1 00:00:02,836 --> 00:00:04,587 Los Simpsons 2 00:00:06,464 --> 00:00:07,424 BIENVENIDOS A LA CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,636 UN ESPÍRITU NOBLE ENGRANDECE AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO 4 00:00:11,720 --> 00:00:12,637 LA MAZMORRA DEL ANDROIDE 5 00:00:12,721 --> 00:00:14,055 DONUTS LARD LAD TOALLITAS DE BEBÉ BURLY 6 00:00:14,139 --> 00:00:15,140 ESCUELA DE PRIMARIA DE SPRINGFIELD 7 00:00:15,807 --> 00:00:18,643 LA ROPA SUCIA NO ES UN REGALO DEL DÍA DE LA MADRE 8 00:00:23,857 --> 00:00:26,818 TRES DÍAS SIN ACCIDENTES 9 00:00:51,801 --> 00:00:56,014 TEMPORADA 27, CAPÍTULO 20 10 00:01:03,021 --> 00:01:05,899 LOS ALBORES DEL TIEMPO 11 00:01:15,950 --> 00:01:17,285 Hola. ¿Cómo les va por ahí? 12 00:01:17,660 --> 00:01:19,996 LA INVENCIÓN DE LA MATERNIDAD 13 00:01:23,917 --> 00:01:25,960 {\an8}¡Usad palabras! 14 00:01:33,134 --> 00:01:34,969 {\an8}¡No escribas en las paredes! 15 00:01:41,434 --> 00:01:43,311 {\an8}Tenemos que repartir mejor el trabajo. 16 00:01:43,937 --> 00:01:46,898 {\an8}Vale. Tú limpia cueva, cuida niños y ponte guapa. Yo traigo comida. 17 00:01:48,566 --> 00:01:50,110 {\an8}Acepto tus términos, pero dado tu historial de recaídas, 18 00:01:50,193 --> 00:01:51,653 {\an8}júrame que solo es un arreglo temporal. 19 00:01:52,195 --> 00:01:53,279 {\an8}Vale. 20 00:01:53,363 --> 00:01:56,199 CINCUENTA MIL AÑOS DESPUÉS 21 00:02:01,746 --> 00:02:03,289 {\an8}¡He traído pollo frito! 22 00:02:04,082 --> 00:02:05,333 {\an8}-¡Para mí! -¡Yo prímer! 23 00:02:05,708 --> 00:02:07,085 {\an8}Homer, tienes que ayudar más. 24 00:02:07,168 --> 00:02:10,046 {\an8}-¿Vale? -Estoy cansada de tus "vales". 25 00:02:10,130 --> 00:02:11,965 {\an8}No puedo hacer esto sola. 26 00:02:12,048 --> 00:02:13,383 {\an8}¿Y tu lista de tareas? 27 00:02:13,466 --> 00:02:14,843 {\an8}¡Ah, me he encargado! 28 00:02:15,301 --> 00:02:16,219 Está plastificada. 29 00:02:16,302 --> 00:02:17,637 LIMPIAR GARAJE PLASTIFICAR LISTA 30 00:02:17,720 --> 00:02:18,680 Para asegurarme que las hago... 31 00:02:18,763 --> 00:02:20,515 QUEJA, QUEJA, QUEJA 32 00:02:21,808 --> 00:02:23,059 {\an8}TIRAR, DONAR, DEVOLVER A FLANDERS, QUEDARSE DE FLANDERS 33 00:02:24,185 --> 00:02:25,478 {\an8}Nunca había visto esto. 34 00:02:25,562 --> 00:02:28,148 {\an8}Debió de dejarlo alguno de los dueños anteriores. 35 00:02:29,691 --> 00:02:31,067 {\an8}¡Mosquis! 36 00:02:31,151 --> 00:02:33,069 {\an8}¡Un valioso coche antiguo! 37 00:02:33,153 --> 00:02:34,988 {\an8}¡Es el hallazgo de mi vida! 38 00:02:35,071 --> 00:02:36,364 {\an8}Jo, no es automático. 39 00:02:42,412 --> 00:02:44,914 {\an8}Papá, ¿no deberíamos averiguar de quién es el coche? 40 00:02:44,998 --> 00:02:47,917 {\an8}Cielo, según la antigua ley de acción recopilatoria, 41 00:02:48,001 --> 00:02:51,796 {\an8}las pertenencias abandonadas pasan al subsiguiente terrateniente. 42 00:02:51,880 --> 00:02:53,631 {\an8}Desde que ves Salteadores de tumbas 43 00:02:53,715 --> 00:02:54,799 {\an8}del Canal Historia, 44 00:02:54,883 --> 00:02:57,010 {\an8}para ti todo es recopilatoria, recopilatoria, recopilatoria. 