1
00:00:15,473 --> 00:00:18,643
vieze kleren
zijn geen moederdagcadeau
2
00:00:22,522 --> 00:00:24,024
3 dagen zonder ongeluk
3
00:01:03,063 --> 00:01:05,857
het begin der tijden
4
00:01:15,784 --> 00:01:17,619
Hallo, alles goed?
5
00:01:17,702 --> 00:01:20,038
de ontdekking van moederschap
6
00:01:23,917 --> 00:01:25,960
{\an8}Gebruik je woorden.
7
00:01:33,134 --> 00:01:35,053
{\an8}Niet op de muren schrijven.
8
00:01:41,476 --> 00:01:43,520
{\an8}We moeten het werk beter verdelen.
9
00:01:43,603 --> 00:01:47,065
{\an8}Jij maakt schoon en let op de kinderen.
Ik haal eten.
10
00:01:48,483 --> 00:01:51,694
{\an8}Ik ga akkoord, als je me garandeert
dat het tijdelijk is.
11
00:01:51,778 --> 00:01:53,321
{\an8}Oeh.
12
00:01:53,404 --> 00:01:56,241
50.000 jaar later
13
00:02:01,621 --> 00:02:04,124
{\an8}Ik heb gefrituurde kip meegenomen.
14
00:02:04,207 --> 00:02:07,210
{\an8}Wie het eerste dipt.
-Je moet meer doen.
15
00:02:07,293 --> 00:02:10,088
{\an8}Oeh?
-Ik ben je oehs zat.
16
00:02:10,171 --> 00:02:13,424
{\an8}Ik kan dit niet alleen.
Waar is je takenlijst?
17
00:02:13,508 --> 00:02:16,761
{\an8}Daar pas ik goed op.
Hij is gelamineerd.
18
00:02:16,845 --> 00:02:20,682
Ik heb hem aangepast
om te zorgen dat ik m'n taken doe.
19
00:02:24,352 --> 00:02:28,773
{\an8}Dit heb ik nog nooit gezien.
Het is vast van de vorige bewoner.
20
00:02:29,816 --> 00:02:33,069
{\an8}Mijn hemel, een dure antieke auto.
21
00:02:33,153 --> 00:02:36,990
{\an8}Dit is de vondst van m'n leven,
maar hij is wel krap.
22
00:02:42,495 --> 00:02:44,998
{\an8}Moeten we niet uitzoeken van wie hij is?
23
00:02:45,081 --> 00:02:51,838
{\an8}Volgens de wet is alles op verlaten
grond van de nieuwe eigenaar.
24
00:02:51,921 --> 00:02:57,177
{\an8}Sinds je Grafrovers kijkt,
draait alles om toe-eigeningsrecht.
25
00:02:57,260 --> 00:03:01,097
{\an8}Laat een opheffing van beslag zien
of hou je mond.
26
00:03:05,185 --> 00:03:11,024
{\an8}Mollige man in een piepklein
autootje maakt nieuwe vrienden
27
00:03:11,107 --> 00:03:16,070
{\an8}In dit stadje
is hij een rijzende ster
28
00:03:16,154 --> 00:03:22,744
{\an8}Hij is een mollige man
in een piepklein autootje
29
00:03:22,827 --> 00:03:26,456
{\an8}Van Shelbyville tot Zanzibar
30
00:03:26,539 --> 00:03:29,417
{\an8}Het maakt niet uit waar je bent
31
00:03:29,500 --> 00:03:34,005
{\an8}Maar niets komt in de buurt
32
00:03:34,088 --> 00:03:39,928
{\an8}Van een mollige man
in een piepklein autootje
33
00:03:43,681 --> 00:03:48,603
De tank is leeg.
-Dit werkt net als benzine.
34
00:03:59,239 --> 00:04:01,908
Papa is thuis.
-Hallo, kinderen.
35
00:04:01,991 --> 00:04:06,162
Voor jou heb ik een pop
en voor m'n zoon een sinaasappel.
36
00:04:06,246 --> 00:04:09,123
Papa, je bent echt geweldig.
37
00:04:09,207 --> 00:04:14,420
Je leven is een avontuur. Als je
de garage opruimt, vind je een auto.
38
00:04:14,504 --> 00:04:17,090
Het geluk is met de kalen.
