1 00:00:02,836 --> 00:00:05,171 -CHOIR: ♪ The Simpsons ♪ -MILHOUSE: Whee! 2 00:00:05,255 --> 00:00:06,214 Uh-oh! 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,928 (exclaiming) 4 00:00:16,474 --> 00:00:18,268 (school bell ringing) 5 00:00:21,062 --> 00:00:22,022 (Barney belches) 6 00:00:23,356 --> 00:00:25,692 -(whistle blows) -(yells) 7 00:00:30,488 --> 00:00:31,906 (beeping) 8 00:00:37,203 --> 00:00:38,830 (playing the blues) 9 00:00:40,415 --> 00:00:43,543 (playing the blues) 10 00:00:46,504 --> 00:00:47,630 D'oh! 11 00:00:47,714 --> 00:00:48,757 (tires screeching) 12 00:00:48,840 --> 00:00:50,425 (grunts) 13 00:00:50,508 --> 00:00:52,719 (fanfare plays) 14 00:01:06,024 --> 00:01:08,151 (dramatic music playing) 15 00:01:15,283 --> 00:01:17,577 Hey. How ya doin' there? 16 00:01:20,163 --> 00:01:22,165 {\an8}(both grunting) 17 00:01:23,583 --> 00:01:25,585 {\an8}(murmuring angrily) 18 00:01:26,711 --> 00:01:28,713 {\an8}(grunting furiously) 19 00:01:30,090 --> 00:01:32,592 {\an8}(humming) 20 00:01:32,675 --> 00:01:34,427 {\an8}(gasps) 21 00:01:35,095 --> 00:01:38,431 {\an8}(humming) 22 00:01:38,515 --> 00:01:39,933 {\an8}(squawks) 23 00:01:40,016 --> 00:01:41,267 {\an8}Ah. 24 00:01:41,351 --> 00:01:43,520 {\an8}(irritated murmurs) 25 00:01:43,603 --> 00:01:45,647 {\an8}(gibbering) 26 00:01:47,107 --> 00:01:48,983 {\an8}(reluctantly agreeing noise) 27 00:01:51,778 --> 00:01:53,279 {\an8}Ook. 28 00:01:56,366 --> 00:01:58,910 {\an8}(grunting) 29 00:02:00,662 --> 00:02:01,663 {\an8}Ow. 30 00:02:01,746 --> 00:02:03,706 {\an8}I brought fried chicken! 31 00:02:03,790 --> 00:02:05,416 {\an8}-Biscuit! -First dibs! 32 00:02:05,500 --> 00:02:06,918 {\an8}Homer, you have to do more. 33 00:02:07,001 --> 00:02:08,169 {\an8}Ook?! 34 00:02:08,253 --> 00:02:10,130 {\an8}I'm getting tired of your ooks. 35 00:02:10,213 --> 00:02:12,048 {\an8}I can't do this alone. 36 00:02:12,132 --> 00:02:13,591 {\an8}Where's your chore list? 37 00:02:13,675 --> 00:02:15,051 {\an8}Oh, I'm taking care of that! 38 00:02:15,135 --> 00:02:17,178 {\an8}It's laminated. 39 00:02:17,262 --> 00:02:18,596 {\an8}And to make sure I do it... 40 00:02:18,680 --> 00:02:19,722 {\an8}Hmm? 41 00:02:19,806 --> 00:02:21,724 {\an8}(groans) 42 00:02:23,226 --> 00:02:25,812 {\an8}I've never seen this. 43 00:02:25,895 --> 00:02:28,189 {\an8}It must've been left by some previous owner. 44 00:02:29,649 --> 00:02:31,151 {\an8}Holy moly! 45 00:02:31,234 --> 00:02:33,069 {\an8}A valuable antique car! 46 00:02:33,153 --> 00:02:35,071 {\an8}This is the find of a lifetime! 47 00:02:35,155 --> 00:02:37,157 {\an8}Oh, it's a stick. 48 00:02:37,240 --> 00:02:40,785 {\an8}(grunting) 49 00:02:40,869 --> 00:02:42,328 {\an8}(engine starts) 50 00:02:42,412 --> 00:02:45,123 {\an8}Dad, shouldn't we see who owns the car? 51 00:02:45,206 --> 00:02:47,750 {\an8}Now, sweetie, according to the ancient law of trover, 52 00:02:47,834 --> 00:02:51,754 {\an8}abandoned property passes to the subsequent landowner. 53 00:02:51,838 --> 00:02:53,590 {\an8}Man, ever since you watched Medieval Tomb Robbers 54 00:02:53,673 --> 00:02:55,133 {\an8}on the History Channel, 55 00:02:55,216 --> 00:02:57,093 {\an8}everything with you is trover, trover, trover. 