45 00:02:57,093 --> 00:03:01,014 {\an8}Chico, o me enseñas un escrito de reivindicación o cierra el pico. 46 00:03:05,143 --> 00:03:08,313 Un tipo gordito en un coche pequeño 47 00:03:08,396 --> 00:03:11,024 Hace amigos aquí y allá 48 00:03:11,107 --> 00:03:15,987 {\an8}En esta pequeña ciudad él es una estrella fugaz 49 00:03:16,070 --> 00:03:17,864 {\an8}Es un tipo gordito 50 00:03:17,947 --> 00:03:22,410 En un coche pequeño 51 00:03:22,994 --> 00:03:26,247 {\an8}Desde Shelbyville a Zanzíbar 52 00:03:26,623 --> 00:03:29,417 {\an8}No importa dónde estés 53 00:03:29,500 --> 00:03:34,380 {\an8}No hay nada con lo que se pueda comparar 54 00:03:34,464 --> 00:03:41,221 {\an8}A un tipo gordito en un coche pequeño 55 00:03:44,140 --> 00:03:45,516 El depósito está vacío. 56 00:03:46,309 --> 00:03:48,561 Tengo algo que funciona como gasolina. 57 00:03:48,645 --> 00:03:53,358 MEZCLA DE INVIERNO DUFF 58 00:03:59,030 --> 00:04:00,531 -¡Papi está en casa! -¡Papi está en casa! 59 00:04:00,615 --> 00:04:01,699 Hola, niños. 60 00:04:01,783 --> 00:04:03,868 Para ti, hija, una muñeca de trapo. 61 00:04:03,952 --> 00:04:06,037 Para ti, hijo, una naranja de Florida. 62 00:04:06,120 --> 00:04:09,123 ¿Sabes?, hay algo verdaderamente increíble en ti, papá. 63 00:04:09,207 --> 00:04:10,792 Todo es una aventura. 64 00:04:10,875 --> 00:04:12,335 Vas a limpiar el garaje, 65 00:04:12,418 --> 00:04:14,295 y encuentras un coche clásico. 66 00:04:14,379 --> 00:04:16,965 Sí, la fortuna sonríe a los calvos. 67 00:04:17,048 --> 00:04:21,469 Y ahora la mejor parte, compartir este gran día con vuestra madre. 68 00:04:24,305 --> 00:04:27,684 Pero bueno, si es mi chica favorita en mi habitación favorita. 69 00:04:27,767 --> 00:04:29,602 Me alegra que hayas tenido un buen día. 70 00:04:29,686 --> 00:04:31,020 No suenas contenta. 71 00:04:31,104 --> 00:04:32,272 No estoy contenta. 72 00:04:32,355 --> 00:04:33,773 Pero has dicho que te alegrabas. 73 00:04:33,856 --> 00:04:35,858 Tienes que leer entre líneas. 74 00:04:35,942 --> 00:04:38,152 ¿Por qué? Solo hay un espacio blanco. 75 00:04:39,153 --> 00:04:40,780 Lo siento, Homie. 76 00:04:40,863 --> 00:04:43,074 Tu vida está llena de sorpresas divertidas. 77 00:04:43,449 --> 00:04:45,076 Y mi vida es un rollo. 78 00:04:46,869 --> 00:04:48,246 Oh, oh. ¿Pañuelos? 79 00:04:51,457 --> 00:04:53,918 Bueno, ¿ayudaría un masajito en la espalda? 80 00:04:54,002 --> 00:04:55,003 ¿Eh? 81 00:04:56,296 --> 00:04:58,548 Tus manos huelen a volante de coche. 82 00:05:01,259 --> 00:05:03,344 Pobre Marge. ¿Qué puedo hacer? 83 00:05:03,428 --> 00:05:04,721 ¡Ayúdame, universo! 84 00:05:07,557 --> 00:05:09,434 -¿Jay Leno? -¡Hola! 85 00:05:09,517 --> 00:05:12,854 Pasaba por aquí en mi Citroën DS Pallas de 1973 86 00:05:12,937 --> 00:05:14,856 cuando he visto ese Morgan clásico 87 00:05:14,939 --> 00:05:16,858 con el salpicadero de madera original. 88 00:05:16,941 --> 00:05:18,318 Señor, me gustaría comprarlo. 89 00:05:18,401 --> 00:05:20,778 Tendrá que pagarlo en metálico y sin hacer preguntas. 90 00:05:20,862 --> 00:05:22,989 -¿Cuánto pide? -¡He dicho sin preguntas! 91 00:05:27,994 --> 00:05:29,746 Descuide, esto es una pieza de arte 92 00:05:29,829 --> 00:05:31,247 e irá a dónde podrá ser admirado. 