORE
CHE SEMBRAVANO 8
67
00:04:35,275 --> 00:04:37,110
{\an8}Grazie per aver
trascorso la giornata
68
00:04:37,193 --> 00:04:38,945
pensando agli altri e non a voi.
69
00:04:39,028 --> 00:04:41,030
Sabato. Era sabato.
70
00:04:41,114 --> 00:04:44,242
E adesso una ricompensa
per il pulitore più altruista:
71
00:04:44,325 --> 00:04:47,078
una vacanza con la
famiglia al Grand Canyon.
72
00:04:47,161 --> 00:04:49,622
Il vincitore: Ned Flanders.
73
00:04:49,706 --> 00:04:51,708
Sorpresa, sorpresa.
74
00:04:51,791 --> 00:04:54,460
Vince proprio chi ha
fatto il lavoro migliore.
75
00:04:54,544 --> 00:04:55,795
TOUR DEL GRAND CANYON
HIKE... RAFT...
76
00:04:55,878 --> 00:04:57,005
{\an8}E BASTA COSÌ!
FINO A 8 PERSONE
77
00:04:57,088 --> 00:04:58,339
Ma questo premio
è per due famiglie.
78
00:04:58,423 --> 00:05:00,883
Reverendo, ci piacerebbe che
lei e Helen vi uniste a noi.
79
00:05:03,845 --> 00:05:04,971
NON FLANDERS
80
00:05:05,054 --> 00:05:08,182
Certamente che mi piacerebbe,
ma ho notato che tu e Homer,
81
00:05:08,266 --> 00:05:10,560
ultimamente non siete
molto vicini vicinucci.
82
00:05:10,643 --> 00:05:12,603
Non so se mi spiego.
83
00:05:13,646 --> 00:05:18,568
Ned, credo che il Signore vuole che tu
porti con te i Simpson in questo viaggio.
84
00:05:18,651 --> 00:05:19,527
Nostro Signore?
85
00:05:19,610 --> 00:05:21,029
Sì. Nostro Signore.
86
00:05:21,112 --> 00:05:22,447
ALCOLICI
87
00:05:22,530 --> 00:05:25,783
Sarebbe glorioso se
visitando una fenditura naturale,
88
00:05:25,867 --> 00:05:29,120
due vicini litigiosi
costruissero un ponte sulla fenditura
89
00:05:29,203 --> 00:05:31,622
della loro discordia.
90
00:05:31,706 --> 00:05:34,500
Alla fine anche Giobbe
ha sopportato le sue prove.
91
00:05:34,876 --> 00:05:38,504
In America si
pronuncia Giove, Flanders.
92
00:05:38,588 --> 00:05:41,424
Ci metteremo d'accordo quando
saremo chiusi nei sacchi a pelo.
93
00:05:42,717 --> 00:05:43,885
Benvenuti a bordo.
94
00:05:43,968 --> 00:05:45,720
Ci piacerebbe molto,
95
00:05:45,803 --> 00:05:49,349
ma è una buona idea
viaggiare con un'altra famiglia?
96
00:05:49,432 --> 00:05:52,352
Sarà divertente.
Noi viaggiamo sempre con gli Hibbert.
97
00:05:52,435 --> 00:05:54,854
Ci siamo trovati per
caso una volta, a Cincinnati.
98
00:05:54,937 --> 00:05:56,105
E abbiamo cenato insieme.
99
00:05:56,189 --> 00:05:57,857
Abbiamo unito i tavoli.
100
00:05:57,940 --> 00:06:01,402
Eravamo in un salottino
da cui non potevamo uscire.
101
00:06:04,238 --> 00:06:05,656
Papino, dovremmo andare.
102
00:06:05,740 --> 00:06:08,368
Tu e Ned dovete imparare
ad andare d'accordo.
103
00:06:08,451 --> 00:06:10,745
Hai detto la stessa cosa
anche di me e Bart.
104
00:06:10,828 --> 00:06:14,040
No, il giudice ha detto la
stessa cosa di te e Bart.
105
00:06:14,123 --> 00:06:16,542
Giudici. Se fossero buoni a
qualcosa sarebbero avvocati.