56 00:02:57,177 --> 00:03:01,097 {\an8}Boy, either show me a writ of replevin or pipe down. 57 00:03:01,181 --> 00:03:03,433 {\an8}♪ ♪ 58 00:03:03,516 --> 00:03:05,018 {\an8}(tires screech) 59 00:03:05,101 --> 00:03:08,271 {\an8}♪ Chubby dude in a tiny car ♪ 60 00:03:08,354 --> 00:03:10,899 {\an8}♪ Making friends both near and far ♪ 61 00:03:10,982 --> 00:03:16,362 {\an8}♪ In this little town he's a shooting star ♪ 62 00:03:16,446 --> 00:03:17,947 {\an8}♪ That's a chubby dude ♪ 63 00:03:18,031 --> 00:03:22,869 {\an8}♪ In a tiny car ♪ 64 00:03:22,952 --> 00:03:26,206 {\an8}♪ From Shelbyville to Zanzibar ♪ 65 00:03:26,289 --> 00:03:29,375 {\an8}♪ It doesn't matter where you are ♪ 66 00:03:29,459 --> 00:03:34,297 {\an8}♪ There's not a thing that can com-par ♪ 67 00:03:34,380 --> 00:03:41,346 {\an8}♪ To a chubby dude in a tiny car ♪ 68 00:03:42,889 --> 00:03:45,558 Aw, the needle's on "E." 69 00:03:45,642 --> 00:03:48,519 Uh, I got something that works as gasoline. 70 00:03:49,562 --> 00:03:51,564 (bell dinging) 71 00:03:53,483 --> 00:03:56,819 ♪ ♪ 72 00:03:56,903 --> 00:03:57,904 (honks jauntily) 73 00:03:57,987 --> 00:04:00,031 -Daddy's home! -Daddy's home! 74 00:04:00,114 --> 00:04:01,532 Hello, children. 75 00:04:01,616 --> 00:04:03,993 For you, daughter, a little ragdoll. 76 00:04:04,077 --> 00:04:06,079 For you, son, a Florida orange. 77 00:04:06,162 --> 00:04:09,332 You know, there's something truly amazing about you, Dad. 78 00:04:09,415 --> 00:04:11,125 Everything's an adventure. 79 00:04:11,209 --> 00:04:12,543 You go to clean the garage, 80 00:04:12,627 --> 00:04:14,337 and you find a classic car. 81 00:04:14,420 --> 00:04:16,965 Yes, fortune favors the bald. 82 00:04:17,048 --> 00:04:18,633 Now for the best part: 83 00:04:18,716 --> 00:04:21,511 sharing my great day with your mom. 84 00:04:21,594 --> 00:04:24,180 (hums, spits) 85 00:04:24,264 --> 00:04:27,642 Well, if it isn't my favorite gal in my favorite room. 86 00:04:27,725 --> 00:04:29,519 I'm glad you had a good day. 87 00:04:29,602 --> 00:04:30,937 You don't sound glad. 88 00:04:31,020 --> 00:04:32,355 I'm not glad. 89 00:04:32,438 --> 00:04:33,940 But you said you were glad. 90 00:04:34,023 --> 00:04:36,067 You need to read between the lines. 91 00:04:36,150 --> 00:04:38,194 Why? There's just white space there. 92 00:04:38,278 --> 00:04:39,445 (sighs deeply) 93 00:04:39,529 --> 00:04:40,863 (voice breaking) I'm sorry, Homie. 94 00:04:40,947 --> 00:04:43,157 Your life is full of fun surprises. 95 00:04:43,241 --> 00:04:45,451 My life sucks. 96 00:04:45,535 --> 00:04:46,995 (sobbing) 97 00:04:47,078 --> 00:04:48,454 HOMER: Uh-oh. Tissues? 98 00:04:48,538 --> 00:04:50,039 (sniffs) 99 00:04:50,123 --> 00:04:51,416 Oh... 100 00:04:51,499 --> 00:04:53,876 Well, would it help if I rubbed your back? 101 00:04:53,960 --> 00:04:56,212 Huh? Eh? Uh? 102 00:04:56,296 --> 00:04:58,548 Your hands smell like steering wheel. 103 00:04:58,631 --> 00:04:59,924 (sniffs) Hmm. 104 00:05:01,009 --> 00:05:03,386 Poor Marge. What do I do? 105 00:05:03,469 --> 00:05:04,762 Help me, universe! 106 00:05:04,846 --> 00:05:06,014 (doorbell rings) 107 00:05:07,473 --> 00:05:09,350 -Jay Leno? -Hiya! 108 00:05:09,434 --> 00:05:12,770 I was just passing in my 1973 Citroen DS Pallas 109 00:05:12,854 --> 00:05:14,772 when I saw that classic Morgan 110 00:05:14,856 --> 00:05:16,607 with the original wood dash interior. 111 00:05:16,691 --> 00:05:18,276 Man, I-I'd like to buy it. 112 00:05:18,359 --> 00:05:20,695 You'll have to pay cash with no questions asked. 113 00:05:20,778 --> 00:05:21,988 How much you want? 114 00:05:22,071 --> 00:05:23,406 I said no questions! 115 00:05:27,660 --> 00:05:29,829 Don't worry, this car is a piece of art, 116 00:05:29,912 --> 00:05:31,331 going where it will be admired. 117 00:05:31,414 --> 00:05:34,417 To my secret underground car depository! 