93 00:05:31,706 --> 00:05:34,292 ¡A mi depósito secreto de coches subterráneo! 94 00:05:40,965 --> 00:05:42,759 Hora de hacer lo que mejor se me da: 95 00:05:42,842 --> 00:05:44,260 alargar nuestro matrimonio. 96 00:05:44,635 --> 00:05:46,304 ¿Querías una sorpresa, Marge? 97 00:05:46,387 --> 00:05:47,388 Aquí la tienes. 98 00:05:47,472 --> 00:05:49,807 Vamos a hacer el viaje de nuestras vidas. 99 00:05:49,891 --> 00:05:51,225 ¿De verdad? ¿A dónde? 100 00:05:52,643 --> 00:05:53,895 Enseguida vuelvo. 101 00:05:53,978 --> 00:05:56,230 Mientras, deja volar tu imaginación. 102 00:05:57,273 --> 00:05:58,316 Hola, Homer. 103 00:05:58,399 --> 00:05:59,942 -¿Y usted es? -Jay Leno. 104 00:06:00,026 --> 00:06:02,028 ¿Aún tiene el dinero que le di por el coche? 105 00:06:02,111 --> 00:06:03,237 Claro. 106 00:06:03,321 --> 00:06:04,906 Necesito que me lo devuelva. 107 00:06:04,989 --> 00:06:06,783 Pero acabo de prometer a mi esposa... 108 00:06:06,866 --> 00:06:09,118 Homer, he coleccionado cientos de coches antiguos 109 00:06:09,202 --> 00:06:11,120 porque, en teoría, ya no los hacen como antes. 110 00:06:11,204 --> 00:06:13,164 Pues me acabo de comprar este Toyota nuevo. 111 00:06:13,247 --> 00:06:14,457 Y resulta que es mucho mejor. 112 00:06:14,540 --> 00:06:16,542 Puedo ir al súper y volver. 113 00:06:16,626 --> 00:06:17,835 ¡Sin que se averíe! 114 00:06:17,919 --> 00:06:20,588 -¿Se lo puede creer? -Sí. 115 00:06:20,671 --> 00:06:22,090 Aquí tiene su dinero. 116 00:06:22,173 --> 00:06:23,424 ¿Puedo recuperar mi coche? 117 00:06:23,508 --> 00:06:25,093 Me temo que cuando fui a registrarlo, 118 00:06:25,176 --> 00:06:26,177 no era su coche. 119 00:06:26,260 --> 00:06:27,512 Se lo llevó la policía. 120 00:06:27,845 --> 00:06:30,932 Un poli gordito en un coche pequeño 121 00:06:31,015 --> 00:06:34,060 Va al bar de polis más cercano... 122 00:06:34,143 --> 00:06:35,395 Bueno, nos vemos. 123 00:06:36,104 --> 00:06:38,439 ¡Increíble! Se abre desde aquí. 124 00:06:38,523 --> 00:06:40,066 ¡Menuda época esta! 125 00:06:40,775 --> 00:06:42,485 He decidido a dónde quiero ir. 126 00:06:43,486 --> 00:06:44,821 ¿En tranvía al centro comercial? 127 00:06:44,904 --> 00:06:46,906 No, ¡a París! 128 00:06:46,989 --> 00:06:50,284 La ciudad más romántica del mundo. 129 00:06:52,662 --> 00:06:53,788 ¿París? 130 00:06:53,871 --> 00:06:55,415 ¿Qué voy a hacer? 131 00:06:56,749 --> 00:06:57,708 AGENCIA DE VIAJES 132 00:06:57,792 --> 00:06:58,793 RECUPERAMOS LAS BOTELLAS CONFISCADAS 133 00:07:00,211 --> 00:07:01,295 ¡Una agencia de viajes! 134 00:07:01,879 --> 00:07:03,631 Gracias a Dios, aún no están obsoletos. 135 00:07:03,714 --> 00:07:05,716 Muy buenos días a usted, señor. 136 00:07:05,800 --> 00:07:06,884 Este es el problema. 137 00:07:06,968 --> 00:07:08,636 He decepcionado a mi mujer tantas veces, 138 00:07:08,719 --> 00:07:10,096 que no puedo hacerlo ni una vez más. 139 00:07:10,179 --> 00:07:11,180 Ya veo. 140 00:07:11,264 --> 00:07:14,350 Así que tengo que llevarla a ella y a los tres niños a París. 141 00:07:14,434 --> 00:07:17,770 Pero aquí está el reto: no tengo dinero. 142 00:07:18,354 --> 00:07:19,730 Veré qué puedo hacer. 