106
00:06:16,626 --> 00:06:17,752
Va bene, ci andiamo.
107
00:06:17,835 --> 00:06:20,463
Ma se Flanders diventa insopportabile,
108
00:06:20,546 --> 00:06:22,590
la parola in codice è "polpo."
109
00:06:22,673 --> 00:06:24,050
Non può essere qualcos'altro?
110
00:06:24,133 --> 00:06:26,636
Non mi piacciono le cose
con i tentacoli.
111
00:06:26,719 --> 00:06:29,138
Polpo o niente.
112
00:06:29,222 --> 00:06:30,515
Va bene.
113
00:06:30,890 --> 00:06:34,852
Così portammo Bart di
otto anni e Lisa di sei.
114
00:06:34,936 --> 00:06:36,562
Dopo dieci ore alla guida,
115
00:06:36,646 --> 00:06:39,649
vidi la cosa più
gloriosa di tutte.
116
00:06:39,732 --> 00:06:41,651
GRAND CANYON
PARCO NAZIONALE
117
00:06:58,793 --> 00:07:03,965
Ah... oh... oh, oh, cavolo.
118
00:07:04,048 --> 00:07:08,261
Ah... ah... sì.
119
00:07:16,227 --> 00:07:17,437
Caspita.
120
00:07:17,520 --> 00:07:20,189
È come Disneyland per gente magra.
121
00:07:20,273 --> 00:07:22,108
{\an8}Lo sai che il Grand Canyon
si è formato per erosione?
122
00:07:22,191 --> 00:07:23,609
{\an8}DIECIMILA POSTI DA VEDERE
PRIMA DEI 10 ANNI
123
00:07:23,693 --> 00:07:25,695
{\an8}Prima del 1871,
si chiamava Gran Canyon.
124
00:07:25,778 --> 00:07:28,156
{\an8}Ora basta.
Siamo in vacanza.
125
00:07:29,282 --> 00:07:30,366
{\an8}Brutto bacarospo...
126
00:07:33,953 --> 00:07:35,121
{\an8}SBADIGLIO
127
00:07:41,794 --> 00:07:43,421
Forte.
128
00:07:43,504 --> 00:07:45,298
Continua a lanciare, Bart.
129
00:07:46,340 --> 00:07:47,508
Oh, cavoli.
130
00:07:47,592 --> 00:07:49,010
Quello mi ha punto.
131
00:07:50,470 --> 00:07:51,387
Adesso basta.
132
00:07:51,471 --> 00:07:52,680
Uffa.
133
00:07:53,181 --> 00:07:55,224
Siamo qui per divertirci.
134
00:07:55,308 --> 00:07:57,393
Se solo vi giraste leggermente,
135
00:07:57,477 --> 00:07:59,937
credo che rimarreste
piacevolmente sorpresi.
136
00:08:00,021 --> 00:08:01,606
- Non c'è tempo.
- Homer.
137
00:08:05,776 --> 00:08:07,778
Caspiterina.
138
00:08:08,279 --> 00:08:11,073
E dicono che stiamo finendo
lo spazio dove mettere la spazzatura.
139
00:08:13,075 --> 00:08:16,204
Andate a dirlo su in montagna
140
00:08:16,287 --> 00:08:19,707
Sulle colline e per le valli
141
00:08:19,790 --> 00:08:22,627
Andate a dirlo su in montagna
142
00:08:22,710 --> 00:08:25,963
Che Gesù è nato
143
00:08:26,881 --> 00:08:28,966
Nato, nato, nato, nato
144
00:08:29,050 --> 00:08:31,886
Andate a dirlo su in montagna
145
00:08:31,969 --> 00:08:33,137
Polpo. Polpo.
146
00:08:33,221 --> 00:08:34,472
Po-l-po.
147
00:08:34,555 --> 00:08:36,182
Una vacanza coi Flanders?
148
00:08:36,265 --> 00:08:39,227
È come raccontare le favole
della buonanotte senza una birra.
149
00:08:44,732 --> 00:08:46,067
Ecco, dove eravamo?
150
00:08:46,150 --> 00:08:49,237
RISTORANTE
SKOBOS
151
00:08:50,988 --> 00:08:52,281
Grazie, signora.