118 00:05:36,252 --> 00:05:38,880 (groaning) 119 00:05:38,963 --> 00:05:40,715 (sighs) 120 00:05:40,798 --> 00:05:42,759 It's time for me to do what I do best: 121 00:05:42,842 --> 00:05:44,344 prolong this marriage. 122 00:05:44,427 --> 00:05:46,220 You wanted a good surprise, Marge? 123 00:05:46,304 --> 00:05:47,555 You've got it. 124 00:05:47,638 --> 00:05:49,766 We are going on the trip of our lives. 125 00:05:49,849 --> 00:05:51,184 Really? Where? 126 00:05:51,267 --> 00:05:52,477 (doorbell rings) 127 00:05:52,560 --> 00:05:53,853 I'll be right back. 128 00:05:53,936 --> 00:05:56,898 Let your imagination run wild. 129 00:05:56,981 --> 00:05:58,191 Hey, Homer. 130 00:05:58,274 --> 00:06:00,068 -And you are...? -Jay Leno. 131 00:06:00,151 --> 00:06:02,070 Hey, do you still have that money I gave you for the car? 132 00:06:02,153 --> 00:06:03,154 Sure do. 133 00:06:03,237 --> 00:06:04,989 Well, uh, I'm gonna need it back. 134 00:06:05,073 --> 00:06:06,824 But I just promised my wife... 135 00:06:06,908 --> 00:06:09,118 Homer, I've collected hundreds of antique cars 136 00:06:09,202 --> 00:06:11,287 on the theory that they don't make 'em like they used to. 137 00:06:11,371 --> 00:06:12,705 Well, I just bought this new Toyota. 138 00:06:12,789 --> 00:06:14,374 Turns out it's much better. 139 00:06:14,457 --> 00:06:16,542 I can go to the store and make it all the way back. 140 00:06:16,626 --> 00:06:17,877 It doesn't break down once. 141 00:06:17,960 --> 00:06:20,797 -Imagine that? Geez. -Yeah. 142 00:06:20,880 --> 00:06:21,881 Here's your money back. 143 00:06:21,964 --> 00:06:23,466 Can I have my car? 144 00:06:23,549 --> 00:06:24,967 Unfortunately, when I went to register it, 145 00:06:25,051 --> 00:06:26,302 it wasn't your car. 146 00:06:26,386 --> 00:06:27,553 So the-the police took it. 147 00:06:27,637 --> 00:06:30,973 ♪ Chubby cop in a tiny car ♪ 148 00:06:31,057 --> 00:06:34,102 ♪ Going to the nearest cop bar... ♪ 149 00:06:34,185 --> 00:06:36,062 -Well, see ya. -(car lock beeps) 150 00:06:36,145 --> 00:06:37,980 Unbelievable! It opens from here. 151 00:06:38,064 --> 00:06:40,191 (laughs) The age we live in! 152 00:06:40,274 --> 00:06:42,610 I've decided where I want to go. 153 00:06:42,693 --> 00:06:44,862 Um, ooh, the trolley at the mall? 154 00:06:44,946 --> 00:06:46,989 No, Paris! 155 00:06:47,073 --> 00:06:50,368 The most romantic city in the world. 156 00:06:50,451 --> 00:06:52,453 (groans) 157 00:06:52,537 --> 00:06:53,704 Paris? 158 00:06:53,788 --> 00:06:55,331 What am I gonna do? 159 00:06:55,415 --> 00:06:56,707 (beeps) 160 00:06:59,961 --> 00:07:01,337 A travel agent! 161 00:07:01,421 --> 00:07:03,673 Oh, thank God you're not obsolete yet. 162 00:07:03,756 --> 00:07:05,591 And a good morning to you, sir. 163 00:07:05,675 --> 00:07:07,009 Here's the problem. 164 00:07:07,093 --> 00:07:08,761 I've disappointed my wife so many times, 165 00:07:08,845 --> 00:07:09,929 I can't do it once more. 166 00:07:10,012 --> 00:07:11,389 I see. 167 00:07:11,472 --> 00:07:14,392 So I have to take her and our three kids to Paris. 168 00:07:14,475 --> 00:07:17,854 But here's the challenge: I have no money. 169 00:07:17,937 --> 00:07:19,939 Uh, let me see what I can do. 170 00:07:22,066 --> 00:07:23,484 Anything coming up? 171 00:07:23,568 --> 00:07:24,819 No, it's not plugged in. 172 00:07:24,902 --> 00:07:26,821 The noise helps me think. 173 00:07:26,904 --> 00:07:28,156 All right. 174 00:07:28,239 --> 00:07:31,701 There is a way... but it is a tad risky. 