39
00:04:17,173 --> 00:04:21,511
Nu komt het leukste: ik ga
deze topdag met je moeder delen.
40
00:04:24,264 --> 00:04:27,267
M'n favoriete vrouw
in m'n favoriete kamer.
41
00:04:27,350 --> 00:04:31,187
Ik ben blij dat je het leuk hebt.
-Je klinkt niet blij.
42
00:04:31,271 --> 00:04:33,982
Ik ben niet blij.
-Je zei van wel.
43
00:04:34,065 --> 00:04:38,236
Je moet tussen de regels lezen.
-Daar is het wit.
44
00:04:39,279 --> 00:04:43,449
Sorry. Jouw leven zit vol plezier
en verrassingen.
45
00:04:43,533 --> 00:04:45,868
Mijn leven is beroerd.
46
00:04:47,078 --> 00:04:48,496
Tissues?
47
00:04:51,624 --> 00:04:54,752
Helpt het als ik over je rug wrijf?
48
00:04:56,337 --> 00:04:58,923
Je handen ruiken naar een stuur.
49
00:05:01,134 --> 00:05:03,469
Arme Marge. Wat moet ik doen?
50
00:05:03,553 --> 00:05:05,680
Help me, universum.
51
00:05:07,640 --> 00:05:14,647
Jay Leno?
-Ik reed langs en zag de oldtimer...
52
00:05:14,731 --> 00:05:18,401
met een origineel houten dashboard.
Ik wil hem kopen.
53
00:05:18,484 --> 00:05:20,987
Betaal contant en stel geen vragen.
54
00:05:21,070 --> 00:05:24,198
Hoeveel wil je?
-Ik zei: geen vragen.
55
00:05:28,119 --> 00:05:31,706
Wees gerust, dit kunststuk
zal worden bewonderd...
56
00:05:31,789 --> 00:05:35,001
in m'n geheime,
ondergrondse autoloods.
57
00:05:40,757 --> 00:05:44,469
Ik ga doen wat ik het beste kan:
m'n huwelijk redden.
58
00:05:44,552 --> 00:05:49,724
Je wilde toch een verrassing?
We gaan de reis van ons leven maken.
59
00:05:49,807 --> 00:05:52,685
Echt? Waarheen?
60
00:05:52,769 --> 00:05:57,023
Ik ben zo terug.
Bedenk maar waar je heen wilt.
61
00:05:57,106 --> 00:05:59,359
Hallo, Homer.
-Wie ben jij?
62
00:05:59,442 --> 00:06:02,195
Jay Leno. Heb je dat geld nog?
63
00:06:02,278 --> 00:06:04,947
Natuurlijk.
-Dat wil ik terug hebben.
64
00:06:05,031 --> 00:06:11,245
Maar ik heb m'n vrouw beloofd...
-Ik heb veel oldtimers verzameld.
65
00:06:11,329 --> 00:06:14,665
Maar m'n nieuwe Toyota
is veel beter.
66
00:06:14,749 --> 00:06:18,002
Als ik naar de winkel rij,
krijg ik geen pech.
67
00:06:18,086 --> 00:06:20,630
Moet je voorstellen.
-Ja.
68
00:06:20,713 --> 00:06:23,591
Hier is je geld. Mag ik m'n auto?
69
00:06:23,674 --> 00:06:27,720
Hij was niet van jou en de politie
heeft hem ingenomen.
70
00:06:27,804 --> 00:06:34,227
Mollige agent in een piepklein
autootje gaat naar het agentencafé
71
00:06:34,310 --> 00:06:40,316
Je kunt hem vanaf hier al openmaken.
Het moet niet gekker worden.
72
00:06:40,400 --> 00:06:42,735
Ik weet al waar ik heen wil.
73
00:06:42,819 --> 00:06:46,823
Naar het winkelcentrum?
-Nee, naar Parijs.
74
00:06:46,906 --> 00:06:50,410
De meest romantische stad
ter wereld.
75
00:06:52,954 --> 00:06:56,707
Parijs? Wat moet ik nu?
76
00:06:56,791 --> 00:06:58,876
reisbureau
77
00:07:00,336 --> 00:07:03,840
Een reisagent.
Gelukkig ben je nog niet overbodig.
78
00:07:03,923 --> 00:07:06,884
Ook goedemorgen.
-Ik heb een probleem.
