1
00:00:02,836 --> 00:00:06,214
OS SIMPSONS
2
00:00:06,840 --> 00:00:09,592
Eu sei que o aniversário do Ralphie
está quase aí.
3
00:00:09,676 --> 00:00:13,722
Claro que lhe vou comprar um presente.
Estou na loja de brinquedos neste momento.
4
00:00:13,805 --> 00:00:14,681
SALA DE PROVAS
5
00:00:15,432 --> 00:00:18,560
{\an8}Vejamos, um presente para o Ralph.
6
00:00:18,643 --> 00:00:20,437
O que temos aqui?
7
00:00:20,520 --> 00:00:23,648
{\an8}O Ralph matava-se com isto
em dois segundos.
8
00:00:23,732 --> 00:00:25,483
{\an8}E, de alguma forma,
isso seria culpa minha.
9
00:00:26,776 --> 00:00:28,028
RESGATE NÃO RECLAMADO
10
00:00:28,111 --> 00:00:32,741
{\an8}Este dinheiro está aqui desde 1998
e não serve de nada a ninguém.
11
00:00:32,824 --> 00:00:37,120
{\an8}Quero comprar algo fixe para o Ralphie.
Uns milhares devem chegar.
12
00:00:41,916 --> 00:00:45,378
{\an8}Ouviste-me a assobiar, certo?
Isso demonstra inocência.
13
00:00:46,087 --> 00:00:48,214
{\an8}Proclamar inocência demonstra culpa.
14
00:00:48,298 --> 00:00:49,966
{\an8}Ai sim? E o que significa isto?
15
00:00:56,097 --> 00:00:57,599
FELIZ ANIVERSÁRIO, RALPHIE
16
00:00:57,682 --> 00:01:00,602
Numa festa do Ralph,
vai sempre ao bolo antes que...
17
00:01:00,685 --> 00:01:01,811
Tarde demais.
18
00:01:04,105 --> 00:01:07,150
É a casa na árvore mais fixe que já vi.
19
00:01:11,529 --> 00:01:13,823
Vou esfregar os olhos para o outro lado.
20
00:01:27,962 --> 00:01:30,006
A edição de setembro!
21
00:01:46,397 --> 00:01:48,441
Lenha grátis!
22
00:01:52,445 --> 00:01:54,197
{\an8}A minha casa na árvore não presta.
23
00:01:55,657 --> 00:01:57,325
{\an8}Tens inveja!
24
00:01:57,408 --> 00:02:01,538
{\an8}Nelson, querido, já te disse
para parares de te rir assim.
25
00:02:01,621 --> 00:02:03,206
{\an8}Dá-me um dólar e eu paro.
26
00:02:03,289 --> 00:02:04,666
{\an8}Não tenho um dólar.
27
00:02:07,627 --> 00:02:09,712
{\an8}Queres praticar o teu discurso comigo?
28
00:02:10,630 --> 00:02:13,299
{\an8}Não é preciso, querida.
É o mesmo discurso de sempre.
29
00:02:13,383 --> 00:02:16,511
{\an8}A piada de abertura sobre a avó do Lenny
é sempre de arrasar.
30
00:02:16,594 --> 00:02:19,764
{\an8}Não podes fazer piadas sobre ela.
Ela agora está ligada à máquina.
31
00:02:19,848 --> 00:02:22,183
{\an8}O quê? Não! Ela é um elemento-chave.
32
00:02:22,267 --> 00:02:24,352
{\an8}Está tudo bem.
33
00:02:24,435 --> 00:02:27,480
{\an8}Toda a gente fica apavorada
por falar em público.
34
00:02:27,564 --> 00:02:30,233
{\an8}Pelo sim pelo não,
vou descongelar um presunto do falhanço.
35
00:02:30,316 --> 00:02:32,277
PRESUNTO DO FALHANÇO
36
00:02:32,360 --> 00:02:34,195
FORTIFICADO COM ZOLOFT
37
00:02:34,279 --> 00:02:36,698
{\an8}Não tens confiança em mim.
Sei como me safar.
38
00:02:36,781 --> 00:02:39,701
{\an8}Se for vaiado, digo:
"Arranja uma meia-vida!"
39
00:02:41,703 --> 00:02:43,580
{\an8}De certeza que será engraçado para eles.
40
00:02:47,375 --> 00:02:50,420
{\an8}Acalma-te, Homer. Deixa o teu corpo.
41
00:02:51,838 --> 00:02:53,173
Não!
42
00:02:56,342 --> 00:02:58,595
Mas que raio é isto?
43
00:03:02,015 --> 00:03:04,934
Estás a deitar fora a placa
"Proibido Raparigas"?
44
00:03:05,018 --> 00:03:08,062
{\an8}Está na altura de teres
"a conversa" com o teu pai?
45
00:03:08,146 --> 00:03:11,191
{\an8}Porque ele vai ter que ler
algumas coisas antes.
46
00:03:11,274 --> 00:03:12,692
Não, estou a deitá-la abaixo.
