1
00:00:02,836 --> 00:00:06,256
I SIMPSON
2
00:00:06,339 --> 00:00:07,465
STAZIONE DI
POLIZIA DI SPRINGFIELD
3
00:00:07,549 --> 00:00:09,592
Lo so che il compleanno
di Ralfuccio si sta avvicinando.
4
00:00:09,676 --> 00:00:11,594
Certo che gli
prenderò un regalo.
5
00:00:11,678 --> 00:00:13,722
Sono al...
negozio di giocattoli proprio ora.
6
00:00:13,805 --> 00:00:14,681
STANZA DELLE PROVE
7
00:00:15,432 --> 00:00:17,142
{\an8}Vediamo, regalo per Ralph,
regalo per Ralph.
8
00:00:17,225 --> 00:00:18,560
{\an8}PERICOLO
TESTATA NUCLEARE
9
00:00:18,643 --> 00:00:20,437
Cosa abbiamo qui?
10
00:00:20,520 --> 00:00:23,648
{\an8}Con questo, Ralph si
ucciderebbe in due secondi.
11
00:00:23,732 --> 00:00:25,442
{\an8}E non so perché
sarebbe colpa mia.
12
00:00:26,693 --> 00:00:28,028
SOLDI DEL RISCATTO
MAI RECLAMATI
13
00:00:28,111 --> 00:00:30,905
{\an8}Questi soldi stanno
fermi qui dal 1998,
14
00:00:30,989 --> 00:00:32,741
{\an8}e non fanno del bene a nessuno.
15
00:00:32,824 --> 00:00:34,784
{\an8}Voglio prendere a Ralfuccio
qualcosa di bello.
16
00:00:34,868 --> 00:00:37,120
{\an8}Qualche migliaio
dovrebbe bastare.
17
00:00:41,916 --> 00:00:43,668
{\an8}Mi hai sentito fischiettare, vero?
18
00:00:43,752 --> 00:00:45,378
{\an8}Indica innocenza.
19
00:00:46,087 --> 00:00:48,214
{\an8}Proclamare la propria
innocenza indica colpa.
20
00:00:48,298 --> 00:00:49,799
{\an8}Ah, sì?
E questo cosa indica?
21
00:00:49,883 --> 00:00:51,593
{\an8}Skiddili bop e bah!
22
00:00:56,014 --> 00:00:57,599
BUON COMPLEANNO, RALFUCCIO
23
00:00:57,682 --> 00:01:00,602
OK, al compleanno di Ralph
dobbiamo arrivare alla torta prima...
24
00:01:00,685 --> 00:01:01,811
Troppo tardi.
25
00:01:04,105 --> 00:01:07,150
Quella è la migliore casa
sull'albero che abbia mai visto!
26
00:01:08,985 --> 00:01:11,446
{\an8}AREA WI-FI
27
00:01:11,529 --> 00:01:13,823
Va bene, strofinerò
gli occhi al contrario.
28
00:01:25,919 --> 00:01:27,253
LA PAURA FA NOVANTA
COLLEZIONE COMPLETA
29
00:01:27,337 --> 00:01:28,963
Cavolo! Il numero di settembre!
30
00:01:29,047 --> 00:01:30,006
CASE SULL'ALBERO
DA SOGNO
31
00:01:46,397 --> 00:01:48,441
Legna gratis!
32
00:01:52,445 --> 00:01:54,405
{\an8}La mia casa
sull'albero fa schifo.
33
00:01:54,489 --> 00:01:57,325
{\an8}Ha-ha! Provi invidia di classe!
34
00:01:57,408 --> 00:02:01,538
{\an8}Nelson, tesoro, ti ho detto di
smetterla di dire "ha-ha".
35
00:02:01,621 --> 00:02:03,206
{\an8}Dammi un dollaro e la smetto.
36
00:02:03,289 --> 00:02:04,666
{\an8}Non ho un dollaro.
37
00:02:04,749 --> 00:02:06,042
{\an8}Ha-ha!
38
00:02:07,627 --> 00:02:09,712
{\an8}Vuoi provare il discorso con me?
39
00:02:10,630 --> 00:02:11,631
{\an8}Non c'è bisogno, cara.
40
00:02:11,714 --> 00:02:13,299
{\an8}È lo stesso discorso
che faccio ogni anno.
41
00:02:13,383 --> 00:02:16,511
{\an8}La battuta iniziale sulla nonna
di Lenny non fallisce mai.
