1 00:00:02,836 --> 00:00:06,214 OS SIMPSONS 2 00:00:06,840 --> 00:00:09,592 Eu sei que o aniversário do Ralphie está quase aí. 3 00:00:09,676 --> 00:00:13,722 Claro que lhe vou comprar um presente. Estou na loja de brinquedos neste momento. 4 00:00:13,805 --> 00:00:14,681 SALA DE PROVAS 5 00:00:15,432 --> 00:00:18,560 {\an8}Vejamos, um presente para o Ralph. 6 00:00:18,643 --> 00:00:20,437 O que temos aqui? 7 00:00:20,520 --> 00:00:23,648 {\an8}O Ralph matava-se com isto em dois segundos. 8 00:00:23,732 --> 00:00:25,483 {\an8}E, de alguma forma, isso seria culpa minha. 9 00:00:26,776 --> 00:00:28,028 RESGATE NÃO RECLAMADO 10 00:00:28,111 --> 00:00:32,741 {\an8}Este dinheiro está aqui desde 1998 e não serve de nada a ninguém. 11 00:00:32,824 --> 00:00:37,120 {\an8}Quero comprar algo fixe para o Ralphie. Uns milhares devem chegar. 12 00:00:41,916 --> 00:00:45,378 {\an8}Ouviste-me a assobiar, certo? Isso demonstra inocência. 13 00:00:46,087 --> 00:00:48,214 {\an8}Proclamar inocência demonstra culpa. 14 00:00:48,298 --> 00:00:49,966 {\an8}Ai sim? E o que significa isto? 15 00:00:56,097 --> 00:00:57,599 FELIZ ANIVERSÁRIO, RALPHIE 16 00:00:57,682 --> 00:01:00,602 Numa festa do Ralph, vai sempre ao bolo antes que... 17 00:01:00,685 --> 00:01:01,811 Tarde demais. 18 00:01:04,105 --> 00:01:07,150 É a casa na árvore mais fixe que já vi. 19 00:01:11,529 --> 00:01:13,823 Vou esfregar os olhos para o outro lado. 20 00:01:27,962 --> 00:01:30,006 A edição de setembro! 21 00:01:46,397 --> 00:01:48,441 Lenha grátis! 22 00:01:52,445 --> 00:01:54,197 {\an8}A minha casa na árvore não presta. 23 00:01:55,657 --> 00:01:57,325 {\an8}Tens inveja! 24 00:01:57,408 --> 00:02:01,538 {\an8}Nelson, querido, já te disse para parares de te rir assim. 25 00:02:01,621 --> 00:02:03,206 {\an8}Dá-me um dólar e eu paro. 26 00:02:03,289 --> 00:02:04,666 {\an8}Não tenho um dólar. 27 00:02:07,627 --> 00:02:09,712 {\an8}Queres praticar o teu discurso comigo? 28 00:02:10,630 --> 00:02:13,299 {\an8}Não é preciso, querida. É o mesmo discurso de sempre. 29 00:02:13,383 --> 00:02:16,511 {\an8}A piada de abertura sobre a avó do Lenny é sempre de arrasar. 30 00:02:16,594 --> 00:02:19,764 {\an8}Não podes fazer piadas sobre ela. Ela agora está ligada à máquina. 31 00:02:19,848 --> 00:02:22,183 {\an8}O quê? Não! Ela é um elemento-chave. 32 00:02:22,267 --> 00:02:24,352 {\an8}Está tudo bem. 33 00:02:24,435 --> 00:02:27,480 {\an8}Toda a gente fica apavorada por falar em público. 34 00:02:27,564 --> 00:02:30,233 {\an8}Pelo sim pelo não, vou descongelar um presunto do falhanço. 35 00:02:30,316 --> 00:02:32,277 PRESUNTO DO FALHANÇO 36 00:02:32,360 --> 00:02:34,195 FORTIFICADO COM ZOLOFT 37 00:02:34,279 --> 00:02:36,698 {\an8}Não tens confiança em mim. Sei como me safar. 38 00:02:36,781 --> 00:02:39,701 {\an8}Se for vaiado, digo: "Arranja uma meia-vida!" 39 00:02:41,703 --> 00:02:43,580 {\an8}De certeza que será engraçado para eles. 40 00:02:47,375 --> 00:02:50,420 {\an8}Acalma-te, Homer. Deixa o teu corpo. 41 00:02:51,838 --> 00:02:53,173 Não! 42 00:02:56,342 --> 00:02:58,595 Mas que raio é isto? 43 00:03:02,015 --> 00:03:04,934 Estás a deitar fora a placa "Proibido Raparigas"? 44 00:03:05,018 --> 00:03:08,062 {\an8}Está na altura de teres "a conversa" com o teu pai? 45 00:03:08,146 --> 00:03:11,191 {\an8}Porque ele vai ter que ler algumas coisas antes. 46 00:03:11,274 --> 00:03:12,692 Não, estou a deitá-la abaixo. 47 00:03:12,775 --> 00:03:15,904 O Ralph tem uma casa na árvore fixe e a minha não presta. 