143 00:07:22,233 --> 00:07:23,401 ¿Encuentra algo? 144 00:07:23,484 --> 00:07:24,735 No, no está enchufado. 145 00:07:24,819 --> 00:07:26,404 El ruido me ayuda a pensar. 146 00:07:27,572 --> 00:07:31,659 De acuerdo. Hay una forma, pero es un poco arriesgada. 147 00:07:31,742 --> 00:07:34,579 ¿Consideraría ser un mensajero ocasional? 148 00:07:34,662 --> 00:07:37,915 Pero no como esos tipos sofisticados que van en bici... 149 00:07:37,999 --> 00:07:39,167 Deje que se lo explique. 150 00:07:39,250 --> 00:07:41,335 La mafia... Quiero decir, la compañía de mensajería 151 00:07:41,419 --> 00:07:42,879 les pagará los pasajes y el hotel, 152 00:07:42,962 --> 00:07:45,673 y todo lo que tiene que hacer es entregar un paquete. 153 00:07:45,756 --> 00:07:49,260 Pero... no puede mirar dentro del paquete. 154 00:07:49,343 --> 00:07:52,847 Acepto. Por Marge, haré el supremo sacrificio 155 00:07:52,930 --> 00:07:54,599 de no hacer algo. 156 00:07:55,475 --> 00:07:56,767 {\an8}AEROPUERTO INTERNACIONAL DE SPRINGFIELD 157 00:07:59,729 --> 00:08:01,355 Este es el "paquete". 158 00:08:01,439 --> 00:08:02,440 ¿Qué paquete? 159 00:08:02,523 --> 00:08:03,858 El paquete que tiene que entregar. 160 00:08:05,026 --> 00:08:06,944 Y los clientes me han vuelto a pedir 161 00:08:07,028 --> 00:08:09,822 que le recuerde que no mire dentro. 162 00:08:09,906 --> 00:08:13,117 ¡Oiga, señor, no he empezado con esto ayer! 163 00:08:13,201 --> 00:08:15,286 Empiezo con esto ahora mismo. 164 00:08:16,871 --> 00:08:18,039 ¿Y el paquete? 165 00:08:23,503 --> 00:08:25,922 ¡París! ¡No me lo puedo creer! 166 00:08:26,005 --> 00:08:27,089 Homer Simpson, 167 00:08:27,173 --> 00:08:29,425 justo cuando pensaba que ya no tenías nada que ofrecer 168 00:08:29,509 --> 00:08:33,471 me llevas a la cuna del existencialismo. 169 00:08:33,804 --> 00:08:35,348 Ahora, si me disculpas, 170 00:08:35,431 --> 00:08:36,849 es un vuelo de 11 horas, 171 00:08:36,933 --> 00:08:39,268 y tengo que visitar el Louvre. 172 00:08:44,732 --> 00:08:45,858 -¡Pero vamos! -¡No fastidies! 173 00:08:45,942 --> 00:08:47,193 Ahora no podemos ver la película. 174 00:08:47,568 --> 00:08:48,861 Todo va genial. 175 00:08:48,945 --> 00:08:50,863 Absolutamente genial. 176 00:08:50,947 --> 00:08:52,198 Pero hay algo en ese maletín, 177 00:08:52,281 --> 00:08:53,658 y podría meternos en líos. 178 00:08:53,741 --> 00:08:54,951 No paro de darle vueltas. 179 00:08:55,034 --> 00:08:56,953 Y no se puede dar vueltas en un avión. 180 00:08:57,036 --> 00:08:59,163 Eso es, tengo que abrir el maletín. 181 00:09:07,380 --> 00:09:09,423 Qué bonita y azul es esa serp... 182 00:09:18,182 --> 00:09:19,183 Vale. 183 00:09:19,267 --> 00:09:22,270 Lo primero es comprobar que pueda respirar ahí dentro. 184 00:09:27,024 --> 00:09:28,568 Mejor pruebo con el otro ojo. 185 00:09:29,610 --> 00:09:31,487 Quizá con el primer ojo otra vez. 186 00:09:31,571 --> 00:09:32,613 ¿Qué...? 187 00:09:32,697 --> 00:09:33,739 La encontré. 188 00:09:33,823 --> 00:09:35,866 Es una constrictora azul del Amazonas. 189 00:09:35,950 --> 00:09:39,412 Vaya, es una especie muy rara y en peligro de extinción. 