42
00:02:16,594 --> 00:02:19,764
{\an8}Non puoi scherzare su di lei.
L'hanno messa in respirazione assistita.
43
00:02:19,848 --> 00:02:22,183
{\an8}Cosa? No!
Lei è il fulcro di tutto.
44
00:02:22,267 --> 00:02:24,352
{\an8}Andrà tutto bene.
45
00:02:24,435 --> 00:02:27,480
{\an8}Tutti hanno paura
di parlare in pubblico.
46
00:02:27,564 --> 00:02:30,150
{\an8}Ma per ogni evenienza.
scongelerò il prosciutto del fallimento.
47
00:02:30,233 --> 00:02:32,235
PROSCIUTTO DEL FALLIMENTO
DEL CONTADINO SAM
48
00:02:32,318 --> 00:02:34,195
CON ANTIDEPRESSIVI
AGGIUNTI
49
00:02:34,279 --> 00:02:36,698
{\an8}Non hai fiducia in me!
Ho i miei salvagente.
50
00:02:36,781 --> 00:02:39,701
{\an8}Se mi infastidiscono dirò:
"Vai a farti semi-friggere!".
51
00:02:41,703 --> 00:02:43,580
{\an8}Sono sicura che
lo troveranno divertente.
52
00:02:47,375 --> 00:02:50,420
{\an8}Rilassati, Homer.
Lascia il tuo corpo.
53
00:02:51,838 --> 00:02:53,173
Oh, no!
54
00:02:56,342 --> 00:02:58,595
Cosa diavolo sta succedendo?
55
00:03:00,722 --> 00:03:01,931
VIETATO ALLE FEMMINE
56
00:03:02,015 --> 00:03:04,934
Perché hai gettato via
il tuo cartello "vietato alle femmine"?
57
00:03:05,018 --> 00:03:08,062
{\an8}È il momento di avere
un discorsetto con tuo padre?
58
00:03:08,146 --> 00:03:11,191
{\an8}Perché in quel caso ha bisogno
di leggere un po' di cose prima.
59
00:03:11,274 --> 00:03:12,692
No. La sto smantellando.
60
00:03:12,775 --> 00:03:15,904
La casa di Ralph è
bellissima e la mia fa schifo.
61
00:03:15,987 --> 00:03:19,991
Bart, l'ha costruita tuo padre
e ha fatto il meglio che poteva.
62
00:03:21,993 --> 00:03:24,621
Ho fatto la mia parte.
Ora tocca a te, albero.
63
00:03:24,704 --> 00:03:25,997
Inizia a crescere.
64
00:03:26,414 --> 00:03:29,876
Che ne dici se
te la sistemassi io?
65
00:03:29,959 --> 00:03:31,836
Ma tu sei un adulta dentro.
66
00:03:31,920 --> 00:03:34,047
Le mamme non
possono costruire case sull'albero.
67
00:03:34,130 --> 00:03:35,924
Ti rendi conto che dire così
68
00:03:36,007 --> 00:03:38,343
mi costringe a spaccarmi la schiena
69
00:03:38,426 --> 00:03:41,512
per costruirti la migliore
casa sull'albero mai vista?
70
00:03:43,556 --> 00:03:44,515
Mi sta bene.
71
00:03:45,892 --> 00:03:48,645
Non preoccuparti.
Sono quasi tutti capelli.
72
00:03:48,728 --> 00:03:49,979
CENTRALE NUCLEARE
DI SPRINGFIELD
73
00:03:50,063 --> 00:03:51,522
E così ho detto:
"Vai a farti semi-friggere!".
74
00:03:52,690 --> 00:03:54,817
VAI A FARTI SEMI-FRIGGERE
75
00:03:54,901 --> 00:03:56,444
GRAN FINALE
VAI A FARTI SEMI-FRIGGERE
76
00:03:56,527 --> 00:03:57,612
ASPETTARE GLI APPLAUSI
(FIORI?)
77
00:03:59,447 --> 00:04:02,075
Spiritoso e affascinante.
E dicono sia pieno di soldi.
78
00:04:02,158 --> 00:04:03,243
Sì.
79
00:04:03,326 --> 00:04:05,703
E ora per finire questo giorno
perfetto con la ciliegina sulla torta,
80
00:04:05,787 --> 00:04:07,956
il Sig. Homer Simpson.
81
00:04:22,804 --> 00:04:24,472
Andrai alla grande, Homer.
Farai un figurone.