47
00:03:12,775 --> 00:03:15,904
O Ralph tem uma casa na árvore fixe
e a minha não presta.
48
00:03:15,987 --> 00:03:19,991
Foi o teu pai que a construiu, Bart.
Ele fez o melhor que sabia.
49
00:03:21,993 --> 00:03:24,621
Já fiz o meu trabalho.
Agora é a tua vez, árvore.
50
00:03:24,704 --> 00:03:25,997
Cresce.
51
00:03:26,414 --> 00:03:29,876
Fazemos assim,
que tal eu arranjá-la para ti?
52
00:03:29,959 --> 00:03:31,836
Mas tu és uma adulta.
53
00:03:31,920 --> 00:03:34,047
As mães não sabem
construir casas da árvore.
54
00:03:34,130 --> 00:03:38,343
Ao dizeres isso,
vais fazer com que esta mãe dê o litro
55
00:03:38,426 --> 00:03:41,512
para construir
a melhor casa na árvore que já viste.
56
00:03:43,556 --> 00:03:44,515
Parece-me bem.
57
00:03:45,892 --> 00:03:48,645
Não te preocupes. A maior parte é cabelo.
58
00:03:49,437 --> 00:03:51,522
E eu disse: "Arranja uma meia-vida."
59
00:03:52,815 --> 00:03:54,817
ARRANJA UMA MEIA-VIDA
60
00:03:54,901 --> 00:03:56,444
GRANDE FINAL: MEIA-VIDA
61
00:03:56,527 --> 00:03:57,612
ESPERAR PELOS APLAUSOS
62
00:03:59,447 --> 00:04:02,075
Engraçado e bem-parecido.
E ouvi dizer que está cheio dele.
63
00:04:02,158 --> 00:04:03,243
Sim.
64
00:04:03,326 --> 00:04:05,703
Agora, para terminar o dia
de maneira perfeita,
65
00:04:05,787 --> 00:04:07,956
o Sr. Homer Simpson.
66
00:04:22,804 --> 00:04:24,472
Vais arrasar, Homer.
67
00:04:24,555 --> 00:04:27,558
Vais...
De onde saíram estas pessoas todas?
68
00:04:31,980 --> 00:04:35,525
O Dicionário Webster define discurso
69
00:04:35,608 --> 00:04:39,779
como uma série de palavras
70
00:04:39,862 --> 00:04:42,407
que eloquentemente...
71
00:04:42,490 --> 00:04:44,284
Nunca vi ninguém sair-se assim tão mal.
72
00:04:44,367 --> 00:04:47,036
Pois. Tenho mesmo pena dele.
73
00:04:54,836 --> 00:04:55,962
Sou um falhado.
74
00:04:56,045 --> 00:04:57,463
Solto os cães, senhor?
75
00:04:57,964 --> 00:04:59,299
Os cães terapêuticos.
76
00:05:04,554 --> 00:05:06,764
Sinto-me um pouco melhor.
77
00:05:06,848 --> 00:05:08,641
Agora, solta os cães a sério.
78
00:05:11,769 --> 00:05:13,813
Foi um belo seminário este ano.
79
00:05:17,567 --> 00:05:20,361
Que foi, pai? O teu discurso correu mal?
80
00:05:20,445 --> 00:05:23,740
-Como sabes que aconteceu alguma coisa?
-Estás a beber de uma lata de milho.
81
00:05:29,203 --> 00:05:32,623
Pai, sabias que a Barbra Streisand
uma vez esqueceu-se da letra de uma música
82
00:05:32,707 --> 00:05:36,377
e não voltou a cantar em público
durante quase três décadas?
83
00:05:36,461 --> 00:05:39,130
Sim, mas ela tinha o James Brolin
para abraçar.
84
00:05:39,213 --> 00:05:41,924
Numa escala de 10 a 10, como te saíste?
85
00:05:48,139 --> 00:05:49,849
Pingo, pingado
Seu falhado
86
00:05:50,433 --> 00:05:53,978
Pingo, pingado
Seu falhado
87
00:05:54,520 --> 00:05:57,648
Fracassado, fracassado...
88
00:05:58,399 --> 00:05:59,984
Qual é o teu problema, idiota?
89
00:06:01,861 --> 00:06:03,071
Não sei.
90
00:06:03,154 --> 00:06:05,323
Não sei!
91
00:06:09,952 --> 00:06:11,579
Eu sei o que te vai animar.
92
00:06:11,662 --> 00:06:13,998
Vamos ao clube de comédia na baixa.
93
00:06:14,082 --> 00:06:17,168
Na baixa?
Com todos aqueles viciados desesperados?
94
00:06:17,251 --> 00:06:20,088
Não, a Câmara limpou-os
e tornou-os em comediantes.
95
00:06:20,171 --> 00:06:21,297
Fixe!
96
00:06:21,381 --> 00:06:24,217
Homer, vais afastar as tristezas
de tanto rir.