190 00:09:40,580 --> 00:09:42,540 El viaje de mi vida. 191 00:09:44,667 --> 00:09:46,460 No puedo romperle el corazón. 192 00:09:46,544 --> 00:09:48,504 Pero no puedes dejar que le pase 193 00:09:48,588 --> 00:09:50,381 nada malo a la serpiente. 194 00:09:50,464 --> 00:09:51,465 Lo prometo. 195 00:09:51,549 --> 00:09:53,426 Y tú tienes que prometerme que preservarás 196 00:09:53,509 --> 00:09:56,554 otra especie en peligro de extinción: mi matrimonio. 197 00:09:56,971 --> 00:09:58,180 Lo prometo. 198 00:09:59,056 --> 00:10:01,851 Por primera vez, una serpiente ha arruinado el paraíso. 199 00:10:06,314 --> 00:10:08,065 BIENVENIDOS A FRANCIA PROHIBIDO COMIDA DE FUERA 200 00:10:10,276 --> 00:10:11,360 Cogeré el equipaje. 201 00:10:11,444 --> 00:10:13,237 Marge, tú y los niños coged un taxi. 202 00:10:13,321 --> 00:10:15,323 Un taxi parisino. 203 00:10:15,406 --> 00:10:17,325 Taxi. 204 00:10:17,992 --> 00:10:19,368 ¡Taxi! 205 00:10:21,203 --> 00:10:24,081 -¿Es el mensajero Homer Simpson? -Sí. 206 00:10:24,165 --> 00:10:25,458 Aquí tiene su dinero. 207 00:10:25,541 --> 00:10:27,460 Al fin. Llevo aquí dos minutos. 208 00:10:27,543 --> 00:10:31,255 Oigan, ¿qué le va a pasar al "paquete"? 209 00:10:31,839 --> 00:10:33,507 Le encontraremos un buen hogar. 210 00:10:33,591 --> 00:10:34,759 Un hogar maravilloso. 211 00:10:34,842 --> 00:10:37,928 Como cinturón en la cintura de una señora bien vestida. 212 00:10:38,012 --> 00:10:39,889 ¡No dejaré que hagan daño a esa serpiente! 213 00:10:43,768 --> 00:10:46,979 Tienes que decir "Lisa, cógela" antes de lanzármela. 214 00:10:47,063 --> 00:10:48,230 Vamos. 215 00:10:51,817 --> 00:10:53,027 ¿Dónde han ido? 216 00:10:53,110 --> 00:10:56,072 Quizás no tendríamos que haber hecho una comida de siete platos. 217 00:10:56,781 --> 00:10:59,575 ¡Quizás deberíamos haberla hecho de seis, como los paletos! 218 00:11:02,578 --> 00:11:05,373 En mi hogar a esto le llamamos neumáticos en llamas. 219 00:11:17,176 --> 00:11:19,303 Hala, mira esas gárgolas. 220 00:11:19,387 --> 00:11:23,557 De esa época en la que la religión todavía sabía cómo asustarte de verdad. 221 00:11:23,641 --> 00:11:25,059 Homie, tengo que preguntártelo. 222 00:11:25,142 --> 00:11:27,353 ¿Por qué llevas ese maletín? 223 00:11:27,436 --> 00:11:29,814 Es que me he traído un poco de trabajo. 224 00:11:29,897 --> 00:11:31,691 Ni siquiera llevas trabajo al trabajo. 225 00:11:32,441 --> 00:11:34,819 Lo siento. Solo quería que esta familia 226 00:11:34,902 --> 00:11:37,154 tuviese un viaje que fuese perfecto. 227 00:11:37,238 --> 00:11:39,990 No como el de Australia o el de Brasil, 228 00:11:40,074 --> 00:11:42,159 Japón, Londres, 229 00:11:42,243 --> 00:11:45,663 China, esa Feria Mundial a la que fue Bart conduciendo, 230 00:11:45,746 --> 00:11:47,957 ese sitio de los jockeys subterráneos... 231 00:11:48,499 --> 00:11:50,751 Papá, ¿qué vas a hacer con la serpiente? 232 00:11:50,835 --> 00:11:52,461 Rascapiquilandia, 233 00:11:52,545 --> 00:11:53,879 el espacio exterior... 234 00:11:53,963 --> 00:11:55,673 Lisa, he llegado a la conclusión 235 00:11:55,756 --> 00:11:58,592 de que el hábitat natural de una serpiente no es un maletín. 236 00:11:58,676 --> 00:12:00,428 Así que voy a ponerla en libertad. 