152
00:08:53,908 --> 00:08:54,909
Grazie.
153
00:09:00,373 --> 00:09:03,543
Sono una madre così
pessima che mio figlio non sa
154
00:09:03,626 --> 00:09:05,503
nemmeno ringraziare la cameriera?
155
00:09:05,586 --> 00:09:08,005
Dai, tesoro.
Come si dice?
156
00:09:08,089 --> 00:09:10,591
Vuoi che menta e ringrazi
per del pollo e verdure
157
00:09:10,675 --> 00:09:13,094
quando volevo salsicciaie
al bourbon in pastella di whisky?
158
00:09:13,177 --> 00:09:15,680
Dì solo grazie.
159
00:09:15,763 --> 00:09:17,265
Mio figlio non ha mai detto grazie.
160
00:09:17,348 --> 00:09:18,849
Ora è nel braccio della morte.
161
00:09:20,560 --> 00:09:22,144
Era nel braccio della morte.
162
00:09:30,987 --> 00:09:34,198
Papà, quando smette il rumore?
163
00:09:34,865 --> 00:09:36,367
Hmm. Prendete questi.
164
00:09:38,369 --> 00:09:40,329
Cavoletti. Erano
tappi per le orecchie.
165
00:09:50,923 --> 00:09:54,051
Non credevo che ci sarebbe stato
qualcosa che avrei voluto fissare
166
00:09:54,135 --> 00:09:56,304
più a lungo di quell'incidente
stradale, mentre venivamo.
167
00:09:56,387 --> 00:09:59,181
Dobbiamo sbrigarci prima
che finiscano i muli.
168
00:09:59,265 --> 00:10:01,309
Forte. Li servono per colazione?
169
00:10:02,893 --> 00:10:04,020
E gli asini?
170
00:10:06,897 --> 00:10:09,150
INDOSSARE COPRISCARPA
171
00:10:09,233 --> 00:10:10,985
Cosa? Che strano?
172
00:10:11,611 --> 00:10:13,738
Ti piace guardare la luna, Homer?
173
00:10:13,821 --> 00:10:14,905
Brutto bacarospo...
174
00:10:14,989 --> 00:10:16,365
Posso farlo anch'io.
175
00:10:23,247 --> 00:10:24,498
Stupido marmocchio.
176
00:10:24,582 --> 00:10:26,125
Che imbarazzo.
177
00:10:27,126 --> 00:10:28,336
GIRO SUL MULO
BIGLIETTI
178
00:10:28,419 --> 00:10:31,005
Sono un po' nervosa per tutti
questi documenti che dobbiamo firmare.
179
00:10:31,088 --> 00:10:33,424
Marge, è un parco nazionale.
180
00:10:33,507 --> 00:10:35,593
La gente è assolutamente al sicuro qui.
181
00:10:43,601 --> 00:10:45,436
E adesso quello che preferisco:
182
00:10:45,519 --> 00:10:46,729
andare in discesa.
183
00:10:46,812 --> 00:10:48,856
Uao. Sei sugli 80?
184
00:10:48,939 --> 00:10:50,775
Sì, di pressione.
185
00:10:50,858 --> 00:10:53,444
Va bene, ti prendo un mulo.
186
00:10:57,615 --> 00:10:59,033
FABBRICA DI COLLA
187
00:10:59,116 --> 00:11:00,660
Portate El Gordo.
188
00:11:00,743 --> 00:11:04,372
Gordo portava blocchi
di granito da 100 chili
189
00:11:04,455 --> 00:11:05,748
su dal canyon.
190
00:11:16,092 --> 00:11:21,097
Questa dev'essere la cosa più
bella che abbiamo rubato agli indiani.
191
00:11:25,434 --> 00:11:26,560
Che cos'era?
192
00:11:26,644 --> 00:11:28,020
Un ritiro di milionari.
193
00:11:28,104 --> 00:11:31,107
I presidenti delle società di
comunicazione più potenti d'America
194
00:11:31,190 --> 00:11:32,775
sono venuti a godersi la natura.
195
00:11:34,026 --> 00:11:35,778
Metti su l'antenna.