97
00:06:24,300 --> 00:06:26,344
Este é o melhor tipo de comédia.
98
00:06:26,427 --> 00:06:28,596
-Não há escritores.
-Apoiado, Marge.
99
00:06:28,930 --> 00:06:31,891
Agradeço isto, mas fico indignado
com o mínimo de duas bebidas!
100
00:06:31,974 --> 00:06:33,893
Bebes sempre mais de duas bebidas.
101
00:06:33,976 --> 00:06:35,853
Mas ninguém me força a isso.
102
00:06:36,270 --> 00:06:38,564
Três Long Island Iced Teas, se faz favor.
103
00:06:39,857 --> 00:06:42,193
Vamos fazer um pequeno improviso.
104
00:06:42,276 --> 00:06:43,861
Precisamos de uma localização.
105
00:06:43,945 --> 00:06:46,280
Latitude: 40,7º Norte.
106
00:06:46,364 --> 00:06:48,366
Longitude: 74º Oeste.
107
00:06:48,449 --> 00:06:49,742
Sim, Nova Iorque.
108
00:06:49,826 --> 00:06:52,161
Agora, eu e a Cathy
precisamos de um relacionamento.
109
00:06:52,245 --> 00:06:53,579
Casamento sem amor.
110
00:06:53,663 --> 00:06:55,665
Ouvi dizer "casamento sem amor".
111
00:06:55,748 --> 00:06:59,502
-Estes tipos são profissionais.
-Eles só pediram duas premissas.
112
00:06:59,836 --> 00:07:02,213
Isso é mais duas do que tu pediste.
113
00:07:02,296 --> 00:07:03,589
Céus!
114
00:07:03,673 --> 00:07:05,758
Agora, precisamos de um objeto.
115
00:07:05,842 --> 00:07:07,009
Alguém?
116
00:07:08,302 --> 00:07:10,596
Medo de falar em público.
117
00:07:10,680 --> 00:07:11,764
Não ouvi.
118
00:07:12,557 --> 00:07:14,767
Medo de falar em público.
119
00:07:14,851 --> 00:07:18,771
Se calhar, não consegue falar no escuro.
Jerry, liga a número sete.
120
00:07:20,189 --> 00:07:21,274
Jerry, não!
121
00:07:21,357 --> 00:07:22,775
Não!
122
00:07:22,859 --> 00:07:25,528
Jerry, para com isso! Não! Para...
123
00:07:25,611 --> 00:07:26,696
Não!
124
00:07:28,322 --> 00:07:31,826
Pronto, está bem.
Medo de falar em público.
125
00:07:31,909 --> 00:07:34,203
Isso não é bem um objeto,
mas vamos tentar.
126
00:07:34,287 --> 00:07:37,790
Nova Iorque, casamento sem amor,
medo de falar em público.
127
00:07:37,874 --> 00:07:41,586
Eles puxaram o arco,
agora basta deixar a seta voar.
128
00:07:41,669 --> 00:07:43,796
Vou mudar de lugar.
129
00:07:44,672 --> 00:07:49,302
A cena desenrola-se num apartamento,
entre a 68th e a Columbus Avenue.
130
00:07:55,475 --> 00:07:57,310
O que se passa, Cathy?
131
00:07:57,393 --> 00:07:59,020
Eu...
132
00:08:01,522 --> 00:08:04,025
Por amor de Deus, Cathy,
quando nos casámos,
133
00:08:04,108 --> 00:08:05,401
falavas durante horas.
134
00:08:05,485 --> 00:08:07,862
Mas desde que nos mudámos
para Nova Iorque, nada!
135
00:08:07,945 --> 00:08:10,281
Tudo se encaixa por magia.
136
00:08:10,364 --> 00:08:13,493
Vá lá, Cathy, diz qualquer coisa!
137
00:08:13,576 --> 00:08:15,286
Esquece lá isso!
138
00:08:19,207 --> 00:08:20,875
Fim de cena.
139
00:08:21,834 --> 00:08:23,753
Eu disse "medo de falar em público".
140
00:08:23,836 --> 00:08:26,881
Sim, pois disse.
Volte para o seu lugar imediatamente.
141
00:08:28,132 --> 00:08:31,427
Eles fazem tudo o que eu não faço.
Talvez me possam ensinar.
142
00:08:31,511 --> 00:08:33,721
Não sei se têm interesse nisso.
143
00:08:33,804 --> 00:08:35,890
São 500 dólares por oito aulas.
144
00:08:35,973 --> 00:08:37,808
É um pouco caro.
145
00:08:37,892 --> 00:08:40,561
As pessoas não podem formar
os seus próprios grupos de graça?
146
00:08:40,645 --> 00:08:41,896
Fim de cena.
147
00:08:43,981 --> 00:08:45,233
REGRAS PARA IMPROVISAR
148
00:08:45,316 --> 00:08:48,277
Com licença,
a aula de improvisação é aqui?
149
00:08:48,361 --> 00:08:50,363
Sim, e entre.