237 00:12:01,262 --> 00:12:03,222 ¿Puedo sugerir los jardines del Louvre? 238 00:12:03,305 --> 00:12:05,516 Están llenos de deliciosas ratas. 239 00:12:12,732 --> 00:12:16,485 Es una pena que Lisa y vuestro padre tengan ese recado y no se nos puedan unir. 240 00:12:16,569 --> 00:12:17,778 Pero por otro lado, 241 00:12:17,862 --> 00:12:19,447 ¡más paté, por favor! 242 00:12:20,072 --> 00:12:22,241 ¿De verdad? ¿Quiere más paté? 243 00:12:22,324 --> 00:12:25,244 Si, antes de que mi hija animalista lo vea. 244 00:12:25,327 --> 00:12:27,329 Tal vez, madame, quiera algo de nuestro 245 00:12:27,413 --> 00:12:29,123 menú extra cruel. 246 00:12:29,206 --> 00:12:32,209 Tenemos un coq au vin hecho con un gallo viejo 247 00:12:32,293 --> 00:12:36,338 pateado hasta morir delante de su mujer e hijos. Muy rico. 248 00:12:36,922 --> 00:12:39,842 Pensándolo bien, solo quiero una ensalada. 249 00:12:41,051 --> 00:12:43,429 Gilles, sácale los ojos a algunas patatas nuevas. 250 00:12:44,263 --> 00:12:47,016 Ya no puedo seguir mirando esto. 251 00:12:47,099 --> 00:12:49,310 Bart, ¿puedes deshacerte de esto en el callejón? 252 00:13:02,406 --> 00:13:03,949 SEMANA DE LA MODA DE VOGUE DE PARÍS 253 00:13:05,242 --> 00:13:06,952 ¿Modelos famélicas? 254 00:13:07,036 --> 00:13:08,662 Bart Simpson nunca ha conocido 255 00:13:08,746 --> 00:13:10,581 a una mujer a la que no pueda hacer una broma. 256 00:13:10,998 --> 00:13:14,168 Papá, me encanta estar en una aventura en Francia contigo. 257 00:13:14,251 --> 00:13:16,003 Esto va a ser facilísimo. 258 00:13:16,086 --> 00:13:17,880 Lo único que hace falta es sacar nuestros billetes 259 00:13:17,963 --> 00:13:20,549 de este dispensador de billetes automático en francés. 260 00:13:21,050 --> 00:13:23,010 {\an8}45 MINUTOS DESPUÉS 261 00:13:28,516 --> 00:13:30,226 ¡Cállate! 262 00:13:34,855 --> 00:13:37,817 Papá, has comprado un billete a Argenteuil. 263 00:13:39,860 --> 00:13:41,946 Para de hablar en francés, ¡maldita! 264 00:13:44,782 --> 00:13:45,783 Si, señor. 265 00:13:58,295 --> 00:13:59,338 Aquí, flaquita, flaquita. 266 00:13:59,421 --> 00:14:00,631 Aquí, flaquita, flaquita. 267 00:14:07,179 --> 00:14:09,348 Nunca he sido tan feliz. 268 00:14:11,183 --> 00:14:12,601 Está bien, eres libre. 269 00:14:12,685 --> 00:14:14,854 Ahora, acuérdate de respetar este ecosistema. 270 00:14:17,356 --> 00:14:18,524 Vamos, vete. 271 00:14:18,607 --> 00:14:20,484 Serás una serpiente que vive en París. 272 00:14:20,568 --> 00:14:22,695 Es un libro infantil que se escribe a solo. 273 00:14:22,778 --> 00:14:24,363 ¡No tan deprisa! 274 00:14:25,489 --> 00:14:26,740 ¿Cómo nos han encontrado? 275 00:14:26,824 --> 00:14:28,617 Todos los turistas vienen al Louvre. 276 00:14:28,701 --> 00:14:30,536 Tiene cuadros geniales. 277 00:14:30,619 --> 00:14:32,037 ¿Ah, sí? Nombre dos. 278 00:14:37,877 --> 00:14:39,420 ¡No nos subestimen! 279 00:14:39,503 --> 00:14:41,589 Ustedes hacen cinturones de serpiente. 280 00:14:41,672 --> 00:14:45,175 Tratamos a nuestros animales de alta moda de la forma más humana. 281 00:14:53,225 --> 00:14:54,768 Son unos monstruos. 282 00:14:54,852 --> 00:14:57,229 Es cierto, pero solo es una parte de lo que somos. 