48 00:03:15,987 --> 00:03:19,991 Foi o teu pai que a construiu, Bart. Ele fez o melhor que sabia. 49 00:03:21,993 --> 00:03:24,621 Já fiz o meu trabalho. Agora é a tua vez, árvore. 50 00:03:24,704 --> 00:03:25,997 Cresce. 51 00:03:26,414 --> 00:03:29,876 Fazemos assim, que tal eu arranjá-la para ti? 52 00:03:29,959 --> 00:03:31,836 Mas tu és uma adulta. 53 00:03:31,920 --> 00:03:34,047 As mães não sabem construir casas da árvore. 54 00:03:34,130 --> 00:03:38,343 Ao dizeres isso, vais fazer com que esta mãe dê o litro 55 00:03:38,426 --> 00:03:41,512 para construir a melhor casa na árvore que já viste. 56 00:03:43,556 --> 00:03:44,515 Parece-me bem. 57 00:03:45,892 --> 00:03:48,645 Não te preocupes. A maior parte é cabelo. 58 00:03:49,437 --> 00:03:51,522 E eu disse: "Arranja uma meia-vida." 59 00:03:52,815 --> 00:03:54,817 ARRANJA UMA MEIA-VIDA 60 00:03:54,901 --> 00:03:56,444 GRANDE FINAL: MEIA-VIDA 61 00:03:56,527 --> 00:03:57,612 ESPERAR PELOS APLAUSOS 62 00:03:59,447 --> 00:04:02,075 Engraçado e bem-parecido. E ouvi dizer que está cheio dele. 63 00:04:02,158 --> 00:04:03,243 Sim. 64 00:04:03,326 --> 00:04:05,703 Agora, para terminar o dia de maneira perfeita, 65 00:04:05,787 --> 00:04:07,956 o Sr. Homer Simpson. 66 00:04:22,804 --> 00:04:24,472 Vais arrasar, Homer. 67 00:04:24,555 --> 00:04:27,558 Vais... De onde saíram estas pessoas todas? 68 00:04:31,980 --> 00:04:35,525 O Dicionário Webster define discurso 69 00:04:35,608 --> 00:04:39,779 como uma série de palavras 70 00:04:39,862 --> 00:04:42,407 que eloquentemente... 71 00:04:42,490 --> 00:04:44,284 Nunca vi ninguém sair-se assim tão mal. 72 00:04:44,367 --> 00:04:47,036 Pois. Tenho mesmo pena dele. 73 00:04:54,836 --> 00:04:55,962 Sou um falhado. 74 00:04:56,045 --> 00:04:57,463 Solto os cães, senhor? 75 00:04:57,964 --> 00:04:59,299 Os cães terapêuticos. 76 00:05:04,554 --> 00:05:06,764 Sinto-me um pouco melhor. 77 00:05:06,848 --> 00:05:08,641 Agora, solta os cães a sério. 78 00:05:11,769 --> 00:05:13,813 Foi um belo seminário este ano. 79 00:05:17,567 --> 00:05:20,361 Que foi, pai? O teu discurso correu mal? 80 00:05:20,445 --> 00:05:23,740 -Como sabes que aconteceu alguma coisa? -Estás a beber de uma lata de milho. 81 00:05:29,203 --> 00:05:32,623 Pai, sabias que a Barbra Streisand uma vez esqueceu-se da letra de uma música 82 00:05:32,707 --> 00:05:36,377 e não voltou a cantar em público durante quase três décadas? 83 00:05:36,461 --> 00:05:39,130 Sim, mas ela tinha o James Brolin para abraçar. 84 00:05:39,213 --> 00:05:41,924 Numa escala de 10 a 10, como te saíste? 85 00:05:48,139 --> 00:05:49,849 Pingo, pingado Seu falhado 86 00:05:50,433 --> 00:05:53,978 Pingo, pingado Seu falhado 87 00:05:54,520 --> 00:05:57,648 Fracassado, fracassado... 88 00:05:58,399 --> 00:05:59,984 Qual é o teu problema, idiota? 89 00:06:01,861 --> 00:06:03,071 Não sei. 90 00:06:03,154 --> 00:06:05,323 Não sei! 91 00:06:09,952 --> 00:06:11,579 Eu sei o que te vai animar. 92 00:06:11,662 --> 00:06:13,998 Vamos ao clube de comédia na baixa. 93 00:06:14,082 --> 00:06:17,168 Na baixa? Com todos aqueles viciados desesperados? 94 00:06:17,251 --> 00:06:20,088 Não, a Câmara limpou-os e tornou-os em comediantes. 95 00:06:20,171 --> 00:06:21,297 Fixe! 96 00:06:21,381 --> 00:06:24,217 Homer, vais afastar as tristezas de tanto rir. 97 00:06:24,300 --> 00:06:26,344 Este é o melhor tipo de comédia. 98 00:06:26,427 --> 00:06:28,596 -Não há escritores. -Apoiado, Marge. 