150
00:08:50,446 --> 00:08:53,783
-Sento-me em qualquer lado?
-Sim, e silêncio.
151
00:08:55,743 --> 00:09:00,164
É isto. Sinto a minha mente
a explodir com premissas.
152
00:09:00,998 --> 00:09:02,124
LOCALIZAÇÃO:
PONTE GOLDEN GATE
153
00:09:02,208 --> 00:09:03,334
RELAÇÃO:
HOMEM E BOLA DE BÓLINGUE
154
00:09:03,417 --> 00:09:04,585
PROFISSÃO: DESIGNER
155
00:09:04,669 --> 00:09:05,836
CARNE FRIA: SALAME
156
00:09:05,920 --> 00:09:07,046
PLANETA: VÉNUS
157
00:09:07,129 --> 00:09:08,381
PERSONAGEM: ALF
158
00:09:08,464 --> 00:09:09,590
FILOSOFIA: OBJETIVISMO
159
00:09:09,674 --> 00:09:10,841
{\an8}PAÍS SEM COSTA: BOLÍVIA
160
00:09:10,925 --> 00:09:11,842
IRMÃ BRONTË: A TÍMIDA
161
00:09:11,926 --> 00:09:16,013
Tantas ideias,
mas como é que as transformo em comédia?
162
00:09:16,430 --> 00:09:19,433
CÂMARA DO BEIJO
163
00:09:23,980 --> 00:09:26,065
Homer, pode ficar connosco?
164
00:09:26,148 --> 00:09:27,400
Não sei como.
165
00:09:27,483 --> 00:09:29,151
O segredo é deixar-se levar
166
00:09:29,235 --> 00:09:31,946
e tornar-se, digamos,
num leiloeiro suicida.
167
00:09:32,029 --> 00:09:35,116
Não faço ideia o que essa pessoa diria.
168
00:09:35,199 --> 00:09:37,785
Lembre-se que não é você.
169
00:09:38,119 --> 00:09:39,161
Não entendes?
170
00:09:39,245 --> 00:09:42,415
O segredo da vida
tem estado sempre à tua frente.
171
00:09:42,498 --> 00:09:44,041
Não sejas tu próprio!
172
00:09:45,793 --> 00:09:46,669
Certo.
173
00:09:46,752 --> 00:09:48,671
Quanto oferecem por esta forca?
174
00:09:48,754 --> 00:09:51,048
Alguém oferece 100 dólares? Não?
175
00:09:51,132 --> 00:09:52,717
E vai uma... E vai duas...
176
00:09:56,012 --> 00:09:59,515
Excelente!
Até me fez esquecer a minha avó doente.
177
00:10:00,975 --> 00:10:03,060
O hospital enviou uma mensagem.
178
00:10:04,270 --> 00:10:05,855
-Tenho de ir.
-Adeusinho!
179
00:10:06,939 --> 00:10:08,107
Fez-me rir.
180
00:10:08,190 --> 00:10:09,692
-Vão pagar-me?
-Nunca!
181
00:10:09,775 --> 00:10:12,111
E se abrir a sua própria escola,
partimos-lhe as pernas!
182
00:10:12,194 --> 00:10:14,447
Damos-lhe aquela
que nunca conseguimos fazer?
183
00:10:14,947 --> 00:10:17,617
A Rainha da Noruega vai comprar um carro.
184
00:10:19,160 --> 00:10:22,455
Céus! Não tenho fiorde para isto!
185
00:10:22,538 --> 00:10:24,624
Nasceu uma estrela.
186
00:10:28,502 --> 00:10:29,420
Com licença.
187
00:10:30,046 --> 00:10:34,216
Sou da Câmara. Sabia que vive numa zona
de preservação de casas na árvore?
188
00:10:42,642 --> 00:10:44,310
Pode mostrar-me a licença?
189
00:10:44,393 --> 00:10:45,978
Não tenho licença.
190
00:10:46,854 --> 00:10:49,732
Não se preocupe. Vou tratar disso.
191
00:10:51,984 --> 00:10:54,820
NOITE DE IMPROVISAÇÃO
AMANHÃ HÁ DESINFESTAÇÃO, MAS ABRIMOS
192
00:10:54,904 --> 00:10:56,656
Tenho de te dar crédito, pai.
193
00:10:56,739 --> 00:10:58,574
Passaste de ter medo de falar em público
194
00:10:58,658 --> 00:11:01,327
para começares o teu próprio
grupo de improvisação.
195
00:11:01,410 --> 00:11:04,330
Improvisar é emocionante,
mas totalmente seguro.
196
00:11:04,413 --> 00:11:06,666
Como pilotar um helicóptero no chão.
197
00:11:06,749 --> 00:11:08,000
{\an8}Isso não é seguro.
198
00:11:08,084 --> 00:11:10,628
Não negues a premissa.
Isso é anti-improvisação.
199
00:11:10,711 --> 00:11:13,422
Nota para nova personagem:
"Anti-Improvisação."