79
00:07:06,968 --> 00:07:10,263
Ik heb m'n vrouw
al te vaak teleurgesteld.
80
00:07:10,346 --> 00:07:14,142
Juist.
-Dus we gaan naar Parijs.
81
00:07:14,225 --> 00:07:17,395
Dit is de uitdaging:
ik heb geen geld.
82
00:07:17,478 --> 00:07:19,689
Eens kijken of ik wat kan doen.
83
00:07:21,691 --> 00:07:24,360
Komt er wat?
-Hij is niet aangesloten.
84
00:07:24,444 --> 00:07:26,779
Het geluid helpt me met nadenken.
85
00:07:26,863 --> 00:07:31,284
Er is een manier,
maar het is riskant.
86
00:07:31,367 --> 00:07:34,162
Wil je overwegen
om koerier te worden?
87
00:07:34,245 --> 00:07:37,540
Je bedoelt toch niet
zo'n jongen op een fiets?
88
00:07:37,623 --> 00:07:40,626
De maffia, ik bedoel
de koeriersdienst...
89
00:07:40,710 --> 00:07:45,298
zal de tickets en het hotel betalen
als je een pakketje aflevert.
90
00:07:45,381 --> 00:07:49,635
Maar je mag er niet in kijken.
-Prima.
91
00:07:49,719 --> 00:07:55,391
Voor Marge zal ik me
totaal opofferen en iets niet doen.
92
00:07:55,475 --> 00:07:56,851
{\an8}luchthaven
93
00:07:59,395 --> 00:08:02,440
Dat is het pakketje.
-Welk pakketje?
94
00:08:02,523 --> 00:08:04,901
Het pakketje dat je aflevert.
-O.
95
00:08:04,984 --> 00:08:09,739
Ik moet je er van de klant aan
herinneren dat je er niet in kijkt.
96
00:08:09,822 --> 00:08:12,992
Ik ben hier niet pas gisteren
mee begonnen.
97
00:08:13,075 --> 00:08:15,578
Ik ben er nu pas mee begonnen.
98
00:08:16,871 --> 00:08:18,956
Het pakketje?
99
00:08:23,503 --> 00:08:29,300
Parijs. Net toen ik dacht
dat je niets meer te bieden had...
100
00:08:29,383 --> 00:08:33,095
nam je me mee naar waar
existentialisme is ontstaan.
101
00:08:33,179 --> 00:08:36,849
Excuseer me,
de vlucht duurt elf uur...
102
00:08:36,933 --> 00:08:39,810
en ik moet naar het kleine Louvre.
103
00:08:47,318 --> 00:08:50,446
Alles is geweldig, echt geweldig.
104
00:08:50,530 --> 00:08:53,699
Dat koffertje kan ons
in de problemen brengen.
105
00:08:53,783 --> 00:08:56,911
M'n gedachten slaat op hol.
Dat wil je niet.
106
00:08:56,994 --> 00:08:59,872
Ik moet het koffertje openmaken.
107
00:09:06,963 --> 00:09:09,257
Wat een schattige, blauwe slang.
108
00:09:18,349 --> 00:09:22,311
Ik moet eerst uitzoeken
of hij hierin kan ademhalen.
109
00:09:27,149 --> 00:09:29,485
Ik probeer het andere oog.
110
00:09:29,569 --> 00:09:32,655
Of het eerste oog weer. Wat?
111
00:09:32,738 --> 00:09:35,908
Het is een blauwe constrictor
uit de Amazone.
112
00:09:35,992 --> 00:09:39,537
Het is een erg zeldzame
en uitstervende soort.
113
00:09:39,620 --> 00:09:42,540
Dit is de reis van m'n leven.
114
00:09:44,792 --> 00:09:50,339
Ik mag haar hart niet breken.
-Die slang mag niks overkomen.
115
00:09:50,423 --> 00:09:55,553
Dat beloof ik en jij moet een andere
uitstervende soort beschermen:
116
00:09:55,636 --> 00:09:58,598
m'n huwelijk.
-Dat beloof ik.
117
00:09:58,681 --> 00:10:01,809
Voor het eerst
verpest een slang het paradijs.
118
00:10:05,646 --> 00:10:08,065
buitenlands voedsel verboden
119
00:10:10,318 --> 00:10:13,279
Ik pak de bagage.
Regelen jullie een taxi?