175 00:07:31,784 --> 00:07:34,620 Would you consider being a casual courier? 176 00:07:34,704 --> 00:07:37,957 You mean not like the fancy guys that ride the bicycles... 177 00:07:38,040 --> 00:07:39,417 Let me explain. 178 00:07:39,500 --> 00:07:41,043 The mob-- I mean, the courier company-- 179 00:07:41,127 --> 00:07:42,920 will pay airfare and hotel, 180 00:07:43,004 --> 00:07:45,715 and all you have to do is deliver a package. 181 00:07:45,798 --> 00:07:49,302 But... you cannot look inside the package. 182 00:07:49,385 --> 00:07:52,722 Sure. For Marge, I will make the supreme sacrifice 183 00:07:52,805 --> 00:07:55,391 of not doing something. 184 00:07:56,893 --> 00:07:59,520 (humming) 185 00:07:59,604 --> 00:08:01,230 That's the "package." 186 00:08:01,314 --> 00:08:02,482 What package? 187 00:08:02,565 --> 00:08:03,733 The package you're delivering. 188 00:08:03,816 --> 00:08:05,026 Ooh. 189 00:08:05,109 --> 00:08:06,986 And the clients have asked me once more 190 00:08:07,069 --> 00:08:09,780 to remind you not to look inside. 191 00:08:09,864 --> 00:08:13,159 Hey, buddy, I didn't start doing this yesterday! 192 00:08:13,242 --> 00:08:15,328 I started doing it right now. 193 00:08:16,454 --> 00:08:18,080 Uh... the package? 194 00:08:19,582 --> 00:08:21,792 Hmm. 195 00:08:23,544 --> 00:08:25,963 Paris! I can't believe it! 196 00:08:26,047 --> 00:08:27,131 Homer Simpson, 197 00:08:27,215 --> 00:08:29,467 just when I think you have nothing left to offer, 198 00:08:29,550 --> 00:08:33,513 you whisk me to the birthplace of existentialism. 199 00:08:33,596 --> 00:08:35,389 Now, if you'll excuse me, 200 00:08:35,473 --> 00:08:37,058 it's an 11-hour flight, 201 00:08:37,141 --> 00:08:39,101 and I have to visit the "Louvre." 202 00:08:39,185 --> 00:08:40,811 (chuckles) 203 00:08:40,895 --> 00:08:43,064 (Marge humming) 204 00:08:44,190 --> 00:08:45,900 (annoyed chatter) 205 00:08:45,983 --> 00:08:47,235 MAN: Can't see the movie now. 206 00:08:47,318 --> 00:08:48,903 HOMER: Everything's great. 207 00:08:48,986 --> 00:08:50,696 Absolutely great. 208 00:08:50,780 --> 00:08:52,240 Yet, there's something in that briefcase, 209 00:08:52,323 --> 00:08:53,699 and it could get us in trouble. 210 00:08:53,783 --> 00:08:54,992 My mind's running wild. 211 00:08:55,076 --> 00:08:57,078 And you're not supposed to run on an airplane. 212 00:08:57,161 --> 00:08:59,539 Oh, that's it, I have to open the briefcase. 213 00:09:04,460 --> 00:09:05,878 (shrieks) 214 00:09:05,962 --> 00:09:06,879 (hiss) 215 00:09:06,963 --> 00:09:09,757 Oh, what a cute, blue sna... 216 00:09:09,840 --> 00:09:11,342 (muffled grunts) 217 00:09:16,722 --> 00:09:18,057 (hyperventilating) 218 00:09:18,140 --> 00:09:19,225 Okay. 219 00:09:19,308 --> 00:09:22,395 (thinking) First thing, I gotta figure out if it can breathe in there. 220 00:09:25,022 --> 00:09:26,482 D'oh! 221 00:09:26,566 --> 00:09:28,359 Hmm. Better try the other eye. 222 00:09:28,442 --> 00:09:29,569 D'oh! 223 00:09:29,652 --> 00:09:31,362 Okay, maybe the first eye again. 224 00:09:31,445 --> 00:09:32,655 What the...? 225 00:09:32,738 --> 00:09:33,948 I found it. 226 00:09:34,031 --> 00:09:35,908 It's an Amazon Blue Constrictor. 227 00:09:35,992 --> 00:09:39,579 Ooh, it's a very rare and endangered species. 228 00:09:39,662 --> 00:09:42,582 Oh, the trip of a lifetime. 229 00:09:42,665 --> 00:09:44,375 (sighs) 230 00:09:44,458 --> 00:09:46,502 (whispering) I can't break her heart. 231 00:09:46,586 --> 00:09:48,546 (whispering) Well, you can't let anything bad 232 00:09:48,629 --> 00:09:50,172 happen to that snake. 