196
00:11:37,071 --> 00:11:38,948
Volevo qualcuno che assomigliasse
a Tom Cruise,
197
00:11:39,031 --> 00:11:40,366
non Tom Cruise.
198
00:11:40,449 --> 00:11:42,493
Brucia l'antenna.
199
00:11:44,662 --> 00:11:47,039
Non sopporto le persone ricche.
200
00:11:47,915 --> 00:11:49,208
DIECIMILA POSTI DA VEDERE
PRIMA DEI 10 ANNI
201
00:11:49,750 --> 00:11:50,876
Posso dare un
nome al mio mulo?
202
00:11:50,960 --> 00:11:52,002
Preferiamo di no.
203
00:11:52,086 --> 00:11:54,463
- Questo sentiero ha un nome?
- Sono sicuro di sì.
204
00:11:54,547 --> 00:11:55,631
Questo è un lavoro divertente?
205
00:11:55,715 --> 00:11:56,799
Non al momento.
206
00:11:56,882 --> 00:11:58,008
Tu conti come un adulto?
207
00:11:58,092 --> 00:11:59,301
I miei genitori pensano di no.
208
00:11:59,385 --> 00:12:00,511
Per me sei un adulto.
209
00:12:00,594 --> 00:12:01,679
Grazie.
210
00:12:01,762 --> 00:12:03,055
Tieni un pezzo di canyon.
211
00:12:03,139 --> 00:12:04,557
Sicuro che si può fare?
212
00:12:04,640 --> 00:12:06,684
Rende solo in canyon più grande.
213
00:12:07,727 --> 00:12:09,729
Aah! Aah!
214
00:12:09,812 --> 00:12:10,980
Aah!
215
00:12:11,063 --> 00:12:12,898
Non so da chi abbia
preso tuo figlio, Marge.
216
00:12:12,982 --> 00:12:16,485
Lo dico una volta sola:
penso che con lui tu abbia rinunciato.
217
00:12:16,569 --> 00:12:18,446
Rinunciato. Rinunciato.
218
00:12:18,529 --> 00:12:20,114
Rinunciato. Rinunciato. Rinunciato.
219
00:12:20,531 --> 00:12:22,658
Rinunciato. Rinunciato. Rinunciato.
220
00:12:23,409 --> 00:12:25,661
Nemmeno i tuoi figli sono perfetti.
221
00:12:25,745 --> 00:12:27,663
Evviva! Possiamo migliorare.
222
00:12:27,747 --> 00:12:29,999
Pensiamoci in silenzio.
223
00:12:34,962 --> 00:12:37,715
Scommetto che quel
baffo ha un pessimo odore, vero?
224
00:12:37,798 --> 00:12:39,675
Lascia stare il pelo facciale.
225
00:12:40,760 --> 00:12:43,387
Sento odore di candele e...
di lucido per inginocchiatoi.
226
00:12:43,471 --> 00:12:44,805
Siamo vicini ad una chiesa.
227
00:12:45,389 --> 00:12:47,308
Cattolica, se non vado errato.
228
00:12:47,391 --> 00:12:49,518
CHIESA DEL GRAND CANYON
FONDATA NEL 1827
229
00:12:54,607 --> 00:12:57,777
Un po' troppo "papale" per i miei gusti
ma siamo qui per un'avventura.
230
00:12:57,860 --> 00:13:00,154
Cavolo, Flanders,
vedi Dio ovunque.
231
00:13:00,237 --> 00:13:01,530
Dio è ovunque.
232
00:13:01,614 --> 00:13:03,199
È onnipresente.
233
00:13:03,282 --> 00:13:06,452
Vuoi dire che se prenoto
all'Omni Hotel adesso, lo trovo lì?
234
00:13:06,535 --> 00:13:08,204
Esattamente così.
235
00:13:08,287 --> 00:13:11,123
Allora da ora in poi staremo
allo Hyatt Regency.
236
00:13:11,207 --> 00:13:12,416
Papà, sei stato bandito da lì.
237
00:13:12,500 --> 00:13:14,502
Io sì, ma non Hagwar Swanson.
238
00:13:14,585 --> 00:13:16,253
{\an8}PLATINO - HAGWAR SWANSON
PRESIDENTE GRANDE SOCIETÀ
239
00:13:16,337 --> 00:13:17,421
{\an8}Amo questo Paese.
