1 00:00:03,211 --> 00:00:06,214 LOS SIMPSON 2 00:00:06,297 --> 00:00:07,132 POLICÍA DE SPRINGFIELD 3 00:00:07,215 --> 00:00:09,592 Sé que ya viene el cumpleaños de Rafa. 4 00:00:09,676 --> 00:00:11,428 Claro que le daré un regalo. 5 00:00:11,511 --> 00:00:13,805 Estoy en la juguetería ahora mismo. 6 00:00:13,888 --> 00:00:14,723 EVIDENCIA 7 00:00:15,306 --> 00:00:18,560 Veamos, un regalo para Rafa, un regalo para Rafa... 8 00:00:19,269 --> 00:00:20,603 ¿Qué tenemos aquí? 9 00:00:20,687 --> 00:00:23,565 {\an8}Rafa se mataría con esto en dos segundos. 10 00:00:23,648 --> 00:00:25,900 {\an8}Y hubiera sido mi culpa de algún modo. 11 00:00:26,735 --> 00:00:27,944 DINERO DE RESCATE SIN RECLAMAR 12 00:00:28,028 --> 00:00:30,864 {\an8}Este dinero está aquí desde 1998 13 00:00:30,947 --> 00:00:32,741 {\an8}sin beneficiar a nadie. 14 00:00:32,824 --> 00:00:34,868 {\an8}Quiero darle a Rafa algo bonito. 15 00:00:34,951 --> 00:00:37,370 {\an8}Sí, con unos miles bastará. 16 00:00:42,250 --> 00:00:45,879 {\an8}Me oíste silbar, ¿no? Eso indica inocencia. 17 00:00:45,962 --> 00:00:48,381 {\an8}Proclamar tu inocencia indica culpa. 18 00:00:48,465 --> 00:00:49,758 {\an8}¿Y esto qué indica? 19 00:00:49,841 --> 00:00:51,801 {\an8}¡Bi-bop-bap! 20 00:00:56,056 --> 00:00:57,640 ¡FELIZ CUMPLEAÑOS, RAFA! 21 00:00:57,724 --> 00:01:00,477 En los cumpleaños de Rafa, hay que ir al pastel antes... 22 00:01:00,560 --> 00:01:01,978 Demasiado tarde. 23 00:01:03,980 --> 00:01:07,192 Es la casa de árbol más hermosa que he visto. 24 00:01:11,529 --> 00:01:13,907 Me frotaré los ojos al revés. 25 00:01:25,960 --> 00:01:27,962 CASA DEL HORROR COLECCIÓN COMPLETA 26 00:01:28,046 --> 00:01:30,048 El número de septiembre. 27 00:01:47,440 --> 00:01:48,858 Leña gratis. 28 00:01:52,403 --> 00:01:54,656 {\an8}Mi casa del árbol apesta. 29 00:01:55,532 --> 00:01:57,325 {\an8}Envidias a la clase alta. 30 00:01:57,408 --> 00:02:01,412 {\an8}Nelson, cariño, te dije que no dijeras "ajá". 31 00:02:01,496 --> 00:02:03,123 {\an8}Dame un dólar y no lo diré. 32 00:02:03,206 --> 00:02:05,083 {\an8}No tengo un dólar. 33 00:02:07,502 --> 00:02:10,130 {\an8}¿Quieres practicar tu discurso conmigo? 34 00:02:10,630 --> 00:02:11,631 {\an8}No hace falta. 35 00:02:11,714 --> 00:02:13,341 {\an8}Es el mismo de todos los años. 36 00:02:13,424 --> 00:02:16,511 {\an8}Siempre funciona abrir con la broma de la abuela de Lenny. 37 00:02:16,594 --> 00:02:19,764 {\an8}No puedes bromear con eso. Está con respiración asistida. 38 00:02:19,848 --> 00:02:22,183 {\an8}¿Qué? ¡No! ¡Era mi leitmotiv! 39 00:02:22,267 --> 00:02:24,352 {\an8}Calma, calma. 40 00:02:24,435 --> 00:02:27,438 {\an8}Todos temen hablar en público. 41 00:02:27,522 --> 00:02:30,191 {\an8}Pero para ti, descongelaré el jamón del fracaso. 42 00:02:30,275 --> 00:02:32,277 JAMÓN DEL FRACASO DEL GRANJERO FRED 43 00:02:32,360 --> 00:02:34,237 FORTIFICADO CON ANTIDEPRESIVOS 44 00:02:34,320 --> 00:02:36,698 {\an8}No me tienes fe. Tengo otras opciones. 45 00:02:36,781 --> 00:02:39,993 {\an8}Si me interrumpen, diré: "¡Consíguete una media vida!". 46 00:02:41,619 --> 00:02:43,830 {\an8}Seguro les resultará gracioso. 47 00:02:47,417 --> 00:02:48,543 {\an8}Calma, Homero. 48 00:02:48,626 --> 00:02:50,670 {\an8}Solo deja tu cuerpo. 49 00:02:51,754 --> 00:02:53,381 ¡No! 50 00:02:56,301 --> 00:02:58,761 ¿Qué diablos es esto? 51 00:03:00,597 --> 00:03:01,848 NIÑAS NO 52 00:03:02,515 --> 00:03:04,934 ¿Tiraste tu letrero de "niñas no"? 53 00:03:05,018 --> 00:03:08,229 {\an8}¿Es hora de que tengas esa conversación con tu papá? 54 00:03:08,313 --> 00:03:11,191 {\an8}Porque tendrá que leer unas cosas primero. 