233 00:09:50,256 --> 00:09:51,507 I promise. 234 00:09:51,591 --> 00:09:53,467 And you have to promise to preserve 235 00:09:53,551 --> 00:09:56,596 another endangered species... my marriage. 236 00:09:56,679 --> 00:09:58,306 I promise. 237 00:09:58,389 --> 00:10:01,892 Oh, for the first time, a snake has ruined paradise. 238 00:10:10,318 --> 00:10:11,527 I'll get the luggage. 239 00:10:11,611 --> 00:10:13,279 Marge, you and the kids grab a cab. 240 00:10:13,362 --> 00:10:15,364 A Parisian cab. 241 00:10:15,448 --> 00:10:17,366 (French accent) Taxi. Taxi. 242 00:10:17,450 --> 00:10:19,452 (giggles) Taxi. 243 00:10:21,120 --> 00:10:23,039 Are you casual courier Homer Simpson? 244 00:10:23,122 --> 00:10:24,123 I am. 245 00:10:24,206 --> 00:10:25,708 Here is your money. 246 00:10:25,791 --> 00:10:27,501 Finally. I've been here for two minutes. 247 00:10:27,585 --> 00:10:31,297 Listen, what's gonna happen to, uh, the package? 248 00:10:31,380 --> 00:10:33,132 Oh, it will have a fine home. 249 00:10:33,215 --> 00:10:34,925 A wonderful home. 250 00:10:35,009 --> 00:10:37,803 As the belt around the waist of a well-dressed woman. 251 00:10:37,887 --> 00:10:40,389 I am not gonna let you hurt that snake! 252 00:10:43,684 --> 00:10:47,021 You have to say "Lisa, catch" before you throw it. 253 00:10:47,104 --> 00:10:48,731 -Come on. -(grunts) 254 00:10:51,025 --> 00:10:53,069 Where did they go? 255 00:10:53,152 --> 00:10:55,988 Maybe we shouldn't have stopped for that seven-course meal. 256 00:10:56,072 --> 00:11:00,451 Oh, maybe we should just have six, like peasants! 257 00:11:02,745 --> 00:11:05,414 So, back home we call this the tire fire. 258 00:11:07,375 --> 00:11:10,378 ♪ ♪ 259 00:11:16,884 --> 00:11:19,053 Man, look at those gargoyles. 260 00:11:19,136 --> 00:11:21,389 That's from back when religions still knew 261 00:11:21,472 --> 00:11:23,599 how to scare the crap out of you. 262 00:11:23,683 --> 00:11:25,101 Homie, I have to ask. 263 00:11:25,184 --> 00:11:27,395 Why are you carrying that briefcase? 264 00:11:27,478 --> 00:11:29,772 I just brought a little work. 265 00:11:29,855 --> 00:11:31,273 You don't even bring your work to work. 266 00:11:31,357 --> 00:11:32,400 (grunts) 267 00:11:32,483 --> 00:11:34,610 I'm sorry. I just want this family 268 00:11:34,694 --> 00:11:37,196 to have one trip that's great. 269 00:11:37,279 --> 00:11:40,032 Not like Australia or Brazil, 270 00:11:40,116 --> 00:11:41,992 Japan, London, 271 00:11:42,076 --> 00:11:45,705 China, that World's Fair Bart drove to, 272 00:11:45,788 --> 00:11:47,998 that place with the underground jockeys... 273 00:11:48,082 --> 00:11:50,793 So, Dad, what are you gonna do with the snake? 274 00:11:50,876 --> 00:11:52,503 ...Itchy and Scratchy Land, 275 00:11:52,586 --> 00:11:54,046 outer space... 276 00:11:54,130 --> 00:11:55,840 Lisa, I've come to understand 277 00:11:55,923 --> 00:11:58,634 a snake's natural habitat is not a briefcase. 278 00:11:58,718 --> 00:12:00,636 So I'm going to set him free. 279 00:12:00,720 --> 00:12:03,264 Oh, may I suggest the gardens of the Louvre? 280 00:12:03,347 --> 00:12:05,558 -They're filled with delicious rats. -(man screams) 281 00:12:09,061 --> 00:12:10,229 Whoo-hoo! 282 00:12:12,857 --> 00:12:15,109 It's a shame Lisa and your father had that errand 283 00:12:15,192 --> 00:12:16,318 and couldn't join us. 284 00:12:16,402 --> 00:12:17,820 But on the upside... 285 00:12:17,903 --> 00:12:19,488 more pâté please! 