240
00:13:20,633 --> 00:13:22,551
Sei certo che sia sicuro?
241
00:13:22,635 --> 00:13:24,929
Assolutamente.
Siete assicurati, giusto?
242
00:13:26,680 --> 00:13:27,807
Dov'è la guida?
243
00:13:27,890 --> 00:13:29,099
Dov'è il sentiero?
244
00:13:36,524 --> 00:13:37,858
Oh!
245
00:13:39,235 --> 00:13:40,861
Maggie grande.
246
00:13:40,945 --> 00:13:42,154
Vorrei ascoltare il resto.
247
00:13:42,238 --> 00:13:44,281
Ho ancora il mio
pezzo di canyon.
248
00:13:44,365 --> 00:13:46,742
SCRIGNO DEI RICORDI
EL BARTO
249
00:13:48,202 --> 00:13:50,454
Va bene. Si faceva
sempre più dura...
250
00:13:52,706 --> 00:13:54,375
Nulla, niente bar.
251
00:13:54,458 --> 00:13:55,793
Intendi barre sul telefono?
252
00:13:55,876 --> 00:13:57,044
Hey, hai ragione.
253
00:13:57,127 --> 00:13:58,587
Ecco, altre cattive notizie.
254
00:13:59,505 --> 00:14:02,258
La maggior parte del cibo
era sul mulo della guida.
255
00:14:02,341 --> 00:14:03,884
Sono felice che
qualcuno abbia preparato
256
00:14:03,968 --> 00:14:05,761
tutta questa insalata di pesce.
257
00:14:06,887 --> 00:14:08,264
Mi offro volontario per mangiarla.
258
00:14:08,347 --> 00:14:10,599
Se muoio, è andata a male.
259
00:14:10,683 --> 00:14:13,936
Homer, è giunto il momento
per noi di andare a cercare aiuto.
260
00:14:14,019 --> 00:14:16,230
Ti prego, fa attenzione, zio Ned.
261
00:14:16,313 --> 00:14:17,439
Lo farò, Bart.
262
00:14:17,523 --> 00:14:19,191
Per favore, fa attenzione.
263
00:14:19,275 --> 00:14:20,359
Non preoccuparti.
264
00:14:20,442 --> 00:14:22,778
Se non torni sarò tanto triste.
265
00:14:22,862 --> 00:14:24,780
Scusa, e qui non dici niente?
266
00:14:24,864 --> 00:14:25,906
Giusto.
267
00:14:28,409 --> 00:14:30,619
Per favore, fa attenzione.
268
00:14:32,037 --> 00:14:33,163
Per favore.
269
00:14:33,247 --> 00:14:34,790
Flanders, andiamo.
270
00:14:44,717 --> 00:14:47,261
Povero angelo,
ha i terrori notturni.
271
00:14:47,344 --> 00:14:50,139
Ho dimenticato di dire:
"Dio benedica il postino."
272
00:14:50,222 --> 00:14:51,891
Non è sveglio e
non sta nemmeno dormendo.
273
00:14:51,974 --> 00:14:53,601
Succede anche ai tuoi figli?
274
00:14:53,684 --> 00:14:55,561
Adesso che so cosa sono, sì.
275
00:14:55,644 --> 00:14:57,771
Gli altri bambini dicono
che io sono nei loro incubi.
276
00:14:57,855 --> 00:15:00,316
Non sono il tuo burattino, Bart.
Non lo sono.
277
00:15:00,399 --> 00:15:03,193
UOMO RADIOATTIVO
278
00:15:05,279 --> 00:15:07,239
Hai mai visto delle
stelle così luminose, Homer?
279
00:15:07,323 --> 00:15:09,450
Benedetta è la
bellezza di nostro Signore
280
00:15:27,635 --> 00:15:30,012
Amen. Flanders, ascolta.
281
00:15:30,095 --> 00:15:32,222
Questo viaggio mi ha
dato del tempo per pensare.
282
00:15:32,306 --> 00:15:33,432
Se morissi qui,
283
00:15:33,515 --> 00:15:35,976
puoi vivere nella
mia carcassa per scaldarti.