55 00:03:11,274 --> 00:03:12,650 No. La estoy derribando. 56 00:03:12,734 --> 00:03:15,820 Rafa tiene una increíble y la mía apesta. 57 00:03:15,904 --> 00:03:17,655 Bart, tu padre la armó 58 00:03:17,739 --> 00:03:20,033 e hizo todo lo que pudo. 59 00:03:22,035 --> 00:03:24,579 Hice mi trabajo, ahora es tu turno, árbol. 60 00:03:24,662 --> 00:03:25,955 Crece. 61 00:03:26,414 --> 00:03:29,876 ¿Qué tal si yo la arreglo para ti? 62 00:03:29,959 --> 00:03:31,753 Pero eres de interior. 63 00:03:31,836 --> 00:03:34,047 Las mamás no arman casas de árbol. 64 00:03:34,130 --> 00:03:35,757 Haber dicho eso 65 00:03:35,840 --> 00:03:38,259 solo hará que esta mama trabaje muy duro 66 00:03:38,343 --> 00:03:41,554 para hacerte la mejor casa del árbol que hayas visto. 67 00:03:43,514 --> 00:03:44,557 Qué bueno. 68 00:03:45,892 --> 00:03:46,726 Descuida. 69 00:03:46,809 --> 00:03:48,686 Olvidas que la mayoría es pelo. 70 00:03:48,770 --> 00:03:50,021 {\an8}PLANTA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 71 00:03:50,104 --> 00:03:51,564 Dije: "Consíguete una media vida". 72 00:03:52,732 --> 00:03:54,984 CONSÍGUETE UNA MEDIA VIDA 73 00:03:55,068 --> 00:03:56,569 GRAN FINAL: CONSÍGUETE UNA MEDIA VIDA 74 00:03:56,653 --> 00:03:57,654 ESPERAR APLAUSO. ¿FLORES? 75 00:03:59,405 --> 00:04:00,782 Gracioso y apuesto. 76 00:04:00,865 --> 00:04:03,243 - Y oí que es rico. - Sí. 77 00:04:03,326 --> 00:04:05,828 Para acabar este día perfecto a lo grande, 78 00:04:05,912 --> 00:04:07,997 el Sr. Homero Simpson. 79 00:04:13,753 --> 00:04:15,088 {\an8}AMPLIFICADOR DE PASOS 80 00:04:15,171 --> 00:04:16,256 {\an8}VOLUMEN 81 00:04:22,720 --> 00:04:24,430 Lo harás genial. Arrasarás. 82 00:04:24,514 --> 00:04:27,809 ¿De dónde salió toda esta gente? 83 00:04:31,980 --> 00:04:35,566 El diccionario Webster define "discurso" 84 00:04:35,650 --> 00:04:39,737 como una serie de palabras que... 85 00:04:39,821 --> 00:04:42,407 elocuentemente... 86 00:04:42,490 --> 00:04:44,242 Nunca vi a nadie fallar así. 87 00:04:44,325 --> 00:04:46,995 Sí. Me da pena el pobre. 88 00:04:54,711 --> 00:04:55,962 Soy un fracasado. 89 00:04:56,045 --> 00:04:57,880 ¿Suelto a los perros, señor? 90 00:04:57,964 --> 00:04:59,549 A los de terapia. 91 00:05:00,550 --> 00:05:02,552 PERROS DE TERAPIA 92 00:05:04,721 --> 00:05:06,764 Ya me siento mejor. 93 00:05:06,848 --> 00:05:09,017 Ahora suelta a los verdaderos. 94 00:05:11,853 --> 00:05:13,855 Fue un gran seminario este año. 95 00:05:17,400 --> 00:05:20,320 Papá, ¿qué pasa? ¿Te fue mal con tu discurso? 96 00:05:20,403 --> 00:05:21,654 ¿Cómo sabes? 97 00:05:21,738 --> 00:05:23,948 Bebes una lata de maíz. 98 00:05:24,032 --> 00:05:25,616 {\an8}MAÍZ NOS VEMOS EN EL MÁS ALLÁ 99 00:05:28,619 --> 00:05:29,454 {\an8}CREMA DE ESPINACA 100 00:05:29,537 --> 00:05:32,665 ¿Sabías que Barbra Streisand una vez olvidó una letra 101 00:05:32,749 --> 00:05:36,210 y no volvió a cantar en público durante casi tres décadas? 102 00:05:36,294 --> 00:05:38,921 Sí, pero tenía a James Brolin para abrazar. 103 00:05:39,005 --> 00:05:42,050 En una escala de diez, ¿cómo te sientes? 104 00:05:48,181 --> 00:05:50,224 Pierdo, pierdo, perdedor 105 00:05:50,308 --> 00:05:52,352 Pierdo, pierdo, perdedor 106 00:05:52,435 --> 00:05:54,312 Pierdo, pierdo, perdedor 107 00:05:54,395 --> 00:05:56,481 - Pierdo, pierdo, perdedor - Fracaso. 108 00:05:56,564 --> 00:05:57,940 - Perdedor - Fracaso. 109 00:05:58,024 --> 00:06:00,026 ¿Qué diablos te pasa, idiota? 