286 00:12:19,572 --> 00:12:22,283 Vraiment? You want more pâté? 287 00:12:22,366 --> 00:12:25,286 Yes, before my cruelty-free daughter shows up. 288 00:12:25,369 --> 00:12:27,371 Perhaps madam would like to order from our 289 00:12:27,455 --> 00:12:29,331 extra cruelty menu. 290 00:12:29,415 --> 00:12:32,334 We have coq au vin made from an old rooster 291 00:12:32,418 --> 00:12:35,254 who was kicked to death in front of his wife and children. 292 00:12:35,337 --> 00:12:36,505 Very nice. 293 00:12:36,589 --> 00:12:39,508 On second thought, I'll just have a salad. 294 00:12:39,592 --> 00:12:40,885 Ah, très bien. 295 00:12:40,968 --> 00:12:43,554 Gilles, gouge the eyes out of some new potatoes! 296 00:12:43,637 --> 00:12:47,057 Ugh, I can't stand to look at this anymore. 297 00:12:47,141 --> 00:12:49,435 Bart, can you ditch this in the alley for me? 298 00:12:58,569 --> 00:13:01,280 (glass clattering) 299 00:13:01,363 --> 00:13:03,866 (clamoring) 300 00:13:03,949 --> 00:13:05,201 Hmm. 301 00:13:05,284 --> 00:13:06,994 Starving models. 302 00:13:07,077 --> 00:13:08,704 Well, Bart Simpson never met 303 00:13:08,788 --> 00:13:10,956 a beautiful woman he couldn't prank. 304 00:13:11,040 --> 00:13:14,126 Dad, I love being on a caper in France with you. 305 00:13:14,210 --> 00:13:16,045 Well, this is gonna be a snap. 306 00:13:16,128 --> 00:13:18,047 All we need is to get our tickets 307 00:13:18,130 --> 00:13:20,883 from this automatic French ticket dispenser. 308 00:13:20,966 --> 00:13:23,219 {\an8}(grunting) 309 00:13:25,054 --> 00:13:28,474 (female voice speaking French) 310 00:13:28,557 --> 00:13:30,434 Shut up. Shut up. Shut up! 311 00:13:33,103 --> 00:13:34,814 FEMALE VOICE: Votre billet. 312 00:13:34,897 --> 00:13:37,858 Dad, you just bought a ticket to Argenteuil. 313 00:13:37,942 --> 00:13:39,860 Prochain client, s'il vous plaît. 314 00:13:39,944 --> 00:13:42,863 Stop speaking French, damn you! 315 00:13:42,947 --> 00:13:44,865 MALE VOICE (speaking German): Die Maschine nicht zu schlagen! 316 00:13:44,949 --> 00:13:45,825 Yes, sir. 317 00:13:45,908 --> 00:13:47,993 (upbeat runway music plays) 318 00:13:57,628 --> 00:13:59,380 Here, skinny, skinny. 319 00:13:59,463 --> 00:14:00,339 Here, skinny, skinny. 320 00:14:00,422 --> 00:14:02,508 (models grunting) 321 00:14:06,637 --> 00:14:09,515 BART: I've never been happier. 322 00:14:11,225 --> 00:14:12,643 Okay, you're free. 323 00:14:12,726 --> 00:14:15,020 Now, remember to respect this ecosystem. 324 00:14:17,022 --> 00:14:18,440 Come on, go. 325 00:14:18,524 --> 00:14:20,442 You'll be a snake that lives in Paris. 326 00:14:20,526 --> 00:14:22,987 It's a children's book that writes itself. 327 00:14:23,070 --> 00:14:24,405 UGOLIN: Not so fast! 328 00:14:24,488 --> 00:14:26,782 (gasps) How did you find us? 329 00:14:26,866 --> 00:14:28,659 All tourists come to the Louvre. 330 00:14:28,742 --> 00:14:30,578 Hey, it's got great paintings. 331 00:14:30,661 --> 00:14:32,079 Oh, yeah? Name two. 332 00:14:32,162 --> 00:14:35,499 Uh... uh... 333 00:14:35,583 --> 00:14:37,835 Uh... 334 00:14:37,918 --> 00:14:39,461 Don't patronize us! 335 00:14:39,545 --> 00:14:41,630 You make belts from snakes. 336 00:14:41,714 --> 00:14:43,465 We treat our high-fashion animals 337 00:14:43,549 --> 00:14:45,217 in the most humane manner. 338 00:14:52,308 --> 00:14:54,810 (gasps) You're monsters. 339 00:14:54,894 --> 00:14:57,271 True, but that is just a part of who we are. 340 00:14:57,354 --> 00:14:58,814 We are also poets. 341 00:14:58,898 --> 00:14:59,815 Communists. 