284
00:15:36,060 --> 00:15:38,479
- Non dormirò nella tua carcassa.
- Ma dai!
285
00:15:38,562 --> 00:15:40,522
La fai sembrare una cosa brutta.
286
00:15:40,606 --> 00:15:42,024
Guarda, siamo salvi!
287
00:15:42,107 --> 00:15:44,068
Andiamo laggiù,
prendiamo del cibo
288
00:15:44,151 --> 00:15:45,778
e torniamo alla civiltà.
289
00:15:45,861 --> 00:15:47,905
Attenzione, voi che parlate.
290
00:15:47,988 --> 00:15:50,699
A meno che non siate
qui per rimuovere la nostra pupù,
291
00:15:50,783 --> 00:15:53,494
inizieremo a sparare
tra cinque minuti.
292
00:15:56,830 --> 00:15:58,457
FIUME DEVIATO PER
PISTA DA BALLO
293
00:16:04,213 --> 00:16:06,131
E lo definiscono campeggio?
294
00:16:06,215 --> 00:16:09,718
È più facile che un cammello
passi nella cruna di un ago
295
00:16:09,802 --> 00:16:12,137
che un uomo ricco vada in paradiso.
296
00:16:12,221 --> 00:16:13,931
A volte non capisco.
297
00:16:14,014 --> 00:16:17,851
Sto dicendo che la cruna di un ago
è molto piccola, mentre un cammello...
298
00:16:17,935 --> 00:16:19,186
No, mi riferisco a loro.
299
00:16:19,269 --> 00:16:22,064
Hanno tutto quello che ci serve per
sopravvivere ma non vogliono condividere.
300
00:16:22,147 --> 00:16:24,191
Forse se guardo di
nuovo attraverso il binocolo,
301
00:16:24,274 --> 00:16:25,901
vedrò qualcosa di meglio.
302
00:16:30,572 --> 00:16:32,908
Dobbiamo andare e
rubare quello che ci serve.
303
00:16:32,992 --> 00:16:34,910
Dio dice di non rubare.
304
00:16:34,994 --> 00:16:36,578
Ma se non rubo è bramosia.
305
00:16:36,662 --> 00:16:37,913
Anche quello è peccato.
306
00:16:37,997 --> 00:16:41,208
Flanders, abbiamo provato
a modo tuo e abbiamo fallito.
307
00:16:41,291 --> 00:16:42,501
Adesso proviamo a modo mio.
308
00:16:42,584 --> 00:16:43,711
Va bene.
309
00:16:43,794 --> 00:16:45,170
Aspetta!
310
00:16:45,254 --> 00:16:46,922
Non abbiamo mai fatto
le cose a modo mio.
311
00:16:47,006 --> 00:16:49,299
Troppo tardi.
Sto già rotolando.
312
00:16:50,884 --> 00:16:52,302
Roccia appuntita.
313
00:16:52,386 --> 00:16:53,887
Ooh, cactus!
314
00:16:53,971 --> 00:16:55,264
Altri scorpioni.
315
00:16:55,347 --> 00:16:57,224
È tutto quello che sai fare?
Pungere?
316
00:16:57,307 --> 00:16:59,268
Adesso pizzichi pure.
317
00:16:59,643 --> 00:17:01,270
CANALE OCHO
CANALE DI INSEGUIMENTI AUTO - HBO
318
00:17:01,353 --> 00:17:03,897
Piano, Flanders, non fare rumore.
319
00:17:03,981 --> 00:17:05,649
- Ok, qui.
- Forza, prendi questo.
320
00:17:05,733 --> 00:17:07,026
CANALE FORMAGGIO
NBC
321
00:17:07,609 --> 00:17:08,819
Ci sono.
322
00:17:08,902 --> 00:17:10,362
È pesante.
323
00:17:10,446 --> 00:17:11,864
PROVVISTE
324
00:17:12,781 --> 00:17:14,366
Siamo pronti.
325
00:17:16,910 --> 00:17:17,995
Siamo troppo pesanti.
326
00:17:18,078 --> 00:17:19,496
Getta le cose non necessarie.