120
00:10:13,362 --> 00:10:16,198
Een Parijse taxi. Taxi?
121
00:10:16,282 --> 00:10:19,452
Taxi?
122
00:10:21,287 --> 00:10:24,123
Ben jij onze koerier Homer Simpson?
-Ja.
123
00:10:24,206 --> 00:10:27,543
Hier is je geld.
-Ik sta hier al twee minuten.
124
00:10:27,627 --> 00:10:31,297
Luister, wat gebeurt er
met het pakketje?
125
00:10:31,380 --> 00:10:34,759
Dat komt goed terecht.
-Heel goed zelfs.
126
00:10:34,842 --> 00:10:37,845
Als ceintuur rond het middel
van een vrouw.
127
00:10:37,928 --> 00:10:40,306
Jullie mogen die slang niks doen.
128
00:10:43,893 --> 00:10:47,063
Je moet 'Lisa, vangen' roepen
voor je gooit.
129
00:10:47,146 --> 00:10:49,357
Kom mee.
130
00:10:51,817 --> 00:10:56,656
Waar zijn ze gebleven?
-Zeven gangen was te veel.
131
00:10:56,739 --> 00:11:00,368
Als je er zes eet,
ben je net een boer.
132
00:11:02,620 --> 00:11:05,373
Wij noemen dit een bandenvuur.
133
00:11:16,884 --> 00:11:23,516
Kijk eens naar de waterspuwers. Toen
kon het geloof je nog bang maken.
134
00:11:23,599 --> 00:11:27,436
Ik moet het toch vragen:
waarom draag je dat koffertje?
135
00:11:27,520 --> 00:11:29,897
Ik heb wat werk meegenomen.
136
00:11:29,980 --> 00:11:32,525
Dat doe je op je werk ook niet.
137
00:11:32,608 --> 00:11:37,279
Ik wil gewoon één keer een geweldige
vakantie hebben met ons gezin.
138
00:11:37,363 --> 00:11:42,993
Niet zoals in Australië, Brazilië,
Japan, Londen, China...
139
00:11:43,077 --> 00:11:45,663
die tentoonstelling
toen Bart reed...
140
00:11:45,746 --> 00:11:48,499
die plek
met de ondergrondse jockeys...
141
00:11:48,582 --> 00:11:51,210
Papa, wat ga je met die slang doen?
142
00:11:51,293 --> 00:11:54,088
Kriebel en Krabland, de ruimte...
143
00:11:54,171 --> 00:11:58,676
Een koffertje is niet de natuurlijke
leefomgeving van een slang.
144
00:11:58,759 --> 00:12:00,928
Dus ik laat hem vrij.
145
00:12:01,011 --> 00:12:05,516
Doe dat in de tuinen van het Louvre,
want daar zijn veel ratten.
146
00:12:12,773 --> 00:12:16,485
Jammer dat Lisa en je vader
even wat moesten doen.
147
00:12:16,569 --> 00:12:19,530
Maar het voordeel is:
meer paté, graag.
148
00:12:19,613 --> 00:12:22,116
Echt? Wilt u nog meer paté?
149
00:12:22,199 --> 00:12:25,327
Snel, voor
m'n diervriendelijke dochter komt.
150
00:12:25,411 --> 00:12:29,248
Wilt u iets bestellen
van ons dieronvriendelijke menu?
151
00:12:29,331 --> 00:12:35,588
Coq au vin van een haan die in het
bijzijn van z'n gezin werd gedood.
152
00:12:35,671 --> 00:12:39,925
Hij is erg lekker.
-Ik bestel toch maar een salade.
153
00:12:40,009 --> 00:12:44,388
Prima. Gilles, hak een aantal
nieuwe aardappelen in mootjes.
154
00:12:44,472 --> 00:12:47,099
Ik kan er niet meer naar kijken.
155
00:12:47,183 --> 00:12:50,352
Bart, kun je dit
in een steegje dumpen?
156
00:13:05,159 --> 00:13:07,536
Uitgehongerde modellen.
157
00:13:07,620 --> 00:13:11,040
Bart kan met elke mooie vrouw
een grap uithalen.
158
00:13:11,123 --> 00:13:14,210
Wat leuk om in Frankrijk
samen een klus te doen.
159
00:13:14,293 --> 00:13:20,883
Het wordt een makkie. We hebben
alleen metrokaartjes nodig.