342 00:14:59,899 --> 00:15:00,941 Experts on mustard. 343 00:15:01,025 --> 00:15:02,484 They're gone! 344 00:15:02,568 --> 00:15:03,986 If we want to be criminals, 345 00:15:04,069 --> 00:15:05,529 we should keep a better eye on people. 346 00:15:05,613 --> 00:15:07,531 -It's really not that hard. -Do not worry. 347 00:15:07,615 --> 00:15:10,326 There is one surefire way to find the Americans. 348 00:15:10,409 --> 00:15:11,577 Marco! 349 00:15:11,660 --> 00:15:12,953 HOMER (far off): Polo! 350 00:15:14,204 --> 00:15:15,956 I say, "Marco!" 351 00:15:16,040 --> 00:15:17,249 HOMER (closer): Polo! 352 00:15:17,333 --> 00:15:18,834 LISA: Dad, control yourself. 353 00:15:18,918 --> 00:15:19,919 HOMER: I got it. 354 00:15:20,002 --> 00:15:21,045 Marco! 355 00:15:21,128 --> 00:15:23,088 HOMER: Polo! Oh, he tricked me. 356 00:15:23,172 --> 00:15:26,884 (fading) Marco! Marco! Marco! Marco! 357 00:15:26,967 --> 00:15:28,302 Polo! 358 00:15:28,385 --> 00:15:29,929 Now what are we gonna do with the snake? 359 00:15:30,012 --> 00:15:31,931 We'll just have to keep him with us. 360 00:15:32,014 --> 00:15:32,932 (gasps) 361 00:15:33,015 --> 00:15:34,141 What is it, Lisa? 362 00:15:34,224 --> 00:15:35,935 Do you see a Burger King? 363 00:15:36,018 --> 00:15:37,978 We're at rue des Lombards, 364 00:15:38,062 --> 00:15:40,981 home of the three most famous jazz clubs in Paris. 365 00:15:41,065 --> 00:15:42,274 What do you think, Dad? 366 00:15:42,358 --> 00:15:44,777 Just pull the rope, please. 367 00:15:44,860 --> 00:15:46,111 (playing jazz) 368 00:15:48,989 --> 00:15:50,574 How old are you? 369 00:15:50,658 --> 00:15:51,575 Eight. 370 00:15:51,659 --> 00:15:53,327 Très bien. 371 00:16:02,878 --> 00:16:04,004 (crowd gasps) 372 00:16:04,088 --> 00:16:05,506 We need a doctor! 373 00:16:05,589 --> 00:16:08,509 And someone who can play saxophone! 374 00:16:08,592 --> 00:16:10,427 Oh, which is which?! 375 00:16:10,511 --> 00:16:12,096 I'll show you. 376 00:16:19,019 --> 00:16:21,188 LISA: I've never been happier. 377 00:16:21,271 --> 00:16:23,273 ♪ ♪ 378 00:16:24,858 --> 00:16:26,110 (sighs) 379 00:16:26,735 --> 00:16:28,195 (sighs) 380 00:16:29,071 --> 00:16:30,948 (sighs) 381 00:16:36,120 --> 00:16:38,122 (sighs) 382 00:16:40,833 --> 00:16:42,835 Plastered in Paris. 383 00:16:42,918 --> 00:16:45,004 There is no better feeling. 384 00:16:46,338 --> 00:16:48,048 (sighing) 385 00:16:48,132 --> 00:16:50,009 (moaning) 386 00:16:51,510 --> 00:16:53,512 Marge, there's something I need to tell you. 387 00:16:56,348 --> 00:16:57,850 That briefcase. 388 00:16:57,933 --> 00:16:59,268 I knew it was trouble. 389 00:16:59,351 --> 00:17:02,104 Yes, this is my Battle of Essling. 390 00:17:02,187 --> 00:17:05,524 Unless Napoleon had a more famous defeat I'm not aware of. 391 00:17:07,276 --> 00:17:08,444 (gasps) 392 00:17:08,527 --> 00:17:11,447 I've been smuggling this snake this whole trip. 393 00:17:11,530 --> 00:17:13,449 But it was the only way I could pay for it, 394 00:17:13,532 --> 00:17:15,451 and you wanted to go so badly. 395 00:17:15,534 --> 00:17:18,620 And besides, those French crooks couldn't catch anybody. 396 00:17:18,704 --> 00:17:21,457 -There they are! -No, no bridge! 397 00:17:21,540 --> 00:17:23,208 We'll have to board a Bateau Mouche. 398 00:17:23,292 --> 00:17:27,212 A little champagne, some dancing, and then... 399 00:17:27,296 --> 00:17:28,797 (groans) They're gone again! 400 00:17:28,881 --> 00:17:31,216 This joie de vivre is killing us. 401 00:17:31,300 --> 00:17:33,385 {\an8}HOMER: Man, I never thought I'd be so glad 402 00:17:33,469 --> 00:17:36,388 {\an8}to get back to our own arrondissement. 