99 00:06:28,930 --> 00:06:31,891 Agradeço isto, mas fico indignado com o mínimo de duas bebidas! 100 00:06:31,974 --> 00:06:33,893 Bebes sempre mais de duas bebidas. 101 00:06:33,976 --> 00:06:35,853 Mas ninguém me força a isso. 102 00:06:36,270 --> 00:06:38,564 Três Long Island Iced Teas, se faz favor. 103 00:06:39,857 --> 00:06:42,193 Vamos fazer um pequeno improviso. 104 00:06:42,276 --> 00:06:43,861 Precisamos de uma localização. 105 00:06:43,945 --> 00:06:46,280 Latitude: 40,7º Norte. 106 00:06:46,364 --> 00:06:48,366 Longitude: 74º Oeste. 107 00:06:48,449 --> 00:06:49,742 Sim, Nova Iorque. 108 00:06:49,826 --> 00:06:52,161 Agora, eu e a Cathy precisamos de um relacionamento. 109 00:06:52,245 --> 00:06:53,579 Casamento sem amor. 110 00:06:53,663 --> 00:06:55,665 Ouvi dizer "casamento sem amor". 111 00:06:55,748 --> 00:06:59,502 -Estes tipos são profissionais. -Eles só pediram duas premissas. 112 00:06:59,836 --> 00:07:02,213 Isso é mais duas do que tu pediste. 113 00:07:02,296 --> 00:07:03,589 Céus! 114 00:07:03,673 --> 00:07:05,758 Agora, precisamos de um objeto. 115 00:07:05,842 --> 00:07:07,009 Alguém? 116 00:07:08,302 --> 00:07:10,596 Medo de falar em público. 117 00:07:10,680 --> 00:07:11,764 Não ouvi. 118 00:07:12,557 --> 00:07:14,767 Medo de falar em público. 119 00:07:14,851 --> 00:07:18,771 Se calhar, não consegue falar no escuro. Jerry, liga a número sete. 120 00:07:20,189 --> 00:07:21,274 Jerry, não! 121 00:07:21,357 --> 00:07:22,775 Não! 122 00:07:22,859 --> 00:07:25,528 Jerry, para com isso! Não! Para... 123 00:07:25,611 --> 00:07:26,696 Não! 124 00:07:28,322 --> 00:07:31,826 Pronto, está bem. Medo de falar em público. 125 00:07:31,909 --> 00:07:34,203 Isso não é bem um objeto, mas vamos tentar. 126 00:07:34,287 --> 00:07:37,790 Nova Iorque, casamento sem amor, medo de falar em público. 127 00:07:37,874 --> 00:07:41,586 Eles puxaram o arco, agora basta deixar a seta voar. 128 00:07:41,669 --> 00:07:43,796 Vou mudar de lugar. 129 00:07:44,672 --> 00:07:49,302 A cena desenrola-se num apartamento, entre a 68th e a Columbus Avenue. 130 00:07:55,475 --> 00:07:57,310 O que se passa, Cathy? 131 00:07:57,393 --> 00:07:59,020 Eu... 132 00:08:01,522 --> 00:08:04,025 Por amor de Deus, Cathy, quando nos casámos, 133 00:08:04,108 --> 00:08:05,401 falavas durante horas. 134 00:08:05,485 --> 00:08:07,862 Mas desde que nos mudámos para Nova Iorque, nada! 135 00:08:07,945 --> 00:08:10,281 Tudo se encaixa por magia. 136 00:08:10,364 --> 00:08:13,493 Vá lá, Cathy, diz qualquer coisa! 137 00:08:13,576 --> 00:08:15,286 Esquece lá isso! 138 00:08:19,207 --> 00:08:20,875 Fim de cena. 139 00:08:21,834 --> 00:08:23,753 Eu disse "medo de falar em público". 140 00:08:23,836 --> 00:08:26,881 Sim, pois disse. Volte para o seu lugar imediatamente. 141 00:08:28,132 --> 00:08:31,427 Eles fazem tudo o que eu não faço. Talvez me possam ensinar. 142 00:08:31,511 --> 00:08:33,721 Não sei se têm interesse nisso. 143 00:08:33,804 --> 00:08:35,890 São 500 dólares por oito aulas. 144 00:08:35,973 --> 00:08:37,808 É um pouco caro. 145 00:08:37,892 --> 00:08:40,561 As pessoas não podem formar os seus próprios grupos de graça? 146 00:08:40,645 --> 00:08:41,896 Fim de cena. 147 00:08:43,981 --> 00:08:45,233 REGRAS PARA IMPROVISAR 148 00:08:45,316 --> 00:08:48,277 Com licença, a aula de improvisação é aqui? 149 00:08:48,361 --> 00:08:50,363 Sim, e entre. 150 00:08:50,446 --> 00:08:53,783 -Sento-me em qualquer lado? -Sim, e silêncio. 151 00:08:55,743 --> 00:09:00,164 É isto. Sinto a minha mente a explodir com premissas. 