110 00:06:01,903 --> 00:06:03,071 ¡No sé! 111 00:06:03,154 --> 00:06:05,531 ¡No lo sé! 112 00:06:09,994 --> 00:06:11,579 Ya sé qué te animará. 113 00:06:11,662 --> 00:06:14,040 Iremos al club de comedia del centro. 114 00:06:14,123 --> 00:06:17,168 ¿Del centro? ¿Con todos esos adictos desesperados? 115 00:06:17,251 --> 00:06:20,088 La ciudad los rehabilitó e hizo cómicos. 116 00:06:20,171 --> 00:06:21,339 Genial. 117 00:06:21,422 --> 00:06:24,258 Homero, te sacarán la tristeza a carcajadas. 118 00:06:24,342 --> 00:06:26,511 Este es el mejor tipo de comedia. 119 00:06:26,594 --> 00:06:28,679 - Sin guion. - Bien dicho, Marge. 120 00:06:28,763 --> 00:06:31,933 Valoro esto, pero no me gusta el mínimo de dos tragos. 121 00:06:32,016 --> 00:06:34,102 Siempre bebes más que dos. 122 00:06:34,185 --> 00:06:36,229 Pero nadie me obliga. 123 00:06:36,312 --> 00:06:38,648 Tres tés helados de Long Island. 124 00:06:39,816 --> 00:06:42,110 Improvisaremos un poco. 125 00:06:42,193 --> 00:06:44,070 Primero necesitamos un lugar. 126 00:06:44,153 --> 00:06:46,197 40.7 grados de latitud norte, 127 00:06:46,280 --> 00:06:48,616 74 grados de longitud oeste. 128 00:06:48,699 --> 00:06:49,659 Sí, Nueva York. 129 00:06:49,742 --> 00:06:52,203 Ahora una relación para mí y Cathy. 130 00:06:52,286 --> 00:06:53,621 ¡Un matrimonio sin amor! 131 00:06:53,704 --> 00:06:55,706 Oí matrimonio sin amor. 132 00:06:55,790 --> 00:06:57,250 Son profesionales. 133 00:06:57,333 --> 00:06:59,752 Solo pidieron dos premisas. 134 00:06:59,836 --> 00:07:02,171 Dos más de las que tú pediste. 135 00:07:02,255 --> 00:07:03,631 Cielos. 136 00:07:03,714 --> 00:07:05,842 Ahora necesitamos un objeto. 137 00:07:05,925 --> 00:07:07,051 ¿Alguien? 138 00:07:08,219 --> 00:07:10,638 Miedo a hablar en público. 139 00:07:10,721 --> 00:07:11,806 Lo siento, no oí. 140 00:07:11,889 --> 00:07:14,809 Miedo a hablar en público. 141 00:07:14,892 --> 00:07:17,019 No le gusta hablar en la oscuridad. 142 00:07:17,103 --> 00:07:18,813 Jerry, ilumina la mesa siete. 143 00:07:20,106 --> 00:07:22,817 ¡No! ¡Jerry, no! ¡No! 144 00:07:22,900 --> 00:07:24,652 ¡Jerry, basta! No! 145 00:07:24,735 --> 00:07:26,779 ¡Basta! ¡No! 146 00:07:28,322 --> 00:07:29,991 Bueno, bueno. 147 00:07:30,074 --> 00:07:31,909 Miedo a hablar en público. 148 00:07:31,993 --> 00:07:34,245 No es un objeto, pero lo tomaremos. 149 00:07:34,328 --> 00:07:37,999 Nueva York, matrimonio sin amor, miedo a hablar en público. 150 00:07:38,082 --> 00:07:41,669 Tensaron la cuerda, ahora que se dispare la flecha. 151 00:07:41,752 --> 00:07:43,838 Me sentaré en otro lado. 152 00:07:44,714 --> 00:07:49,177 Los llevamos a un departamento ente la 68 y la Avenida Columbus. 153 00:07:55,600 --> 00:07:57,685 ¿Qué? Cathy, ¿qué pasa? 154 00:08:01,564 --> 00:08:05,401 Cielos, Cathy, cuando nos casamos, hablabas durante horas. 155 00:08:05,485 --> 00:08:07,904 Pero desde que nos mudamos a Nueva York, nada. 156 00:08:07,987 --> 00:08:10,323 Todo encaja como por magia. 157 00:08:10,406 --> 00:08:13,326 Vamos, Cathy, di algo. ¡Cualquier cosa! 158 00:08:13,409 --> 00:08:15,328 ¡Olvídalo! 159 00:08:19,248 --> 00:08:21,167 ¡Y... escena! 160 00:08:21,834 --> 00:08:23,794 Yo dije "miedo a hablar en público". 161 00:08:23,878 --> 00:08:26,923 Sí, muy bien. Vuelva a su asiento. 162 00:08:27,006 --> 00:08:30,218 Hacen todo lo que yo no puedo. 163 00:08:30,301 --> 00:08:31,552 Tal vez me enseñen. 164 00:08:31,636 --> 00:08:33,763 No sé si les interese. 165 00:08:33,846 --> 00:08:35,932 Son $500 las primeras ocho clases. 166 00:08:36,015 --> 00:08:37,725 Es un poco costoso. 167 00:08:37,808 --> 00:08:40,603 ¿No puede la gente armar sus grupos gratis? 