403 00:17:37,431 --> 00:17:39,141 (French accent) Ooh-la-la-la-la. 404 00:17:39,224 --> 00:17:41,602 You have despoiled our supermodels, 405 00:17:41,685 --> 00:17:45,397 let an American perform with a French combo, 406 00:17:45,481 --> 00:17:49,234 and stolen these poor gentlemen's snake. 407 00:17:49,318 --> 00:17:52,780 Well, I guess this is the point that comes in every vacation 408 00:17:52,863 --> 00:17:54,698 where I say... run! Run! 409 00:17:54,782 --> 00:17:56,158 (sighs) 410 00:17:56,241 --> 00:17:57,701 Okay, don't run. 411 00:17:57,785 --> 00:17:59,453 Better cuff this one. 412 00:18:07,419 --> 00:18:09,171 No snake! 413 00:18:09,254 --> 00:18:10,798 What's on the desk? 414 00:18:10,881 --> 00:18:14,343 Just a few dozen urgent messages from someone called "Grampa." 415 00:18:14,426 --> 00:18:16,762 This one says the cat is eating his toast. 416 00:18:16,845 --> 00:18:19,014 I have no time for cats and toast. 417 00:18:19,098 --> 00:18:20,432 Search the room. 418 00:18:22,601 --> 00:18:25,604 (French accent) We have searched their room from armoire to bidet, huh? 419 00:18:25,687 --> 00:18:27,106 No snake. 420 00:18:27,189 --> 00:18:28,816 Maybe we were wrong about you. 421 00:18:28,899 --> 00:18:31,235 Let's see if the police dogs can do anything. 422 00:18:31,318 --> 00:18:33,320 (yipping) 423 00:18:37,116 --> 00:18:39,034 I keep telling you they are worthless. 424 00:18:39,118 --> 00:18:40,994 But they're so damn cute. 425 00:18:41,078 --> 00:18:42,621 (yipping) 426 00:18:42,704 --> 00:18:45,833 All right, Simpsons, I apologize. 427 00:18:45,916 --> 00:18:48,001 As for you, set the dogs on them. 428 00:18:48,085 --> 00:18:50,003 (yipping) 429 00:18:50,087 --> 00:18:52,506 Prepare to have your ankles nipped! 430 00:18:52,589 --> 00:18:54,508 (yipping) 431 00:18:54,591 --> 00:18:56,844 I just want to say that before we came, 432 00:18:56,927 --> 00:19:00,347 our family was falling apart like your European Union. 433 00:19:00,430 --> 00:19:03,225 But just a few days in your wonderful country, 434 00:19:03,308 --> 00:19:05,227 and now we're better than ever. 435 00:19:05,310 --> 00:19:07,229 All is forgiven, my friends. 436 00:19:07,312 --> 00:19:09,439 Enjoy la douce France. 437 00:19:09,523 --> 00:19:12,901 And now something we should have done the moment we met you. 438 00:19:15,445 --> 00:19:17,865 Come on, you guys kiss like grandmas. 439 00:19:17,948 --> 00:19:18,949 Get in there. 440 00:19:25,956 --> 00:19:27,416 I don't know how we did it, 441 00:19:27,499 --> 00:19:30,544 but we finally lucked into a great vacation. 442 00:19:30,627 --> 00:19:32,880 In Paris, a lady makes her own luck. 443 00:19:32,963 --> 00:19:34,965 ♪ ♪ 444 00:19:47,686 --> 00:19:50,230 Now my favorite part of each trip. 445 00:19:50,314 --> 00:19:52,274 The gifts I brought back for my friends. 446 00:19:52,357 --> 00:19:54,401 For Carl, a French Coca-Cola. 447 00:19:54,484 --> 00:19:55,944 Ah, très chic. 448 00:19:56,028 --> 00:19:59,031 For Lenny, a miniature Empire State Building. 449 00:19:59,114 --> 00:20:01,491 -We had a layover in New York. -Wow. 450 00:20:01,575 --> 00:20:05,037 And for Moe, a belt made out of a blue snake. 451 00:20:05,120 --> 00:20:06,496 Artificial, I think. 452 00:20:06,580 --> 00:20:07,998 Thank you. 453 00:20:15,255 --> 00:20:16,632 Ook. 454 00:21:02,094 --> 00:21:04,137 -(crowd murmuring) -Shh! 455 00:21:07,849 --> 00:21:09,935 Subtitled by B. Everdene