82
00:04:24,555 --> 00:04:27,558
Sarai... Da dove escono
tutte queste persone?
83
00:04:31,980 --> 00:04:35,525
Il dizionario definisce un discorso
84
00:04:35,608 --> 00:04:39,737
come una serie di parole che...
85
00:04:39,821 --> 00:04:42,407
elo... que...
86
00:04:42,490 --> 00:04:44,284
Non ho mai visto qualcuno
fare tanto schifo.
87
00:04:44,367 --> 00:04:47,036
Già. Mi sento male per lui.
88
00:04:47,120 --> 00:04:48,413
- Buu!
- Buu!
89
00:04:48,496 --> 00:04:50,707
Buu!
90
00:04:54,836 --> 00:04:55,962
Sono un fallimento.
91
00:04:56,045 --> 00:04:57,463
Libero i cani, signore?
92
00:04:57,964 --> 00:04:59,299
Quelli da terapia.
93
00:05:02,760 --> 00:05:04,470
CANI DA TERAPIA
94
00:05:04,554 --> 00:05:06,764
Mi sento meglio.
95
00:05:06,848 --> 00:05:08,641
Ora libera quelli veri.
96
00:05:11,769 --> 00:05:13,813
È un ottimo seminario quest'anno.
97
00:05:17,567 --> 00:05:20,361
Che c'è papà?
Il discorso è andato male?
98
00:05:20,445 --> 00:05:21,779
Come fai a saperlo?
99
00:05:21,863 --> 00:05:23,906
Stai bevendo un barattolo di mais.
100
00:05:23,990 --> 00:05:25,575
CHICCHI DI MAIS
CI VEDIAMO DALL'ALTRO LATO
101
00:05:29,203 --> 00:05:32,623
Sai che Barbra Streisand una volta
ha dimenticato le parole di una canzone
102
00:05:32,707 --> 00:05:36,127
e non si è esibita in pubblico
per quasi 30 anni?
103
00:05:36,461 --> 00:05:39,130
Sì, ma aveva comunque
James Brolin da coccolare.
104
00:05:39,213 --> 00:05:41,924
Allora, su una scala da dieci
a dieci, com'è andata?
105
00:05:48,139 --> 00:05:49,849
Rubinetto lento, fallimento
106
00:05:50,433 --> 00:05:54,062
Rubinetto lento, fallimento
Rubinetto lento, fallimento
107
00:05:54,145 --> 00:05:56,314
- Rubinetto lento, fallimento
- Fallito, fallito, fallito
108
00:05:56,397 --> 00:05:58,316
- Rubinetto lento, fallimento
- Fallito, fallito...
109
00:05:58,399 --> 00:05:59,984
Qual è il tuo problema, idiota?
110
00:06:01,861 --> 00:06:03,071
Non lo so!
111
00:06:03,154 --> 00:06:05,323
Non lo so!
112
00:06:09,952 --> 00:06:11,579
So cosa ti tirerà su.
113
00:06:11,662 --> 00:06:13,998
Andiamo al comedy club in centro.
114
00:06:14,082 --> 00:06:17,168
In centro?
Con tutti quei tossici disperati?
115
00:06:17,251 --> 00:06:20,088
No, il municipio li ha ripuliti
e fatti diventare comici.
116
00:06:20,171 --> 00:06:21,297
Forte!
117
00:06:21,381 --> 00:06:22,423
SERATA IMPROVVISAZIONE
118
00:06:22,507 --> 00:06:24,217
Papino, manderai via la
tristezza a suon di risate.
119
00:06:24,300 --> 00:06:26,344
È il miglior tipo di commedia.
120
00:06:26,427 --> 00:06:27,637
- Nessun autore.
- Amen, Marge.
121
00:06:27,720 --> 00:06:28,930
CAPIENZA:
150 OSPITI - 0 DISTURBATORI
122
00:06:29,013 --> 00:06:31,891
Apprezzo tutto questo ma proprio non
mi va giù il minimo di due drink!
123
00:06:31,974 --> 00:06:33,893
Ma tu prendi sempre più di due drink.
124
00:06:33,976 --> 00:06:35,853
Ma nessuno mi obbliga.
125
00:06:36,270 --> 00:06:38,564
Tre Long Island Iced Tea, grazie.
126
00:06:39,857 --> 00:06:42,193
Adesso improvviseremo un po'.
127
00:06:42,276 --> 00:06:43,861
Per prima cosa abbiamo
bisogno di un luogo.