200
00:11:13,506 --> 00:11:16,092
Podem dar-me uma opinião?
201
00:11:16,175 --> 00:11:18,302
Pessoal, não entrem em pânico,
202
00:11:18,386 --> 00:11:22,890
mas o crítico de improvisação
do Springfield Shopper está na plateia.
203
00:11:23,766 --> 00:11:25,101
O Steve Thurlson?
204
00:11:25,184 --> 00:11:27,353
Não, o Thurlson
é o repórter de improvisação.
205
00:11:27,436 --> 00:11:29,021
O Grant Hood é que é o crítico.
206
00:11:29,105 --> 00:11:30,856
Então, quem é a Jennifer Whitehead?
207
00:11:30,940 --> 00:11:34,402
Ela escreve artigos de reflexão.
Sobre tendências e o panorama geral.
208
00:11:34,485 --> 00:11:37,613
No final do ano, quem faz a lista
das dez melhores improvisações?
209
00:11:37,697 --> 00:11:38,906
Cada um faz a sua.
210
00:11:38,989 --> 00:11:40,282
Pois é.
211
00:11:40,366 --> 00:11:42,451
Tinha-me esquecido disso. É verdade.
212
00:11:47,164 --> 00:11:48,624
Olá a todos.
213
00:11:48,708 --> 00:11:50,543
Somos os Premissas, Premissas.
214
00:11:50,626 --> 00:11:56,048
No Google, diz que há 5012 grupos
de improvisação com esse nome.
215
00:11:57,341 --> 00:11:58,217
Começa, Homer.
216
00:11:59,218 --> 00:12:01,679
Preciso de uma localização.
217
00:12:01,762 --> 00:12:04,432
Jackson Square, em Nova Orleães.
218
00:12:04,515 --> 00:12:07,268
E um tipo de pessoa que poderia lá estar.
219
00:12:07,351 --> 00:12:09,186
Alguém confiante.
220
00:12:09,937 --> 00:12:10,813
Eu...
221
00:12:10,896 --> 00:12:12,732
Eu garanto-o!
222
00:12:16,652 --> 00:12:20,990
A festa de boas-vindas é na terça-feira.
O Nelson vai mostrar-nos o sutiã da mãe.
223
00:12:21,532 --> 00:12:23,784
Isso é a coisa que as mamas tocam.
224
00:12:23,868 --> 00:12:25,828
Estores automáticos.
225
00:12:27,413 --> 00:12:28,831
Foi a minha mãe que os instalou.
226
00:12:28,914 --> 00:12:31,000
Não é preciso agradecer.
Só fez o trabalho dela.
227
00:12:37,006 --> 00:12:39,675
Os duendes das bolachas existem!
228
00:12:40,718 --> 00:12:42,595
Chega-me o molho, Bart.
229
00:12:43,512 --> 00:12:44,680
Obrigadinha.
230
00:12:44,764 --> 00:12:46,515
Não te irrites, caranguejo.
231
00:12:46,932 --> 00:12:49,018
-Há caranguejo?
-Não há caranguejo.
232
00:12:49,101 --> 00:12:51,562
Não há agradecimentos nem consideração.
233
00:12:51,645 --> 00:12:52,605
Nada!
234
00:12:55,608 --> 00:12:57,276
Para quem era isso?
235
00:12:57,359 --> 00:12:58,360
Para o Bart!
236
00:12:59,278 --> 00:13:00,863
Chega-me o molho, se faz favor.
237
00:13:04,408 --> 00:13:05,534
Pai!
238
00:13:05,618 --> 00:13:09,163
O Festival Fringe de Springfield
convidou-nos para atuar!
239
00:13:09,830 --> 00:13:11,332
O que é um Festival Fringe?
240
00:13:11,415 --> 00:13:13,709
O meu palpite é
que são três dias de atuações
241
00:13:13,793 --> 00:13:15,878
de comédia e bandas alternativas,
242
00:13:15,961 --> 00:13:17,213
incluindo, mas não só,
243
00:13:17,296 --> 00:13:20,132
improvisação, stand-up,
espetáculo de luzes e de burlesco irónico.
244
00:13:20,216 --> 00:13:23,135
Vamos estar no palco principal
na noite de encerramento!
245
00:13:23,219 --> 00:13:25,095
Isto vai para o meu diário.
246
00:13:26,639 --> 00:13:29,892
-Sobra mais caranguejo para mim.
-Não há caranguejo!
247
00:13:39,276 --> 00:13:41,195
Marge, não leves isto a peito.
248
00:13:41,278 --> 00:13:43,531
Os miúdos são ingratos,
é o trabalho deles.
249
00:13:43,614 --> 00:13:46,200
Podes animar-te
ao ver-me no Festival Fringe.
250
00:13:46,283 --> 00:13:47,326
Que bom para ti.
251
00:13:47,409 --> 00:13:50,621
Palco principal, noite de encerramento,
a atenção toda em ti.