327
00:17:22,833 --> 00:17:25,210
Va bene, possiamo vivere
senza forchette da insalata.
328
00:17:26,170 --> 00:17:27,171
Mitico!
329
00:17:30,674 --> 00:17:32,968
Niente zucchero per il loro caffè
330
00:17:33,052 --> 00:17:35,345
Niente zucchero per il loro tè
331
00:17:35,429 --> 00:17:38,223
Abbiamo tutti i loro formaggi gustosi
332
00:17:38,307 --> 00:17:40,517
E i loro salumi acquolinosi
333
00:17:43,896 --> 00:17:46,065
Assolo di trota!
334
00:18:01,413 --> 00:18:03,791
Grand Canyon! Evvai!
335
00:18:04,416 --> 00:18:05,459
FRANCIA
336
00:18:13,926 --> 00:18:16,345
Sai, Homer, siamo
una buona squadra.
337
00:18:24,645 --> 00:18:26,396
È ora di colazione!
338
00:18:26,480 --> 00:18:28,398
Fatevi avanti!
339
00:18:28,482 --> 00:18:30,400
Fatevi avanti!
340
00:18:30,484 --> 00:18:32,236
Fatevi...
341
00:18:32,319 --> 00:18:34,321
Cavolo. Non di nuovo
342
00:18:35,114 --> 00:18:36,490
Tovaglioli.
343
00:18:36,573 --> 00:18:37,449
Caviale.
344
00:18:37,533 --> 00:18:38,617
Pancetta!
345
00:18:39,910 --> 00:18:41,203
Pancetta.
346
00:18:42,579 --> 00:18:46,333
No, era prima che
Lisa diventasse vegetariana.
347
00:18:46,416 --> 00:18:49,545
Esatto.
Avevo le arterie di una ventenne.
348
00:18:50,462 --> 00:18:52,673
{\an8}SOCCORSI
AMBULANZA
349
00:18:53,799 --> 00:18:55,634
Mi mancherai, amico.
350
00:19:09,148 --> 00:19:11,400
Homer, credi che questa sia
una di quelle vacanze
351
00:19:11,483 --> 00:19:13,360
dove l'amicizia che abbiamo
stretto durerà per sempre
352
00:19:13,443 --> 00:19:15,821
o finirà appena entriamo in macchina?
353
00:19:15,904 --> 00:19:18,991
Flanders, come tutte
le amicizie tra uomini,
354
00:19:19,074 --> 00:19:22,161
alla fine,
decidono le nostre mogli.
355
00:19:33,130 --> 00:19:34,590
È stata una bella storia, Homer.
356
00:19:34,673 --> 00:19:38,385
A volte vorrei che il Grand
Canyon tra noi
357
00:19:38,468 --> 00:19:39,678
non fosse così grande.
358
00:19:39,761 --> 00:19:40,762
L'offerta è ancora valida.
359
00:19:40,846 --> 00:19:42,389
Puoi vivere nella mia carcassa.
360
00:19:42,472 --> 00:19:44,099
C'è spazio per i tuoi
figli nelle mie gambe.
361
00:19:44,183 --> 00:19:46,351
Forse possiamo conservarci
dentro i vestiti pesanti.
362
00:19:46,435 --> 00:19:47,436
Mi piacerebbe.
363
00:19:48,395 --> 00:19:49,813
E sai cosa, Flanders?
364
00:19:49,897 --> 00:19:52,024
Credo di dovervi un viaggio.
365
00:19:52,566 --> 00:19:53,734
{\an8}SALUTI DA YOSEMITE
366
00:19:54,276 --> 00:19:55,402
PARIGI
367
00:20:01,200 --> 00:20:03,493
Ho sempre voluto visitare
il museo delle cartoline. Grazie.
368
00:20:03,577 --> 00:20:04,828
MUSEO DELLE CARTOLINE
DI SPRINGFIELD
369
00:20:04,912 --> 00:20:06,079
È un piacere.
370
00:20:06,163 --> 00:20:08,332
Mi chiedo se vendano
delle cartoline al negozio.
371
00:20:08,415 --> 00:20:09,416
No.
372
00:21:01,260 --> 00:21:03,220
Sottotitoli: Massimo Marzo