168 00:08:40,686 --> 00:08:41,938 Y... escena. 169 00:08:42,605 --> 00:08:43,856 HOY: CLASE DE IMPROVISACIÓN 170 00:08:43,940 --> 00:08:45,316 REGLAS PARA IMPROVISAR 171 00:08:45,399 --> 00:08:48,319 Disculpe, ¿es la clase de improvisación? 172 00:08:48,402 --> 00:08:50,404 Sí, y... pasen. 173 00:08:50,488 --> 00:08:51,405 ¿Me siento? 174 00:08:51,489 --> 00:08:54,116 Sí, y... guarden silencio. 175 00:08:55,826 --> 00:08:56,786 Aquí estoy. 176 00:08:56,869 --> 00:09:00,206 Mi mente estalla con premisas. 177 00:09:00,915 --> 00:09:02,083 LUGAR: PUENTE GOLDEN GATE 178 00:09:02,166 --> 00:09:03,334 RELACIÓN: HOMBRE Y BOLA 179 00:09:03,417 --> 00:09:04,585 OCUPACIÓN: DISEÑADOR DE SHOW DE LUCES 180 00:09:04,669 --> 00:09:05,836 EMBUTIDO FAVORITO: SALAME 181 00:09:05,920 --> 00:09:07,088 PLANETA: VENUS 182 00:09:07,171 --> 00:09:08,339 ESTRELLA DE TV: ALF 183 00:09:08,422 --> 00:09:09,590 {\an8}FILOSOFÍA: OBJETIVISMO 184 00:09:09,674 --> 00:09:10,841 {\an8}PAÍS NO COSTERO: BOLIVIA 185 00:09:10,925 --> 00:09:11,884 {\an8}HERMANA BRONTE: LA TÍMIDA 186 00:09:11,968 --> 00:09:16,055 Tantas ideas, pero ¿cómo las hago comedia? 187 00:09:16,138 --> 00:09:19,350 Bésame 188 00:09:19,892 --> 00:09:22,311 En el blanco atardecer... 189 00:09:24,063 --> 00:09:26,107 Homero, ¿quieres participar? 190 00:09:26,190 --> 00:09:27,316 No sé cómo. 191 00:09:27,400 --> 00:09:29,068 El secreto es que te sueltes 192 00:09:29,151 --> 00:09:31,988 y te vuelvas por ejemplo... un subastador suicida. 193 00:09:32,071 --> 00:09:35,157 No me imagino que diría una persona así. 194 00:09:35,241 --> 00:09:37,827 Recuerda, no eres tú. 195 00:09:38,160 --> 00:09:39,120 ¿No entiendes? 196 00:09:39,203 --> 00:09:42,331 El secreto de la vida ha estado en tus narices: 197 00:09:42,415 --> 00:09:44,500 no ser tú mismo. 198 00:09:45,876 --> 00:09:46,711 Bien. 199 00:09:46,794 --> 00:09:48,754 ¿Cuánto dan por esta soga? 200 00:09:48,838 --> 00:09:50,131 ¿Oí $100? 201 00:09:50,214 --> 00:09:51,048 ¿No? 202 00:09:51,132 --> 00:09:53,050 Subiendo... 203 00:09:56,095 --> 00:09:59,932 Qué bueno. Me hizo olvidar de mi abuela enferma. 204 00:10:00,975 --> 00:10:03,477 El hospital dejó un mensaje. 205 00:10:04,270 --> 00:10:05,896 - Debo irme. - Hasta luego. 206 00:10:06,939 --> 00:10:07,982 Me hizo reír. 207 00:10:08,065 --> 00:10:09,650 - ¿Me pagarás? - Nunca. 208 00:10:09,734 --> 00:10:12,028 Y si abres tu escuela, te destruiremos. 209 00:10:12,111 --> 00:10:14,530 ¿Quieres darle la que nunca logramos? 210 00:10:15,072 --> 00:10:17,658 La reina de Noruega comprando un auto. 211 00:10:19,201 --> 00:10:22,538 Querida, ¿puedo "fi-ord-arlo"? 212 00:10:22,622 --> 00:10:24,665 Nació una estrella. 213 00:10:28,544 --> 00:10:29,545 Disculpe. 214 00:10:30,087 --> 00:10:31,589 De la ciudad. ¿Sabe que vive 215 00:10:31,672 --> 00:10:34,258 es un área de preservación de casas de árbol? 216 00:10:42,892 --> 00:10:44,352 ¿Me muestra sus permisos? 217 00:10:44,435 --> 00:10:46,020 No tengo permisos. 218 00:10:46,854 --> 00:10:48,230 Descuide, descuide. 219 00:10:48,314 --> 00:10:50,107 Yo me encargaré. 220 00:10:51,942 --> 00:10:52,777 NOCHE DE IMPROVISACIÓN 221 00:10:52,860 --> 00:10:54,862 MAÑANA FUMIGAMOS CUCARACHAS PERO ABRIMOS 222 00:10:54,945 --> 00:10:56,572 Debo reconocerlo, papá. 223 00:10:56,656 --> 00:10:58,532 Pasaste de temer a hablar en público 224 00:10:58,616 --> 00:11:01,369 a hacer tu propio grupo de improvisación. 225 00:11:01,452 --> 00:11:04,288 Improvisar es emocionante, pero seguro. 226 00:11:04,372 --> 00:11:06,707 Como conducir un helicóptero en tierra. 