160
00:13:20,966 --> 00:13:22,968
{\an8}45 minuten later
161
00:13:28,641 --> 00:13:31,143
Hou je mond.
162
00:13:34,772 --> 00:13:37,775
Je hebt een kaartje
naar Argenteuil gekocht.
163
00:13:39,777 --> 00:13:42,905
Hou op met Frans spreken, verdorie.
164
00:13:44,448 --> 00:13:45,783
Ja, meneer.
165
00:13:58,295 --> 00:14:01,340
Kom maar, magere lat.
166
00:14:07,179 --> 00:14:09,473
Ik ben nog nooit zo blij geweest.
167
00:14:11,350 --> 00:14:15,521
Je bent vrij, maar respecteer wel
het ecosysteem hier.
168
00:14:17,356 --> 00:14:20,609
Ga maar. Je bent een slang
die in Parijs woont.
169
00:14:20,693 --> 00:14:24,488
Net een kinderboek.
-Dat had je gedacht.
170
00:14:24,572 --> 00:14:28,742
Hoe heb je ons gevonden?
-Elke toerist gaat naar het Louvre.
171
00:14:28,826 --> 00:14:31,370
Er hangen mooie schilderijen.
-O ja?
172
00:14:31,453 --> 00:14:32,788
Noem er twee.
173
00:14:38,002 --> 00:14:41,755
Niet zo neerbuigend.
Jullie maken slangenriemen.
174
00:14:41,839 --> 00:14:45,217
We behandelen
onze dure modedieren heel humaan.
175
00:14:53,392 --> 00:14:56,979
Jullie zijn monsters.
-Ja, dat is één kant van ons.
176
00:14:57,062 --> 00:14:59,523
We zijn ook dichters.
-Communisten.
177
00:14:59,607 --> 00:15:01,025
Experts in mosterd.
178
00:15:01,108 --> 00:15:05,237
Ze zijn weg.
-Als boef moeten we beter opletten.
179
00:15:05,321 --> 00:15:07,865
Hoe moeilijk kan het zijn?
-Luister.
180
00:15:07,948 --> 00:15:10,534
Je kunt Amerikanen altijd vinden.
181
00:15:10,618 --> 00:15:13,871
Marco?
-Polo.
182
00:15:13,954 --> 00:15:17,166
Ik zeg Marco.
-Polo.
183
00:15:17,249 --> 00:15:20,085
Papa, hou je in.
-Ik snap het.
184
00:15:20,169 --> 00:15:23,213
Marco?
-Polo. Hij heeft me erin geluisd.
185
00:15:23,297 --> 00:15:26,675
Marco.
186
00:15:26,759 --> 00:15:28,886
Marco.
-Polo.
187
00:15:28,969 --> 00:15:31,931
Wat doen we met die slang?
-We houden hem.
188
00:15:33,140 --> 00:15:36,060
Wat is er? Zie je een Burger King?
189
00:15:36,143 --> 00:15:41,148
We zijn in de Rue des Lombards.
Daar zijn de drie beste jazzclubs.
190
00:15:41,231 --> 00:15:44,860
Wat vind je ervan, papa?
-Trek maar aan dat touw.
191
00:15:49,239 --> 00:15:52,326
Hoe oud ben je?
-Acht jaar.
192
00:16:04,338 --> 00:16:08,759
We hebben een dokter nodig.
En iemand die saxofoon speelt.
193
00:16:08,842 --> 00:16:13,013
Wie van jullie is wie?
-Luister maar.
194
00:16:18,978 --> 00:16:21,230
Ik ben nog nooit zo blij geweest.
195
00:16:31,323 --> 00:16:37,162
pointillisme-plein
196
00:16:40,958 --> 00:16:45,087
Dronken in Parijs,
wat wil je nog meer?
197
00:16:51,593 --> 00:16:55,180
Marge, ik moet je iets vertellen.
198
00:16:56,515 --> 00:16:59,435
Ik wist dat het koffertje
problemen gaf.
199
00:16:59,518 --> 00:17:02,354
Ja, dit is m'n slag bij Essling.
200
00:17:02,438 --> 00:17:07,276
Tenzij Napoleon elders nog grootser
verloor, maar dat weet ik niet.