283 00:14:57,313 --> 00:14:58,522 También somos poetas. 284 00:14:58,606 --> 00:14:59,607 Comunistas. 285 00:14:59,690 --> 00:15:00,816 Expertos en mostaza. 286 00:15:01,442 --> 00:15:02,443 ¡Se han ido! 287 00:15:02,526 --> 00:15:03,694 Si queremos ser criminales, 288 00:15:03,777 --> 00:15:05,321 deberíamos vigilar mejor a la gente. 289 00:15:05,404 --> 00:15:07,656 -Tampoco es tan difícil. -No te preocupes. 290 00:15:07,740 --> 00:15:10,284 Hay una forma segura de encontrar a los estadounidenses. 291 00:15:10,618 --> 00:15:12,202 -¡Marco! -¡Polo! 292 00:15:14,163 --> 00:15:15,873 He dicho, "¡Marco!". 293 00:15:15,956 --> 00:15:17,124 ¡Polo! 294 00:15:17,207 --> 00:15:19,877 -Papá, contrólate. -Ya paro. 295 00:15:19,960 --> 00:15:21,003 ¡Marco! 296 00:15:21,086 --> 00:15:23,047 ¡Polo! ¡Me ha engañado! 297 00:15:23,130 --> 00:15:27,343 ¡Marco! 298 00:15:27,426 --> 00:15:28,469 ¡Polo! 299 00:15:28,552 --> 00:15:29,887 ¿Qué hacemos con la serpiente? 300 00:15:29,970 --> 00:15:31,889 Solo tenemos que llevarla con nosotros. 301 00:15:32,973 --> 00:15:34,099 ¿Qué pasa, Lisa? 302 00:15:34,183 --> 00:15:35,517 ¿Has visto un Burger King? 303 00:15:35,976 --> 00:15:37,728 Estamos en la rue des Lombards, 304 00:15:37,811 --> 00:15:41,065 el hogar de tres de los clubs de jazz más famosos de París. 305 00:15:41,148 --> 00:15:42,232 ¿Qué opinas, Papá? 306 00:15:42,316 --> 00:15:44,401 Tira de la cuerda, por favor. 307 00:15:49,406 --> 00:15:50,532 ¿Cuántos años tienes? 308 00:15:50,616 --> 00:15:52,201 -Ocho. -Très bien. 309 00:15:53,369 --> 00:15:58,958 AFICIONADOS: 10 EUROS-POSTUREO: 20 EUROS ESTADOUNIDENSES: 50 EUROS 310 00:16:04,046 --> 00:16:05,422 ¡Necesitamos un médico! 311 00:16:05,506 --> 00:16:07,925 ¡Y a alguien que sepa tocar el saxofón! 312 00:16:09,259 --> 00:16:10,386 ¿Quién es qué? 313 00:16:10,469 --> 00:16:11,679 Se lo mostraré. 314 00:16:19,186 --> 00:16:21,146 Nunca he sido tan feliz. 315 00:16:41,041 --> 00:16:42,793 Borracho en París. 316 00:16:42,876 --> 00:16:44,962 No existe mejor sensación. 317 00:16:51,468 --> 00:16:53,470 Marge, hay algo que necesito decirte. 318 00:16:56,306 --> 00:16:57,641 Ese maletín. 319 00:16:57,725 --> 00:16:59,184 Sabía que era un problema. 320 00:16:59,560 --> 00:17:02,062 Sí, esta es mi Batalla de Essling. 321 00:17:02,146 --> 00:17:05,149 A menos que Napoleón tenga otra derrota famosa que no conozco. 322 00:17:08,485 --> 00:17:11,363 Llevo con esta serpiente de contrabando todo el viaje. 323 00:17:11,447 --> 00:17:13,407 Pero era la única forma de poder pagarlo, 324 00:17:13,490 --> 00:17:15,409 y tenías tantas ganas de venir. 325 00:17:15,492 --> 00:17:18,579 Y además, esos bandidos franceses no pueden atrapar a nadie. 326 00:17:18,662 --> 00:17:21,081 -¡Ahí están! -¡No hay puente! 327 00:17:21,498 --> 00:17:23,167 Podríamos coger un Bateau Mouche. 328 00:17:23,250 --> 00:17:26,795 Un poco de champán, algo de baile y después... 329 00:17:27,463 --> 00:17:29,131 ¡Se han ido otra vez! 330 00:17:29,214 --> 00:17:31,175 Esta joie de vivre nos está matando. 331 00:17:31,258 --> 00:17:33,343 Mosquis, nunca pensé que estaría tan contento 332 00:17:33,427 --> 00:17:36,346 por volver a nuestro arrondissement. 