227 00:11:06,791 --> 00:11:08,042 Eso no es seguro. 228 00:11:08,125 --> 00:11:10,628 No niegues la premisa. Es anti-improvisación. 229 00:11:10,711 --> 00:11:13,464 Recordar personaje nuevo: tía improvisación. 230 00:11:13,547 --> 00:11:16,133 ¿Podría oír una sugerencia? 231 00:11:16,217 --> 00:11:18,302 Chicos, no entren en pánico, 232 00:11:18,386 --> 00:11:21,472 pero el crítico de improvisación del Comprador de Springfield 233 00:11:21,555 --> 00:11:22,932 está en la audiencia. 234 00:11:23,516 --> 00:11:24,892 ¿Steve Thurlson? 235 00:11:24,975 --> 00:11:27,436 No, Thurlson es reportero de improvisación. 236 00:11:27,520 --> 00:11:29,063 Grant Hood es crítico. 237 00:11:29,146 --> 00:11:30,898 ¿Y Jennifer Whitehead? 238 00:11:30,981 --> 00:11:34,527 Escribe sobre improvisación, tendencias, cosas importantes. 239 00:11:34,610 --> 00:11:37,655 ¿Quién hace los primeros diez de "Mejor Improvisación"? 240 00:11:37,738 --> 00:11:38,948 Ellos mismos. 241 00:11:39,031 --> 00:11:40,157 Sí. 242 00:11:40,241 --> 00:11:42,660 Me había olvidado, cierto. 243 00:11:47,331 --> 00:11:48,541 Hola. 244 00:11:48,624 --> 00:11:50,584 Somos "Premisas, Premisas". 245 00:11:50,668 --> 00:11:56,424 Google dice que hay 5012 grupos de improvisación con ese nombre. 246 00:11:57,383 --> 00:11:58,259 Empieza, Homero. 247 00:11:59,093 --> 00:12:01,721 Necesito un lugar. 248 00:12:02,096 --> 00:12:04,473 La plaza Jackson de Nueva Orleans. 249 00:12:04,557 --> 00:12:07,309 Y una persona que estaría ahí. 250 00:12:07,393 --> 00:12:09,228 Alguien con confianza. 251 00:12:10,813 --> 00:12:12,815 ¡Je leur garantis! 252 00:12:15,901 --> 00:12:17,153 {\an8}TERRAZA VERDE 253 00:12:17,236 --> 00:12:18,612 El martes estrenamos. 254 00:12:18,696 --> 00:12:21,407 Nelson nos mostrará el brasier de su mamá. 255 00:12:21,490 --> 00:12:23,617 Es lo que tocan las bubis. 256 00:12:23,701 --> 00:12:25,870 Persianas automáticas. 257 00:12:27,455 --> 00:12:28,873 Sí, las puso mi mamá. 258 00:12:28,956 --> 00:12:31,041 Nada que agradecer. Solo hizo su trabajo. 259 00:12:37,047 --> 00:12:39,717 ¡Los duendes Keebler son reales! 260 00:12:40,676 --> 00:12:42,595 Pásame la salsa, Bart. 261 00:12:43,262 --> 00:12:44,597 Gracias. 262 00:12:44,680 --> 00:12:46,724 ¿Quién pidió cangrejo? 263 00:12:46,807 --> 00:12:48,768 - ¿Hay cangrejo? - No lo hay. 264 00:12:48,851 --> 00:12:51,479 Ni gracias ni consideración. 265 00:12:51,562 --> 00:12:53,022 Nada. 266 00:12:55,483 --> 00:12:57,318 ¿A quién se lo dijo? 267 00:12:57,401 --> 00:12:58,402 ¡A Bart! 268 00:12:59,236 --> 00:13:01,030 Pásame la salsa, por favor. 269 00:13:04,366 --> 00:13:05,534 ¡Papá! 270 00:13:05,618 --> 00:13:09,121 El Festival Alternativo de Springfield nos invitó a participar. 271 00:13:09,205 --> 00:13:11,248 ¿Qué es un festival alternativo? 272 00:13:11,332 --> 00:13:15,669 ¿Tres días de actuaciones de grupos cómicos y musicales 273 00:13:15,753 --> 00:13:17,922 que hagan improvisación, monólogo, 274 00:13:18,005 --> 00:13:20,090 números de circo y burlesque irónico? 275 00:13:20,174 --> 00:13:23,219 Estaremos en el escenario principal la noche de cierre. 276 00:13:23,302 --> 00:13:25,346 Lo pondré en mi página. 277 00:13:26,639 --> 00:13:27,890 Más cangrejo para mí. 278 00:13:27,973 --> 00:13:30,267 ¡No hay cangrejo! 279 00:13:39,235 --> 00:13:41,153 Marge, no te lo tomes a pecho. 280 00:13:41,237 --> 00:13:43,447 Los niños son ingratos, es su trabajo. 281 00:13:43,531 --> 00:13:46,242 Te animarás viéndome en el festival. 