152 00:09:00,998 --> 00:09:02,124 LOCALIZAÇÃO: PONTE GOLDEN GATE 153 00:09:02,208 --> 00:09:03,334 RELAÇÃO: HOMEM E BOLA DE BÓLINGUE 154 00:09:03,417 --> 00:09:04,585 PROFISSÃO: DESIGNER 155 00:09:04,669 --> 00:09:05,836 CARNE FRIA: SALAME 156 00:09:05,920 --> 00:09:07,046 PLANETA: VÉNUS 157 00:09:07,129 --> 00:09:08,381 PERSONAGEM: ALF 158 00:09:08,464 --> 00:09:09,590 FILOSOFIA: OBJETIVISMO 159 00:09:09,674 --> 00:09:10,841 {\an8}PAÍS SEM COSTA: BOLÍVIA 160 00:09:10,925 --> 00:09:11,842 IRMÃ BRONTË: A TÍMIDA 161 00:09:11,926 --> 00:09:16,013 Tantas ideias, mas como é que as transformo em comédia? 162 00:09:16,430 --> 00:09:19,433 CÂMARA DO BEIJO 163 00:09:23,980 --> 00:09:26,065 Homer, pode ficar connosco? 164 00:09:26,148 --> 00:09:27,400 Não sei como. 165 00:09:27,483 --> 00:09:29,151 O segredo é deixar-se levar 166 00:09:29,235 --> 00:09:31,946 e tornar-se, digamos, num leiloeiro suicida. 167 00:09:32,029 --> 00:09:35,116 Não faço ideia o que essa pessoa diria. 168 00:09:35,199 --> 00:09:37,785 Lembre-se que não é você. 169 00:09:38,119 --> 00:09:39,161 Não entendes? 170 00:09:39,245 --> 00:09:42,415 O segredo da vida tem estado sempre à tua frente. 171 00:09:42,498 --> 00:09:44,041 Não sejas tu próprio! 172 00:09:45,793 --> 00:09:46,669 Certo. 173 00:09:46,752 --> 00:09:48,671 Quanto oferecem por esta forca? 174 00:09:48,754 --> 00:09:51,048 Alguém oferece 100 dólares? Não? 175 00:09:51,132 --> 00:09:52,717 E vai uma... E vai duas... 176 00:09:56,012 --> 00:09:59,515 Excelente! Até me fez esquecer a minha avó doente. 177 00:10:00,975 --> 00:10:03,060 O hospital enviou uma mensagem. 178 00:10:04,270 --> 00:10:05,855 -Tenho de ir. -Adeusinho! 179 00:10:06,939 --> 00:10:08,107 Fez-me rir. 180 00:10:08,190 --> 00:10:09,692 -Vão pagar-me? -Nunca! 181 00:10:09,775 --> 00:10:12,111 E se abrir a sua própria escola, partimos-lhe as pernas! 182 00:10:12,194 --> 00:10:14,447 Damos-lhe aquela que nunca conseguimos fazer? 183 00:10:14,947 --> 00:10:17,617 A Rainha da Noruega vai comprar um carro. 184 00:10:19,160 --> 00:10:22,455 Céus! Não tenho fiorde para isto! 185 00:10:22,538 --> 00:10:24,624 Nasceu uma estrela. 186 00:10:28,502 --> 00:10:29,420 Com licença. 187 00:10:30,046 --> 00:10:34,216 Sou da Câmara. Sabia que vive numa zona de preservação de casas na árvore? 188 00:10:42,642 --> 00:10:44,310 Pode mostrar-me a licença? 189 00:10:44,393 --> 00:10:45,978 Não tenho licença. 190 00:10:46,854 --> 00:10:49,732 Não se preocupe. Vou tratar disso. 191 00:10:51,984 --> 00:10:54,820 NOITE DE IMPROVISAÇÃO AMANHÃ HÁ DESINFESTAÇÃO, MAS ABRIMOS 192 00:10:54,904 --> 00:10:56,656 Tenho de te dar crédito, pai. 193 00:10:56,739 --> 00:10:58,574 Passaste de ter medo de falar em público 194 00:10:58,658 --> 00:11:01,327 para começares o teu próprio grupo de improvisação. 195 00:11:01,410 --> 00:11:04,330 Improvisar é emocionante, mas totalmente seguro. 196 00:11:04,413 --> 00:11:06,666 Como pilotar um helicóptero no chão. 197 00:11:06,749 --> 00:11:08,000 {\an8}Isso não é seguro. 198 00:11:08,084 --> 00:11:10,628 Não negues a premissa. Isso é anti-improvisação. 199 00:11:10,711 --> 00:11:13,422 Nota para nova personagem: "Anti-Improvisação." 200 00:11:13,506 --> 00:11:16,092 Podem dar-me uma opinião? 201 00:11:16,175 --> 00:11:18,302 Pessoal, não entrem em pânico, 202 00:11:18,386 --> 00:11:22,890 mas o crítico de improvisação do Springfield Shopper está na plateia. 203 00:11:23,766 --> 00:11:25,101 O Steve Thurlson? 