128
00:06:43,945 --> 00:06:46,280
Gradi latitudine nord: 40.7
129
00:06:46,364 --> 00:06:48,366
Gradi longitudine ovest: 74
130
00:06:48,449 --> 00:06:49,742
Perfetto, New York.
131
00:06:49,826 --> 00:06:52,161
Ora una relazione
per me e Cathy, qui.
132
00:06:52,245 --> 00:06:53,579
Matrimonio senza amore!
133
00:06:53,663 --> 00:06:55,665
OK, ho sentito matrimonio senza amore.
134
00:06:55,748 --> 00:06:57,083
Questi sono dei professionisti.
135
00:06:57,166 --> 00:06:59,502
Hanno solo chiesto due presupposti.
136
00:06:59,836 --> 00:07:02,213
Sono due in più di quelli
che hai chiesto tu.
137
00:07:02,296 --> 00:07:03,589
Oh, cielo.
138
00:07:03,673 --> 00:07:05,758
Ora ci serve un argomento.
139
00:07:05,842 --> 00:07:07,009
Nessuno?
140
00:07:08,302 --> 00:07:10,596
Paura di parlare in pubblico.
141
00:07:10,680 --> 00:07:11,764
Scusa, non abbiamo sentito.
142
00:07:12,557 --> 00:07:14,767
Paura di parlare in pubblico.
143
00:07:14,851 --> 00:07:16,978
Forse ha qualche problema
a parlare al buio.
144
00:07:17,061 --> 00:07:18,771
Hey, Jerry, dammi il numero sette.
145
00:07:22,859 --> 00:07:25,528
Jerry, fermati! No! Fermo...
146
00:07:28,322 --> 00:07:31,826
OK, va bene.
Paura di parlare in pubblico.
147
00:07:31,909 --> 00:07:34,203
Non è un argomento ma
va bene lo stesso.
148
00:07:34,287 --> 00:07:37,790
New York, matrimonio senza amore,
paura di parlare in pubblico.
149
00:07:37,874 --> 00:07:41,586
Hanno teso l'arco,
è ora che la freccia prenda il volo.
150
00:07:41,669 --> 00:07:43,796
Io cambio di posto.
151
00:07:44,672 --> 00:07:49,302
Ora vi porteremo in un appartamento
sulla sessantottesima e Columbus Avenue.
152
00:07:55,475 --> 00:07:57,310
Cosa? Che c'è, Cathy?
153
00:07:57,393 --> 00:07:59,020
Io...
154
00:08:01,522 --> 00:08:04,025
Per la misera, Cathy,
quando ci siamo sposati
155
00:08:04,108 --> 00:08:05,401
parlavi per ore.
156
00:08:05,485 --> 00:08:07,862
Ma da quando ci siamo
trasferiti a New York, niente!
157
00:08:07,945 --> 00:08:10,281
Cacchio.
Tutto funziona perfettamente.
158
00:08:10,364 --> 00:08:13,493
Dai, Cathy, dì qualcosa!
Qualsiasi cosa!
159
00:08:13,576 --> 00:08:15,286
Central Park!
160
00:08:19,207 --> 00:08:20,875
E sipario!
161
00:08:21,834 --> 00:08:23,753
Ho detto paura di parlare in pubblico.
162
00:08:23,836 --> 00:08:26,881
Esatto. Bravo.
Ritorna immediatamente al tuo posto.
163
00:08:26,964 --> 00:08:30,134
È incredibile. Questi tipi
fanno tutto quello che non riesco a fare.
164
00:08:30,218 --> 00:08:31,427
Forse possono insegnarmi.
165
00:08:31,511 --> 00:08:33,721
Non so se sono interessati.
166
00:08:33,804 --> 00:08:35,890
Cinquecento dollari per le
prime otto lezioni.
167
00:08:35,973 --> 00:08:37,808
Sono un sacco di soldi.
168
00:08:37,892 --> 00:08:40,561
Non si potrebbe
formare un gruppo gratuito?
169
00:08:40,645 --> 00:08:41,896
E sipario.
170
00:08:42,563 --> 00:08:43,814
LEZIONI DI IMPROVVISAZIONE
171
00:08:43,898 --> 00:08:45,233
REGOLE DELL'IMPROVVISAZIONE
172
00:08:45,316 --> 00:08:48,277
Mi scusi, è questa
la lezione di improvvisazione?
173
00:08:48,361 --> 00:08:50,363
Sì, accomodati.