282 00:13:46,325 --> 00:13:47,243 Bien por ti. 283 00:13:47,326 --> 00:13:50,788 El escenario principal, la noche de cierre, todos viéndote. 284 00:13:50,871 --> 00:13:52,832 ¿Qué estás diciendo? 285 00:13:52,915 --> 00:13:55,042 Me está poniendo nervioso otra vez. 286 00:13:55,125 --> 00:13:56,961 Pero soy un aficionado cómico. 287 00:13:57,044 --> 00:13:58,379 Nadie puede afectarme. 288 00:13:58,462 --> 00:14:00,130 Marge Simpson, 289 00:14:00,214 --> 00:14:03,968 no querrás sabotearlo como la última vez. 290 00:14:04,051 --> 00:14:06,387 Gracias al cielo no sabe lo que pienso. 291 00:14:06,470 --> 00:14:08,305 Sé exacto lo que piensa. 292 00:14:08,389 --> 00:14:11,225 Si me equivoco, será el peor de los fracasos. 293 00:14:11,308 --> 00:14:12,226 Sí sabe. 294 00:14:12,309 --> 00:14:13,394 Sabe que sé. 295 00:14:18,691 --> 00:14:20,776 - ¿Homero? - ¿Qué? 296 00:14:20,860 --> 00:14:23,028 Lo pensé y estoy más enfadada. 297 00:14:23,112 --> 00:14:23,946 Trae a Bart. 298 00:14:24,029 --> 00:14:27,283 Vaya, Marge, despertaste con mal humor matutino. 299 00:14:27,366 --> 00:14:29,577 Lo diré en tu nuevo idioma. 300 00:14:29,660 --> 00:14:31,787 Lugar: cuarto de Bart. 301 00:14:31,871 --> 00:14:33,789 Acción: traerlo aquí. 302 00:14:33,873 --> 00:14:35,124 ¿Me das un personaje? 303 00:14:35,207 --> 00:14:36,584 Bien. 304 00:14:37,001 --> 00:14:39,086 Un Frankenstein corto de vista. 305 00:14:39,169 --> 00:14:40,254 De acuerdo. 306 00:14:43,924 --> 00:14:46,343 ¡Novia! 307 00:14:46,427 --> 00:14:49,221 No me veo como la novia de Frankenstein. 308 00:14:49,305 --> 00:14:51,473 No niegues la premisa. 309 00:14:56,729 --> 00:14:59,064 Mamá, ¿puedo pasar? 310 00:14:59,148 --> 00:15:01,233 Te gustan los huevos tiernos, ¿no? 311 00:15:01,317 --> 00:15:03,152 - ¿Cómo? - ¿Y las tostadas crujientes 312 00:15:03,235 --> 00:15:04,486 con mantequilla? 313 00:15:04,570 --> 00:15:05,613 Sí. 314 00:15:05,696 --> 00:15:08,198 Las papas se quemaron un poco. 315 00:15:08,282 --> 00:15:11,201 Me gustan como te salgan, cariño. 316 00:15:11,285 --> 00:15:12,786 Solo quería decirte 317 00:15:12,870 --> 00:15:13,913 lo siento. 318 00:15:13,996 --> 00:15:16,665 Todos olvidamos las cosas maravillosas que haces. 319 00:15:19,627 --> 00:15:21,795 Me haces llorar. 320 00:15:21,879 --> 00:15:25,799 Y lo más importante: eres tan bonita como el primer día. 321 00:15:26,926 --> 00:15:28,636 ¡Gracias! 322 00:15:29,762 --> 00:15:32,473 Esa disculpa que escribiste fue perfecta, pa. 323 00:15:32,556 --> 00:15:36,477 Tu madre no resiste una disculpa que venga del alma. 324 00:15:36,560 --> 00:15:38,062 Y de esta caja. 325 00:15:39,063 --> 00:15:40,814 FESTIVAL ALTERNATIVO DE SPRINGFIELD 326 00:15:41,607 --> 00:15:45,444 ¿No es una feria del Renacimiento? 327 00:15:45,527 --> 00:15:48,614 Esa es en dos semanas, Enrique, el gordo. 328 00:15:49,156 --> 00:15:51,951 No sé si merezco estar entre tanto talento. 329 00:15:52,034 --> 00:15:53,160 Reverendo. 330 00:15:53,243 --> 00:15:56,330 ¿Por qué no había dinosaurios en el arca de Noé? 331 00:15:56,413 --> 00:15:57,247 Me rindo. 332 00:15:57,331 --> 00:15:59,833 Porque no existieron. 333 00:16:06,590 --> 00:16:09,677 Papá, este festival promueve la experimentación. 334 00:16:09,760 --> 00:16:11,011 Incluso el fracaso. 335 00:16:11,095 --> 00:16:12,721 ¿Y si no fracaso? 336 00:16:12,805 --> 00:16:14,765 A grandes males, grandes remedios. 337 00:16:14,848 --> 00:16:17,935 Compraré un globo de helio. Hace gracioso a cualquiera. 338 00:16:18,018 --> 00:16:19,853 Ya vuelvo. 339 00:16:23,440 --> 00:16:24,650 Homero, ¿estás bien? 340 00:16:24,733 --> 00:16:28,237 Te ves igual a Barbra Streisand en 1967. 