204 00:11:25,184 --> 00:11:27,353 Não, o Thurlson é o repórter de improvisação. 205 00:11:27,436 --> 00:11:29,021 O Grant Hood é que é o crítico. 206 00:11:29,105 --> 00:11:30,856 Então, quem é a Jennifer Whitehead? 207 00:11:30,940 --> 00:11:34,402 Ela escreve artigos de reflexão. Sobre tendências e o panorama geral. 208 00:11:34,485 --> 00:11:37,613 No final do ano, quem faz a lista das dez melhores improvisações? 209 00:11:37,697 --> 00:11:38,906 Cada um faz a sua. 210 00:11:38,989 --> 00:11:40,282 Pois é. 211 00:11:40,366 --> 00:11:42,451 Tinha-me esquecido disso. É verdade. 212 00:11:47,164 --> 00:11:48,624 Olá a todos. 213 00:11:48,708 --> 00:11:50,543 Somos os Premissas, Premissas. 214 00:11:50,626 --> 00:11:56,048 No Google, diz que há 5012 grupos de improvisação com esse nome. 215 00:11:57,341 --> 00:11:58,217 Começa, Homer. 216 00:11:59,218 --> 00:12:01,679 Preciso de uma localização. 217 00:12:01,762 --> 00:12:04,432 Jackson Square, em Nova Orleães. 218 00:12:04,515 --> 00:12:07,268 E um tipo de pessoa que poderia lá estar. 219 00:12:07,351 --> 00:12:09,186 Alguém confiante. 220 00:12:09,937 --> 00:12:10,813 Eu... 221 00:12:10,896 --> 00:12:12,732 Eu garanto-o! 222 00:12:16,652 --> 00:12:20,990 A festa de boas-vindas é na terça-feira. O Nelson vai mostrar-nos o sutiã da mãe. 223 00:12:21,532 --> 00:12:23,784 Isso é a coisa que as mamas tocam. 224 00:12:23,868 --> 00:12:25,828 Estores automáticos. 225 00:12:27,413 --> 00:12:28,831 Foi a minha mãe que os instalou. 226 00:12:28,914 --> 00:12:31,000 Não é preciso agradecer. Só fez o trabalho dela. 227 00:12:37,006 --> 00:12:39,675 Os duendes das bolachas existem! 228 00:12:40,718 --> 00:12:42,595 Chega-me o molho, Bart. 229 00:12:43,512 --> 00:12:44,680 Obrigadinha. 230 00:12:44,764 --> 00:12:46,515 Não te irrites, caranguejo. 231 00:12:46,932 --> 00:12:49,018 -Há caranguejo? -Não há caranguejo. 232 00:12:49,101 --> 00:12:51,562 Não há agradecimentos nem consideração. 233 00:12:51,645 --> 00:12:52,605 Nada! 234 00:12:55,608 --> 00:12:57,276 Para quem era isso? 235 00:12:57,359 --> 00:12:58,360 Para o Bart! 236 00:12:59,278 --> 00:13:00,863 Chega-me o molho, se faz favor. 237 00:13:04,408 --> 00:13:05,534 Pai! 238 00:13:05,618 --> 00:13:09,163 O Festival Fringe de Springfield convidou-nos para atuar! 239 00:13:09,830 --> 00:13:11,332 O que é um Festival Fringe? 240 00:13:11,415 --> 00:13:13,709 O meu palpite é que são três dias de atuações 241 00:13:13,793 --> 00:13:15,878 de comédia e bandas alternativas, 242 00:13:15,961 --> 00:13:17,213 incluindo, mas não só, 243 00:13:17,296 --> 00:13:20,132 improvisação, stand-up, espetáculo de luzes e de burlesco irónico. 244 00:13:20,216 --> 00:13:23,135 Vamos estar no palco principal na noite de encerramento! 245 00:13:23,219 --> 00:13:25,095 Isto vai para o meu diário. 246 00:13:26,639 --> 00:13:29,892 -Sobra mais caranguejo para mim. -Não há caranguejo! 247 00:13:39,276 --> 00:13:41,195 Marge, não leves isto a peito. 248 00:13:41,278 --> 00:13:43,531 Os miúdos são ingratos, é o trabalho deles. 249 00:13:43,614 --> 00:13:46,200 Podes animar-te ao ver-me no Festival Fringe. 250 00:13:46,283 --> 00:13:47,326 Que bom para ti. 251 00:13:47,409 --> 00:13:50,621 Palco principal, noite de encerramento, a atenção toda em ti. 252 00:13:50,704 --> 00:13:52,832 O que queres dizer? 253 00:13:52,915 --> 00:13:55,125 Ela está a deixar-me nervoso outra vez. 254 00:13:55,209 --> 00:13:58,337 Mas agora sou um comediante amador. Ninguém me afeta. 