201
00:17:08,527 --> 00:17:11,405
Ik heb de hele reis
deze slang meegesmokkeld.
202
00:17:11,488 --> 00:17:15,576
Anders had ik dit niet
kunnen betalen en je wilde zo graag.
203
00:17:15,659 --> 00:17:19,496
Die Franse boeven waren amateurs.
-Daar zijn ze.
204
00:17:19,580 --> 00:17:23,751
Er is geen brug. We moeten
op een rondvaartboot stappen.
205
00:17:23,834 --> 00:17:27,463
We drinken champagne,
dansen wat en dan...
206
00:17:27,546 --> 00:17:31,383
Ze zijn weer weg.
-Die joie de vivre wordt ons fataal.
207
00:17:31,467 --> 00:17:36,430
Nooit gedacht dat ik blij zou zijn
om in ons arrondissement te zijn.
208
00:17:39,349 --> 00:17:45,397
Je hebt modellen verpest, haar
met een Franse band laten spelen...
209
00:17:45,481 --> 00:17:49,401
en de slang van deze heren gestolen.
210
00:17:49,485 --> 00:17:54,239
Er komt een punt in elke vakantie
dat ik zeg dat je moet vluchten.
211
00:17:54,323 --> 00:17:57,743
Vlucht. Oké, vlucht maar niet.
212
00:17:57,826 --> 00:17:59,536
Sla hem in de boeien.
213
00:18:07,586 --> 00:18:10,881
Geen slang.
-Wat ligt er op het bureau?
214
00:18:10,964 --> 00:18:14,760
Alleen tientallen berichten
van iemand die 'opa' heet.
215
00:18:14,843 --> 00:18:17,054
De kat eet z'n toast op.
216
00:18:17,137 --> 00:18:20,516
Daar heb ik geen tijd voor.
Doorzoek de kamer.
217
00:18:22,601 --> 00:18:26,271
We hebben de kamer doorzocht,
van ligstoel tot bidet.
218
00:18:26,355 --> 00:18:28,982
Geen slang.
-Of we hebben ons vergist.
219
00:18:29,066 --> 00:18:31,568
Roep de politiehonden erbij.
220
00:18:37,449 --> 00:18:41,912
Ik zei toch dat ze waardeloos zijn.
-Maar ze zijn zo schattig.
221
00:18:43,330 --> 00:18:45,874
Simpson, ik bied m'n excuses aan.
222
00:18:45,958 --> 00:18:48,127
Stuur de honden achter hen aan.
223
00:18:50,295 --> 00:18:53,257
Ze happen in je enkels.
224
00:18:54,758 --> 00:19:00,681
Voor we hier kwamen,
viel ons gezin net als de EU uiteen.
225
00:19:00,764 --> 00:19:05,310
Na een paar dagen in uw land
gaat het beter dan ooit met ons.
226
00:19:05,394 --> 00:19:09,648
Alles is vergeven, vrienden.
Geniet van het mooie Frankrijk.
227
00:19:09,731 --> 00:19:13,277
En nu iets wat we
meteen hadden moeten doen.
228
00:19:15,696 --> 00:19:17,948
Kom, jullie kussen als oma's.
229
00:19:18,031 --> 00:19:20,159
Doe even je best.
230
00:19:26,206 --> 00:19:30,502
Ik weet niet hoe het komt,
maar dit is een geweldige vakantie.
231
00:19:30,586 --> 00:19:33,422
In Parijs maakt een dame
haar eigen geluk.
232
00:19:47,686 --> 00:19:52,065
Nu m'n favoriet van elke reis:
de souvenirs voor m'n vrienden.
233
00:19:52,149 --> 00:19:54,401
Voor Carl een Franse Coca-Cola.
234
00:19:54,484 --> 00:19:59,031
Wat chic.
-Een kleine Empire State Building.
235
00:19:59,114 --> 00:20:01,700
We moesten overstappen in New York.
236
00:20:01,783 --> 00:20:05,037
En voor Moe een blauwe slangenriem.
237
00:20:05,120 --> 00:20:07,581
Hij is niet echt, denk ik.
-Bedankt.
238
00:20:15,130 --> 00:20:16,632
Oeh.
239
00:20:16,715 --> 00:20:20,761
Vertaling: Maleen Hof
SDI Media
240
00:20:20,844 --> 00:20:23,847
Recut: BTI Studios