252
00:13:50,704 --> 00:13:52,832
O que queres dizer?
253
00:13:52,915 --> 00:13:55,125
Ela está a deixar-me nervoso outra vez.
254
00:13:55,209 --> 00:13:58,337
Mas agora sou um comediante amador.
Ninguém me afeta.
255
00:13:58,420 --> 00:14:00,256
Marge Simpson,
256
00:14:00,339 --> 00:14:03,926
não o queres afetar acidentalmente
como da última vez.
257
00:14:04,009 --> 00:14:06,345
Ainda bem que não sabe o que penso.
258
00:14:06,428 --> 00:14:08,305
Sei exatamente o que ela está a pensar.
259
00:14:08,389 --> 00:14:11,183
Que se me sair mal,
vou ficar pior do que nunca.
260
00:14:11,267 --> 00:14:12,184
Ele sabe.
261
00:14:12,268 --> 00:14:13,352
Ela sabe que eu sei!
262
00:14:18,732 --> 00:14:20,943
-Homer?
-O que foi?
263
00:14:21,026 --> 00:14:23,112
Dormi sobre o assunto
e estou mais chateada.
264
00:14:23,195 --> 00:14:24,113
Vai chamar o Bart.
265
00:14:24,196 --> 00:14:27,283
Meu Deus, Marge,
acordaste com mau humor matinal.
266
00:14:27,366 --> 00:14:29,702
Vou dizer isto na tua nova linguagem.
267
00:14:29,785 --> 00:14:31,829
Localização: quarto do Bart.
268
00:14:31,912 --> 00:14:33,789
Ação: trazê-lo até aqui.
269
00:14:33,873 --> 00:14:35,332
Dás-me uma personagem?
270
00:14:35,416 --> 00:14:36,375
Está bem.
271
00:14:37,042 --> 00:14:39,086
Um Frankenstein míope.
272
00:14:39,169 --> 00:14:40,129
Certo.
273
00:14:43,757 --> 00:14:46,260
Noiva!
274
00:14:46,343 --> 00:14:49,263
Eu não pareço a Noiva de Frankenstein.
275
00:14:49,346 --> 00:14:51,140
Não negues a premissa.
276
00:14:56,729 --> 00:14:58,814
Mãe, posso entrar?
277
00:14:59,148 --> 00:15:02,026
-Gostas dos ovos mal passados, certo?
-O quê?
278
00:15:02,109 --> 00:15:04,320
E as tuas torradas
com um pouco de manteiga?
279
00:15:04,403 --> 00:15:05,571
Sim!
280
00:15:05,654 --> 00:15:08,157
As batatas podem estar um pouco queimadas.
281
00:15:08,240 --> 00:15:11,160
Gosto de como quer que as faças, querido.
282
00:15:11,243 --> 00:15:13,954
Eu só queria dizer que lamento.
283
00:15:14,038 --> 00:15:16,624
Todos nos esquecemos
das coisas maravilhosas que fazes.
284
00:15:19,209 --> 00:15:21,253
Vais fazer-me chorar.
285
00:15:21,837 --> 00:15:25,758
E o melhor de tudo, estás tão bonita
como no dia em que te conheci.
286
00:15:27,134 --> 00:15:28,594
Obrigada!
287
00:15:29,637 --> 00:15:32,431
O pedido de desculpas que escreveste
funcionou lindamente, pai.
288
00:15:32,514 --> 00:15:36,435
Ela não resiste a um pedido de desculpas
que vem diretamente do coração.
289
00:15:36,518 --> 00:15:37,937
Desta caixa.
290
00:15:41,565 --> 00:15:45,277
Céus, isto não é
uma Feira Renascentista, pois não?
291
00:15:45,361 --> 00:15:48,238
Isso é daqui a duas semanas,
Henry, o Problema de Peso.
292
00:15:49,114 --> 00:15:51,992
Não sei se me encaixo aqui
com este talento todo.
293
00:15:52,076 --> 00:15:55,871
Reverendo, porque é que os dinossauros
não fizeram uma Arca de Noé?
294
00:15:55,955 --> 00:15:57,414
Não sei.
295
00:15:57,498 --> 00:15:59,375
Porque não existiram.
296
00:16:06,507 --> 00:16:09,593
Pai, este festival
incentiva à experimentação.
297
00:16:09,677 --> 00:16:10,928
Até o fracasso.
298
00:16:11,303 --> 00:16:12,888
E se eu não fracassar?
299
00:16:12,972 --> 00:16:14,723
Para grandes males, grandes remédios.
300
00:16:14,807 --> 00:16:16,433
Vou arranjar um balão de hélio.
301
00:16:16,517 --> 00:16:19,645
Isso torna qualquer pessoa engraçada.
Volto já!
302
00:16:23,482 --> 00:16:28,153
{\an8}Homer, estás bem?
Pareces a Barbra Streisand em 1967.
303
00:16:28,237 --> 00:16:30,280
Não consigo pensar em nada engraçado.