341 00:16:28,320 --> 00:16:30,322 No se me ocurre nada gracioso. 342 00:16:30,406 --> 00:16:32,324 Homero, relájate, eres muy cómico. 343 00:16:32,408 --> 00:16:35,911 ¿Recuerdas lo gracioso que fuiste como sureño? 344 00:16:36,245 --> 00:16:38,247 Yo te daré la premisa. 345 00:16:38,330 --> 00:16:40,457 ¿Quieres hacer trampa? 346 00:16:40,541 --> 00:16:42,209 ¿Qué diría Del Close? 347 00:16:42,292 --> 00:16:45,587 "Haz lo que dice Moe y cierra el pico". 348 00:16:45,671 --> 00:16:46,880 ¿Quién es Del Close? 349 00:16:46,964 --> 00:16:50,467 {\an8}El autor del mejor libro que algún día leeré. 350 00:16:50,551 --> 00:16:52,928 Homero, los cementerios están llenos de gente 351 00:16:53,012 --> 00:16:54,722 que no hizo trampa al improvisar. 352 00:16:56,640 --> 00:16:57,891 ESCENARIO PRINCIPAL 353 00:16:57,975 --> 00:16:58,809 PREMISAS, PREMISAS 354 00:16:58,892 --> 00:17:00,227 "BUEN NOMBRE" COMPRADOR DE SPRINGFIELD 355 00:17:02,896 --> 00:17:05,733 Repasemos lo que dirás una vez más. 356 00:17:05,816 --> 00:17:07,359 Etnia: sureño. 357 00:17:07,443 --> 00:17:09,236 Lugar: callejón. 358 00:17:09,319 --> 00:17:10,154 Bien. 359 00:17:10,237 --> 00:17:12,031 El sureño del callejón. 360 00:17:12,114 --> 00:17:16,160 Papá, ¿haces trampa infiltrando sugerencias? 361 00:17:16,243 --> 00:17:17,453 Quizás. 362 00:17:18,412 --> 00:17:19,413 ¿No aprendiste nada 363 00:17:19,496 --> 00:17:22,458 de tu número sin leer de La verdad de la comedia? 364 00:17:22,541 --> 00:17:24,418 Es esto o dejar el show. 365 00:17:24,501 --> 00:17:26,336 No puedes fallarle al grupo. 366 00:17:26,420 --> 00:17:29,173 Necesitan tu espacio, tus firmes decisiones 367 00:17:29,256 --> 00:17:31,008 y tus construcciones de escena. 368 00:17:31,091 --> 00:17:32,593 No molestes a tu papá. 369 00:17:32,676 --> 00:17:36,472 Todo lo que se cree espontáneo ha sido planeado. 370 00:17:36,555 --> 00:17:40,059 Los reality shows, el canto con sincronía de labios... 371 00:17:40,142 --> 00:17:42,394 - Las entregas de premios. - ¡No! 372 00:17:42,478 --> 00:17:44,772 Sí, por eso los perdedores no van. 373 00:17:44,855 --> 00:17:46,857 Pero es por sus agendas. 374 00:17:46,940 --> 00:17:50,319 Claro, Dave Franco tiene un problema de agenda. 375 00:17:51,070 --> 00:17:52,362 No, ya oí suficiente. 376 00:17:52,446 --> 00:17:56,492 No usaré estos papeles para mejorar mi rendimiento. 377 00:17:58,202 --> 00:18:00,162 Es Homero Simpson. 378 00:18:01,663 --> 00:18:03,082 Llegó Homero Simpson. 379 00:18:03,165 --> 00:18:06,502 Hola, soy Homero Simpson y necesito una ocupación. 380 00:18:06,585 --> 00:18:07,878 ¿Vendedor de cadáveres? 381 00:18:07,961 --> 00:18:10,130 Cajero de comida rápida. 382 00:18:10,214 --> 00:18:11,548 Cazador de ranas. 383 00:18:11,632 --> 00:18:14,009 - Chupa-dedos. - Enfermero. 384 00:18:14,093 --> 00:18:15,677 Sean más específicos. 385 00:18:15,761 --> 00:18:17,679 ¡Necesito un enfermero! 386 00:18:17,763 --> 00:18:19,223 ¡Sureño de callejón! 387 00:18:21,809 --> 00:18:23,977 Un padre que admirar. 388 00:18:26,980 --> 00:18:29,733 Oí "cajero de comida rápida". 389 00:18:29,817 --> 00:18:31,568 ¿Qué? 390 00:18:31,652 --> 00:18:35,239 Bienvenido a Hamburguesas Sin Techo. ¿Lo quiere con papas? 391 00:18:35,322 --> 00:18:36,365 ¿Mil? 392 00:18:36,448 --> 00:18:38,826 Claro, Sr. Brando. 393 00:18:38,909 --> 00:18:41,745 Por cierto, estamos en 1992. 394 00:18:47,084 --> 00:18:50,170 Y ahora haremos algo bastante especial. 395 00:18:50,254 --> 00:18:53,841 Nuestro padre improvisará respuestas en vivo a preguntas 396 00:18:53,924 --> 00:18:55,509 de la audiencia televisiva. 