255 00:13:58,420 --> 00:14:00,256 Marge Simpson, 256 00:14:00,339 --> 00:14:03,926 não o queres afetar acidentalmente como da última vez. 257 00:14:04,009 --> 00:14:06,345 Ainda bem que não sabe o que penso. 258 00:14:06,428 --> 00:14:08,305 Sei exatamente o que ela está a pensar. 259 00:14:08,389 --> 00:14:11,183 Que se me sair mal, vou ficar pior do que nunca. 260 00:14:11,267 --> 00:14:12,184 Ele sabe. 261 00:14:12,268 --> 00:14:13,352 Ela sabe que eu sei! 262 00:14:18,732 --> 00:14:20,943 -Homer? -O que foi? 263 00:14:21,026 --> 00:14:23,112 Dormi sobre o assunto e estou mais chateada. 264 00:14:23,195 --> 00:14:24,113 Vai chamar o Bart. 265 00:14:24,196 --> 00:14:27,283 Meu Deus, Marge, acordaste com mau humor matinal. 266 00:14:27,366 --> 00:14:29,702 Vou dizer isto na tua nova linguagem. 267 00:14:29,785 --> 00:14:31,829 Localização: quarto do Bart. 268 00:14:31,912 --> 00:14:33,789 Ação: trazê-lo até aqui. 269 00:14:33,873 --> 00:14:35,332 Dás-me uma personagem? 270 00:14:35,416 --> 00:14:36,375 Está bem. 271 00:14:37,042 --> 00:14:39,086 Um Frankenstein míope. 272 00:14:39,169 --> 00:14:40,129 Certo. 273 00:14:43,757 --> 00:14:46,260 Noiva! 274 00:14:46,343 --> 00:14:49,263 Eu não pareço a Noiva de Frankenstein. 275 00:14:49,346 --> 00:14:51,140 Não negues a premissa. 276 00:14:56,729 --> 00:14:58,814 Mãe, posso entrar? 277 00:14:59,148 --> 00:15:02,026 -Gostas dos ovos mal passados, certo? -O quê? 278 00:15:02,109 --> 00:15:04,320 E as tuas torradas com um pouco de manteiga? 279 00:15:04,403 --> 00:15:05,571 Sim! 280 00:15:05,654 --> 00:15:08,157 As batatas podem estar um pouco queimadas. 281 00:15:08,240 --> 00:15:11,160 Gosto de como quer que as faças, querido. 282 00:15:11,243 --> 00:15:13,954 Eu só queria dizer que lamento. 283 00:15:14,038 --> 00:15:16,624 Todos nos esquecemos das coisas maravilhosas que fazes. 284 00:15:19,209 --> 00:15:21,253 Vais fazer-me chorar. 285 00:15:21,837 --> 00:15:25,758 E o melhor de tudo, estás tão bonita como no dia em que te conheci. 286 00:15:27,134 --> 00:15:28,594 Obrigada! 287 00:15:29,637 --> 00:15:32,431 O pedido de desculpas que escreveste funcionou lindamente, pai. 288 00:15:32,514 --> 00:15:36,435 Ela não resiste a um pedido de desculpas que vem diretamente do coração. 289 00:15:36,518 --> 00:15:37,937 Desta caixa. 290 00:15:41,565 --> 00:15:45,277 Céus, isto não é uma Feira Renascentista, pois não? 291 00:15:45,361 --> 00:15:48,238 Isso é daqui a duas semanas, Henry, o Problema de Peso. 292 00:15:49,114 --> 00:15:51,992 Não sei se me encaixo aqui com este talento todo. 293 00:15:52,076 --> 00:15:55,871 Reverendo, porque é que os dinossauros não fizeram uma Arca de Noé? 294 00:15:55,955 --> 00:15:57,414 Não sei. 295 00:15:57,498 --> 00:15:59,375 Porque não existiram. 296 00:16:06,507 --> 00:16:09,593 Pai, este festival incentiva à experimentação. 297 00:16:09,677 --> 00:16:10,928 Até o fracasso. 298 00:16:11,303 --> 00:16:12,888 E se eu não fracassar? 299 00:16:12,972 --> 00:16:14,723 Para grandes males, grandes remédios. 300 00:16:14,807 --> 00:16:16,433 Vou arranjar um balão de hélio. 301 00:16:16,517 --> 00:16:19,645 Isso torna qualquer pessoa engraçada. Volto já! 302 00:16:23,482 --> 00:16:28,153 {\an8}Homer, estás bem? Pareces a Barbra Streisand em 1967. 303 00:16:28,237 --> 00:16:30,280 Não consigo pensar em nada engraçado. 304 00:16:30,364 --> 00:16:32,324 Tem calma, tu és hilariante. 305 00:16:32,408 --> 00:16:35,869 Lembras-te de como foste engraçado quando fizeste de Cajun Confiante? 