333 00:17:39,183 --> 00:17:41,727 Han rapiñado a nuestras supermodelos, 334 00:17:41,810 --> 00:17:45,355 dejado que una estadounidense toque con un grupo francés, 335 00:17:45,439 --> 00:17:48,817 y robado a esos pobres caballeros una serpiente. 336 00:17:49,276 --> 00:17:52,738 Bueno, creo que este es el momento de todas las vacaciones 337 00:17:52,821 --> 00:17:55,282 en el que digo... ¡Corred! 338 00:17:56,200 --> 00:17:57,659 Vale, no corráis. 339 00:17:57,743 --> 00:17:59,411 Mejor esposad a este. 340 00:18:07,795 --> 00:18:09,129 ¡La serpiente no está! 341 00:18:09,213 --> 00:18:10,714 ¿Y en el escritorio? 342 00:18:10,798 --> 00:18:14,301 Solo una docena de mensajes urgentes de alguien llamado "Abuelo." 343 00:18:14,384 --> 00:18:16,720 Este dice que el gato se está comiendo su tostada. 344 00:18:16,804 --> 00:18:19,264 No tengo tiempo para gatos ni tostadas. 345 00:18:19,348 --> 00:18:20,390 Registrad la habitación. 346 00:18:22,476 --> 00:18:25,979 Hemos registrado la habitación, del armario al bidé. 347 00:18:26,063 --> 00:18:27,064 No hay serpiente. 348 00:18:27,147 --> 00:18:28,774 Quizás nos equivocamos con ustedes. 349 00:18:28,857 --> 00:18:31,401 Veamos si los perros policía encuentran algo. 350 00:18:37,241 --> 00:18:39,243 Ya le dije que son inútiles. 351 00:18:39,326 --> 00:18:40,953 Pero son tan monos. 352 00:18:43,247 --> 00:18:45,707 De acuerdo, familia Simpson, lo sentimos. 353 00:18:45,791 --> 00:18:48,043 En cuanto a ustedes, les suelto a los perros. 354 00:18:50,045 --> 00:18:52,464 ¡Prepárense para que les mordisqueen los tobillos! 355 00:18:54,550 --> 00:18:56,802 Solo quiero decir que antes de venir 356 00:18:56,885 --> 00:19:00,305 nuestra familia se estaba desintegrando, como su Unión Europea. 357 00:19:00,389 --> 00:19:03,100 Pero tras unos pocos días en su maravilloso país, 358 00:19:03,183 --> 00:19:05,185 estamos mejor que nunca. 359 00:19:05,269 --> 00:19:07,187 Todo está olvidado, amigos míos. 360 00:19:07,271 --> 00:19:09,398 Disfruten la douce France. 361 00:19:09,481 --> 00:19:12,860 Y ahora algo que deberíamos haber hecho en el momento en que nos conocimos. 362 00:19:15,404 --> 00:19:17,823 Vamos, besan como abuelas. 363 00:19:17,906 --> 00:19:18,907 Con ganas. 364 00:19:25,914 --> 00:19:27,374 No sé cómo lo hemos hecho, 365 00:19:27,457 --> 00:19:30,502 pero al final hemos tenido unas vacaciones geniales. 366 00:19:30,586 --> 00:19:32,838 En París, una dama fabrica su propia suerte. 367 00:19:47,811 --> 00:19:50,189 Y ahora, mi parte favorita de cada viaje: 368 00:19:50,272 --> 00:19:52,232 dar los regalos que he comprado a mis amigos. 369 00:19:52,316 --> 00:19:54,359 Para Carl, una Coca-Cola francesa. 370 00:19:56,153 --> 00:19:59,114 Para Lenny, una miniatura del Empire State Building. 371 00:19:59,198 --> 00:20:01,658 -Hicimos escala en Nueva York. -Guau. 372 00:20:01,742 --> 00:20:05,162 Y para Moe, un cinturón hecho de serpiente azul. 373 00:20:05,245 --> 00:20:06,455 Artificial, creo. 374 00:20:06,538 --> 00:20:07,664 Gracias. 375 00:20:15,214 --> 00:20:16,298 Vale. 376 00:21:07,933 --> 00:21:09,935 Subtítulos: Helena Landeras