397 00:18:55,592 --> 00:18:59,888 Solo nos tomó 27 años hacer lo que hacían en 1954. 398 00:18:59,972 --> 00:19:01,682 Homero, hora de fracasar. 399 00:19:01,765 --> 00:19:02,850 BÚNKER SECRETO FOX 400 00:19:02,933 --> 00:19:06,478 Hola. Los llamé porque tengo un anuncio importante que hacer. 401 00:19:06,562 --> 00:19:09,565 Este es el último episodio de los Simpson. 402 00:19:09,648 --> 00:19:10,941 Fue una buena serie. 403 00:19:11,024 --> 00:19:11,859 ¡Bromeaba! 404 00:19:11,942 --> 00:19:13,569 Los Simpson nunca acabarán. 405 00:19:13,652 --> 00:19:15,237 Pero tengo malas noticias. 406 00:19:15,320 --> 00:19:19,241 Si están viendo esto, algo ha salido muy mal. 407 00:19:19,324 --> 00:19:21,702 {\an8}O están viendo la versión internacional. 408 00:19:21,785 --> 00:19:24,580 {\an8}En cualquier caso, debo llenar tres minutos. 409 00:19:24,663 --> 00:19:27,082 Y no se me ocurre mejor forma de hacerlo 410 00:19:27,166 --> 00:19:30,794 que postularme como presidente de Estados Unidos. 411 00:19:30,878 --> 00:19:33,839 No tengo experiencia previa, no tengo respaldo 412 00:19:33,922 --> 00:19:36,383 y no tengo idea de cuándo son las elecciones. 413 00:19:36,466 --> 00:19:38,677 Eso me hace el más calificado. 414 00:19:38,760 --> 00:19:40,012 Por mucho. 415 00:19:40,095 --> 00:19:43,015 Puedo ganarle a Trump, a Clinton y a Sanders. 416 00:19:43,098 --> 00:19:45,184 Estúpido Sanders. 417 00:19:45,517 --> 00:19:47,519 Haré a Estados Unidos grande otra vez. 418 00:19:47,603 --> 00:19:49,062 Después no tan grande. 419 00:19:49,146 --> 00:19:51,398 Y los tendré alerta. 420 00:19:51,481 --> 00:19:53,483 No me presentaré a reelección. 421 00:19:53,567 --> 00:19:54,776 Caminaré. 422 00:19:54,860 --> 00:19:56,612 Excavaré y excavaré 423 00:19:56,695 --> 00:20:01,909 hasta hallar el río de chocolate que yace bajo Hershey, Pensilvania. 424 00:20:01,992 --> 00:20:05,245 No solo abriré Guantánamo, 425 00:20:05,329 --> 00:20:07,539 abriré la taberna de Guantánamo. 426 00:20:07,623 --> 00:20:11,710 Porque creo que nadie, sin importar su género, 427 00:20:11,793 --> 00:20:15,255 debería usar el baño después de mí. 428 00:20:15,339 --> 00:20:16,840 Soy un ganador. 429 00:20:16,924 --> 00:20:21,386 Si los superdelegados se oponen a mí, los destruiré con criptonita. 430 00:20:21,470 --> 00:20:25,265 {\an8}Planeo ganar en la primera, segunda y tercera votación. 431 00:20:25,349 --> 00:20:27,142 {\an8}Descansar en la cuarta 432 00:20:27,226 --> 00:20:29,895 {\an8}y volver con todo en la quinta. 433 00:20:29,978 --> 00:20:33,065 Anularé los aburridos eventos olímpicos. 434 00:20:33,148 --> 00:20:34,942 Todos ellos. 435 00:20:35,025 --> 00:20:37,027 Aumentaré las exportaciones 436 00:20:37,110 --> 00:20:40,447 empezando con mis dos estúpidas cuñadas. 437 00:20:41,281 --> 00:20:43,450 Cuñadas... 438 00:20:43,533 --> 00:20:46,620 Llamémoslas "feas estadounidenses". 439 00:20:46,703 --> 00:20:48,914 Que pronto serán "feas canadienses". 440 00:20:49,414 --> 00:20:50,958 También quiero disculparme 441 00:20:51,041 --> 00:20:54,211 por lo feo que acabo de decir de Canadá. 442 00:20:54,294 --> 00:20:56,546 Así que me retiro. 443 00:20:56,630 --> 00:20:58,590 Le doy mi apoyo a Jeb Bush, 444 00:20:58,674 --> 00:21:00,384 espero no sea muy tarde. 445 00:21:00,467 --> 00:21:03,178 En conclusión, Dios bendiga a Estados Unidos 446 00:21:03,262 --> 00:21:06,390 y a Springfield, en el hermoso estado de... 447 00:21:06,473 --> 00:21:08,976 {\an8}Momento. Se acabó mi tiempo. 448 00:21:57,065 --> 00:21:59,985 {\an8}Subtítulos: Lisa Pagotto