304
00:16:30,364 --> 00:16:32,324
Tem calma, tu és hilariante.
305
00:16:32,408 --> 00:16:35,869
Lembras-te de como foste engraçado
quando fizeste de Cajun Confiante?
306
00:16:35,953 --> 00:16:38,122
Deixa-me servir de ponto.
307
00:16:38,205 --> 00:16:40,457
Fazer batota na improvisação?
308
00:16:40,541 --> 00:16:42,292
O que diria o Del Close?
309
00:16:42,376 --> 00:16:45,129
Ele diria:
"Faz o que o Moe diz e cala o bico."
310
00:16:45,713 --> 00:16:46,839
Quem é o Del Close?
311
00:16:46,922 --> 00:16:50,426
{\an8}O autor do melhor livro
que um dia pretendo ler.
312
00:16:50,509 --> 00:16:54,680
Homer, os cemitérios estão cheios de gente
que não fez batota na improvisação.
313
00:16:56,682 --> 00:16:57,933
PALCO PRINCIPAL
314
00:16:58,017 --> 00:17:00,185
PREMISSAS, PREMISSAS
"O NOME ERA BOM"
315
00:17:02,855 --> 00:17:05,357
Vamos rever novamente o que vais dizer.
316
00:17:05,441 --> 00:17:07,443
Etnia: Cajun.
317
00:17:07,526 --> 00:17:09,278
Localização: beco.
318
00:17:09,361 --> 00:17:11,822
Boa, a piada do beco dos Cajun.
319
00:17:11,905 --> 00:17:12,906
Pai!
320
00:17:12,990 --> 00:17:16,785
-Estás a fazer batota com as sugestões?
-Talvez.
321
00:17:18,412 --> 00:17:19,538
Não aprendeste nada
322
00:17:19,621 --> 00:17:22,416
com o teu exemplar não lido
de Truth in Comedy?
323
00:17:22,499 --> 00:17:24,334
Ou faço isto ou desisto do espetáculo.
324
00:17:24,418 --> 00:17:26,295
Não podes abandonar o teu grupo.
325
00:17:26,378 --> 00:17:29,131
Eles precisam da tua colaboração,
das tuas decisões
326
00:17:29,214 --> 00:17:31,133
e do teu talento para criar uma cena.
327
00:17:31,216 --> 00:17:32,634
Deixa o teu pai em paz.
328
00:17:32,718 --> 00:17:36,388
Tudo o que é suposto ser espontâneo
já foi planeado.
329
00:17:36,472 --> 00:17:41,268
Os reality shows, cantar em playback,
até mesmo as entregas de prémios.
330
00:17:41,351 --> 00:17:42,311
Não!
331
00:17:42,394 --> 00:17:44,730
Sim.
É por isso que quem perde não aparece.
332
00:17:44,813 --> 00:17:46,857
Eles têm conflitos de horário.
333
00:17:46,940 --> 00:17:49,902
Certo, o Dave Franco
tem conflitos de horário.
334
00:17:50,986 --> 00:17:52,362
Já ouvi que chegue.
335
00:17:52,446 --> 00:17:55,908
Recuso-me a usar ajudas
de melhoria de performance.
336
00:17:57,826 --> 00:18:00,287
-É o Homer Simpson.
-O Homer Simpson está aqui.
337
00:18:03,248 --> 00:18:06,460
Olá, pessoal, sou o Homer Simpson.
Digam-me uma ocupação.
338
00:18:06,543 --> 00:18:07,878
Vendedor de cadáveres.
339
00:18:07,961 --> 00:18:09,671
Caixa num drive-in.
340
00:18:10,339 --> 00:18:11,507
Caçador de rãs.
341
00:18:11,590 --> 00:18:13,967
-Beijador de dedos.
-Enfermeira.
342
00:18:14,051 --> 00:18:15,636
Têm de ser mais específicos.
343
00:18:15,719 --> 00:18:17,638
Preciso de uma enfermeira!
344
00:18:17,721 --> 00:18:19,181
Um Cajun num beco.
345
00:18:21,600 --> 00:18:23,936
Um pai que possa admirar.
346
00:18:27,022 --> 00:18:29,691
Ouvi dizerem caixa num drive-in.
347
00:18:29,775 --> 00:18:31,527
O quê?
348
00:18:31,610 --> 00:18:33,821
Olá, bem-vindo ao Burger Pé-Rapado.
349
00:18:33,904 --> 00:18:35,155
Quer batatas fritas para acompanhar?
350
00:18:35,239 --> 00:18:36,365
Mil?
351
00:18:36,448 --> 00:18:38,700
É para já, Sr. Brando.
352
00:18:38,784 --> 00:18:41,453
A propósito, estamos em 1992.
353
00:18:47,126 --> 00:18:50,087
Agora, vamos fazer algo especial.
354
00:18:50,170 --> 00:18:55,384
O nosso pai vai responder de improviso
a perguntas dos telespetadores.