306 00:16:35,953 --> 00:16:38,122 Deixa-me servir de ponto. 307 00:16:38,205 --> 00:16:40,457 Fazer batota na improvisação? 308 00:16:40,541 --> 00:16:42,292 O que diria o Del Close? 309 00:16:42,376 --> 00:16:45,129 Ele diria: "Faz o que o Moe diz e cala o bico." 310 00:16:45,713 --> 00:16:46,839 Quem é o Del Close? 311 00:16:46,922 --> 00:16:50,426 {\an8}O autor do melhor livro que um dia pretendo ler. 312 00:16:50,509 --> 00:16:54,680 Homer, os cemitérios estão cheios de gente que não fez batota na improvisação. 313 00:16:56,682 --> 00:16:57,933 PALCO PRINCIPAL 314 00:16:58,017 --> 00:17:00,185 PREMISSAS, PREMISSAS "O NOME ERA BOM" 315 00:17:02,855 --> 00:17:05,357 Vamos rever novamente o que vais dizer. 316 00:17:05,441 --> 00:17:07,443 Etnia: Cajun. 317 00:17:07,526 --> 00:17:09,278 Localização: beco. 318 00:17:09,361 --> 00:17:11,822 Boa, a piada do beco dos Cajun. 319 00:17:11,905 --> 00:17:12,906 Pai! 320 00:17:12,990 --> 00:17:16,785 -Estás a fazer batota com as sugestões? -Talvez. 321 00:17:18,412 --> 00:17:19,538 Não aprendeste nada 322 00:17:19,621 --> 00:17:22,416 com o teu exemplar não lido de Truth in Comedy? 323 00:17:22,499 --> 00:17:24,334 Ou faço isto ou desisto do espetáculo. 324 00:17:24,418 --> 00:17:26,295 Não podes abandonar o teu grupo. 325 00:17:26,378 --> 00:17:29,131 Eles precisam da tua colaboração, das tuas decisões 326 00:17:29,214 --> 00:17:31,133 e do teu talento para criar uma cena. 327 00:17:31,216 --> 00:17:32,634 Deixa o teu pai em paz. 328 00:17:32,718 --> 00:17:36,388 Tudo o que é suposto ser espontâneo já foi planeado. 329 00:17:36,472 --> 00:17:41,268 Os reality shows, cantar em playback, até mesmo as entregas de prémios. 330 00:17:41,351 --> 00:17:42,311 Não! 331 00:17:42,394 --> 00:17:44,730 Sim. É por isso que quem perde não aparece. 332 00:17:44,813 --> 00:17:46,857 Eles têm conflitos de horário. 333 00:17:46,940 --> 00:17:49,902 Certo, o Dave Franco tem conflitos de horário. 334 00:17:50,986 --> 00:17:52,362 Já ouvi que chegue. 335 00:17:52,446 --> 00:17:55,908 Recuso-me a usar ajudas de melhoria de performance. 336 00:17:57,826 --> 00:18:00,287 -É o Homer Simpson. -O Homer Simpson está aqui. 337 00:18:03,248 --> 00:18:06,460 Olá, pessoal, sou o Homer Simpson. Digam-me uma ocupação. 338 00:18:06,543 --> 00:18:07,878 Vendedor de cadáveres. 339 00:18:07,961 --> 00:18:09,671 Caixa num drive-in. 340 00:18:10,339 --> 00:18:11,507 Caçador de rãs. 341 00:18:11,590 --> 00:18:13,967 -Beijador de dedos. -Enfermeira. 342 00:18:14,051 --> 00:18:15,636 Têm de ser mais específicos. 343 00:18:15,719 --> 00:18:17,638 Preciso de uma enfermeira! 344 00:18:17,721 --> 00:18:19,181 Um Cajun num beco. 345 00:18:21,600 --> 00:18:23,936 Um pai que possa admirar. 346 00:18:27,022 --> 00:18:29,691 Ouvi dizerem caixa num drive-in. 347 00:18:29,775 --> 00:18:31,527 O quê? 348 00:18:31,610 --> 00:18:33,821 Olá, bem-vindo ao Burger Pé-Rapado. 349 00:18:33,904 --> 00:18:35,155 Quer batatas fritas para acompanhar? 350 00:18:35,239 --> 00:18:36,365 Mil? 351 00:18:36,448 --> 00:18:38,700 É para já, Sr. Brando. 352 00:18:38,784 --> 00:18:41,453 A propósito, estamos em 1992. 353 00:18:47,126 --> 00:18:50,087 Agora, vamos fazer algo especial. 354 00:18:50,170 --> 00:18:55,384 O nosso pai vai responder de improviso a perguntas dos telespetadores. 355 00:18:55,467 --> 00:18:59,763 Só nos levou 27 anos a fazer o que já faziam em 1954. 356 00:19:00,139 --> 00:19:01,682 Homer, hora de arrasar. 357 00:19:01,765 --> 00:19:02,891 BUNKER SECRETO DA FOX 358 00:19:02,975 --> 00:19:06,478 Olá! Trouxe-vos até aqui porque tenho um anúncio importante. 359 00:19:06,562 --> 00:19:09,314 Este é o último episódio de Os Simpsons. 360 00:19:09,398 --> 00:19:11,775 Tem sido um bom programa... Estou a brincar! 361 00:19:11,859 --> 00:19:13,569 Os Simpsons nunca vão acabar! 362 00:19:13,652 --> 00:19:15,070 Mas tenho más notícias. 363 00:19:15,154 --> 00:19:19,241 Se estiverem a ver isto, algo correu muito mal. 364 00:19:19,324 --> 00:19:21,535 {\an8}Ou estão a ver a versão internacional. 365 00:19:21,618 --> 00:19:24,538 {\an8}Seja como for, tenho três minutos para preencher. 366 00:19:24,621 --> 00:19:27,166 E não há melhor maneira de preencher esse tempo 367 00:19:27,249 --> 00:19:30,794 do que lançar a minha candidatura à presidência dos EUA. 368 00:19:30,878 --> 00:19:33,755 Não tenho experiência, apoios 369 00:19:33,839 --> 00:19:36,258 e nem faço ideia quando são as eleições. 370 00:19:36,341 --> 00:19:38,635 Isso torna-me no mais qualificado. 371 00:19:38,719 --> 00:19:39,845 E de longe. 372 00:19:39,928 --> 00:19:42,890 Posso derrotar o Trump, a Clinton e o Sanders. 373 00:19:42,973 --> 00:19:44,933 Sanders sacana. 374 00:19:45,601 --> 00:19:47,436 Vou tornar a América grande de novo. 375 00:19:47,519 --> 00:19:48,770 Depois, não tão grande. 376 00:19:49,229 --> 00:19:51,440 Vou manter-vos em sentido. 377 00:19:51,523 --> 00:19:53,275 Não vou a correr para me recandidatar. 378 00:19:53,609 --> 00:19:54,776 Vou a caminhar. 379 00:19:54,860 --> 00:19:56,570 Vou perfurar e perfurar 380 00:19:56,653 --> 00:19:58,989 até encontrar o rio de chocolate 381 00:19:59,072 --> 00:20:01,867 que se encontra por baixo de Hershey, Pensilvânia. 382 00:20:01,950 --> 00:20:05,287 Não só vou deixar a prisão de Guantánamo aberta, 383 00:20:05,370 --> 00:20:07,623 como vou abrir a taberna de Guantánamo. 384 00:20:07,706 --> 00:20:11,793 Acredito que ninguém, independentemente do seu género, 385 00:20:11,877 --> 00:20:14,588 tenha de usar a casa de banho depois de mim. 386 00:20:15,380 --> 00:20:16,590 Sou um vencedor! 387 00:20:16,965 --> 00:20:21,386 Se os superdelegados se opuserem a mim, vou destruí-los com kryptonite. 388 00:20:21,470 --> 00:20:25,224 Tenciono vencer a primeira, a segunda e a terceira volta das eleições.. 389 00:20:25,307 --> 00:20:29,770 {\an8}Talvez descanse um pouco na quarta e regresse em força na quinta. 390 00:20:29,853 --> 00:20:32,981 E vou acabar com os desportos olímpicos aborrecidos. 391 00:20:33,065 --> 00:20:34,524 Tipo, todos eles. 392 00:20:35,025 --> 00:20:37,152 Vou aumentar as exportações dos EUA, 393 00:20:37,236 --> 00:20:39,988 começando com as minhas duas cunhadas estúpidas. 394 00:20:41,406 --> 00:20:43,408 Cunhadas? 395 00:20:43,492 --> 00:20:46,119 Vamos chamar-lhes "Americanas Feias". 396 00:20:46,828 --> 00:20:48,872 Em breve, farão parte dos Canadian Sevens. 397 00:20:49,414 --> 00:20:50,958 Também quero pedir desculpa 398 00:20:51,041 --> 00:20:53,835 pela coisa horrível que disse sobre o Canadá. 399 00:20:54,336 --> 00:20:56,088 E assim, termino. 400 00:20:56,463 --> 00:21:00,384 Anuncio o meu apoio ao Jeb Bush e espero que não seja tarde demais. 401 00:21:00,467 --> 00:21:02,970 Concluindo, Deus abençoe os EUA. 402 00:21:03,053 --> 00:21:06,473 E Deus abençoe Springfield, no belo estado de... 403 00:21:06,556 --> 00:21:08,850 {\an8}Esperem. O tempo de antena acabou. 404 00:21:57,941 --> 00:21:59,943 Legendas: Ruben Oliveira