355
00:18:55,467 --> 00:18:59,763
Só nos levou 27 anos a fazer
o que já faziam em 1954.
356
00:19:00,139 --> 00:19:01,682
Homer, hora de arrasar.
357
00:19:01,765 --> 00:19:02,891
BUNKER SECRETO DA FOX
358
00:19:02,975 --> 00:19:06,478
Olá! Trouxe-vos até aqui
porque tenho um anúncio importante.
359
00:19:06,562 --> 00:19:09,314
Este é o último episódio de Os Simpsons.
360
00:19:09,398 --> 00:19:11,775
Tem sido um bom programa...
Estou a brincar!
361
00:19:11,859 --> 00:19:13,569
Os Simpsons nunca vão acabar!
362
00:19:13,652 --> 00:19:15,070
Mas tenho más notícias.
363
00:19:15,154 --> 00:19:19,241
Se estiverem a ver isto,
algo correu muito mal.
364
00:19:19,324 --> 00:19:21,535
{\an8}Ou estão a ver a versão internacional.
365
00:19:21,618 --> 00:19:24,538
{\an8}Seja como for,
tenho três minutos para preencher.
366
00:19:24,621 --> 00:19:27,166
E não há melhor maneira
de preencher esse tempo
367
00:19:27,249 --> 00:19:30,794
do que lançar a minha candidatura
à presidência dos EUA.
368
00:19:30,878 --> 00:19:33,755
Não tenho experiência, apoios
369
00:19:33,839 --> 00:19:36,258
e nem faço ideia quando são as eleições.
370
00:19:36,341 --> 00:19:38,635
Isso torna-me no mais qualificado.
371
00:19:38,719 --> 00:19:39,845
E de longe.
372
00:19:39,928 --> 00:19:42,890
Posso derrotar o Trump,
a Clinton e o Sanders.
373
00:19:42,973 --> 00:19:44,933
Sanders sacana.
374
00:19:45,601 --> 00:19:47,436
Vou tornar a América grande de novo.
375
00:19:47,519 --> 00:19:48,770
Depois, não tão grande.
376
00:19:49,229 --> 00:19:51,440
Vou manter-vos em sentido.
377
00:19:51,523 --> 00:19:53,275
Não vou a correr para me recandidatar.
378
00:19:53,609 --> 00:19:54,776
Vou a caminhar.
379
00:19:54,860 --> 00:19:56,570
Vou perfurar e perfurar
380
00:19:56,653 --> 00:19:58,989
até encontrar o rio de chocolate
381
00:19:59,072 --> 00:20:01,867
que se encontra por baixo
de Hershey, Pensilvânia.
382
00:20:01,950 --> 00:20:05,287
Não só vou deixar
a prisão de Guantánamo aberta,
383
00:20:05,370 --> 00:20:07,623
como vou abrir a taberna de Guantánamo.
384
00:20:07,706 --> 00:20:11,793
Acredito que ninguém,
independentemente do seu género,
385
00:20:11,877 --> 00:20:14,588
tenha de usar a casa de banho
depois de mim.
386
00:20:15,380 --> 00:20:16,590
Sou um vencedor!
387
00:20:16,965 --> 00:20:21,386
Se os superdelegados se opuserem a mim,
vou destruí-los com kryptonite.
388
00:20:21,470 --> 00:20:25,224
Tenciono vencer a primeira, a segunda
e a terceira volta das eleições..
389
00:20:25,307 --> 00:20:29,770
{\an8}Talvez descanse um pouco na quarta
e regresse em força na quinta.
390
00:20:29,853 --> 00:20:32,981
E vou acabar
com os desportos olímpicos aborrecidos.
391
00:20:33,065 --> 00:20:34,524
Tipo, todos eles.
392
00:20:35,025 --> 00:20:37,152
Vou aumentar as exportações dos EUA,
393
00:20:37,236 --> 00:20:39,988
começando
com as minhas duas cunhadas estúpidas.
394
00:20:41,406 --> 00:20:43,408
Cunhadas?
395
00:20:43,492 --> 00:20:46,119
Vamos chamar-lhes "Americanas Feias".
396
00:20:46,828 --> 00:20:48,872
Em breve, farão parte dos Canadian Sevens.
397
00:20:49,414 --> 00:20:50,958
Também quero pedir desculpa
398
00:20:51,041 --> 00:20:53,835
pela coisa horrível
que disse sobre o Canadá.
399
00:20:54,336 --> 00:20:56,088
E assim, termino.
400
00:20:56,463 --> 00:21:00,384
Anuncio o meu apoio ao Jeb Bush
e espero que não seja tarde demais.
401
00:21:00,467 --> 00:21:02,970
Concluindo, Deus abençoe os EUA.
402
00:21:03,053 --> 00:21:06,473
E Deus abençoe Springfield,
no belo estado de...
403
00:21:06,556 --> 00:21:08,850
{\an8}Esperem. O tempo de antena acabou.
404
00:21:57,941 --> 00:21:59,943
Legendas: Ruben Oliveira