174
00:08:50,446 --> 00:08:51,364
Posso sedermi dove voglio?
175
00:08:51,447 --> 00:08:53,783
Sì, e fa silenzio.
176
00:08:55,743 --> 00:08:56,869
Ci siamo.
177
00:08:56,953 --> 00:09:00,164
Mi scoppia la testa dalle premesse.
178
00:09:00,998 --> 00:09:02,124
LUOGO:
GOLDEN GATE BRIDGE
179
00:09:02,208 --> 00:09:03,376
RELAZIONE:
UOMO E PALLA DA BOWLING
180
00:09:03,459 --> 00:09:04,710
LAVORO:
DESIGNER DI SPETTACOLI LUMINOSI
181
00:09:04,794 --> 00:09:05,836
AFFETTATO FAMOSO:
SALAME
182
00:09:05,920 --> 00:09:07,046
PIANETA: VENERE
183
00:09:07,129 --> 00:09:08,381
STAR DELLA TV:
ALF
184
00:09:08,464 --> 00:09:09,590
FILOSOFIA:
OGGETTIVISMO
185
00:09:09,674 --> 00:09:10,800
{\an8}PAESE SENZA MARE:
BOLIVIA
186
00:09:10,883 --> 00:09:11,842
SORELLA BRONTE:
QUELLA TIMIDA
187
00:09:11,926 --> 00:09:16,013
Così tante idee,
ma come le trasformo in comicità?
188
00:09:16,347 --> 00:09:22,270
BACIO CAMERA
189
00:09:23,980 --> 00:09:26,065
Homer, potresti restare
con noi, per favore?
190
00:09:26,148 --> 00:09:27,400
Non so come.
191
00:09:27,483 --> 00:09:29,151
Il segreto è lasciarti andare
192
00:09:29,235 --> 00:09:31,946
e diventare, vediamo,
un banditore d'asta con tendenze suicide.
193
00:09:32,029 --> 00:09:35,116
Non riesco a immaginare cosa
potrebbe dire una persona così.
194
00:09:35,199 --> 00:09:37,785
Beh, ricorda, non sei tu.
195
00:09:38,119 --> 00:09:39,161
Non capisci?
196
00:09:39,245 --> 00:09:42,415
Il segreto della vita è stato davanti
ai tuoi occhi per tutto questo tempo.
197
00:09:42,498 --> 00:09:44,041
Non essere te stesso!
198
00:09:45,793 --> 00:09:46,669
Va bene.
199
00:09:46,752 --> 00:09:48,671
Quanto offrite per questo cappio?
200
00:09:48,754 --> 00:09:51,048
Sento 100 dollari?
201
00:09:51,132 --> 00:09:52,717
100 e uno... 100 e due...
202
00:09:56,012 --> 00:09:59,515
È bravissimo! Mi ha distratto
dal pensiero di mia nonna malata.
203
00:10:00,975 --> 00:10:03,060
L'ospedale ha lasciato un messaggio.
204
00:10:04,270 --> 00:10:05,855
- Devo andare.
- Ci vediamo!
205
00:10:06,939 --> 00:10:08,107
Mi ha fatto ridere.
206
00:10:08,190 --> 00:10:09,692
- Allora mi paghi?
- No, mai!
207
00:10:09,775 --> 00:10:12,111
E se apri una scuola tua,
ti spezziamo le gambe!
208
00:10:12,194 --> 00:10:14,447
Gli diamo quella
che non riusciamo mai a fare?
209
00:10:14,947 --> 00:10:17,617
La regina di Norvegia
compra una macchina.
210
00:10:19,160 --> 00:10:22,455
Oh, cavo!
Voglio una Fiord!
211
00:10:22,538 --> 00:10:24,624
È nata una stella.
212
00:10:28,502 --> 00:10:29,420
Mi scusi.
213
00:10:30,046 --> 00:10:31,964
Mi manda il municipio.
È al corrente che vive
214
00:10:32,048 --> 00:10:34,342
in un distretto per la conservazione
delle case sull'albero storiche?
215
00:10:42,642 --> 00:10:44,310
Posso vedere i suoi permessi?
216
00:10:44,393 --> 00:10:45,978
Non ne ho.
217
00:10:46,854 --> 00:10:49,732
Non si preoccupi.
Me ne occuperò subito.
218
00:10:51,901 --> 00:10:53,027
SERATA IMPROVVISAZIONE
219
00:10:53,110 --> 00:10:54,820
DOMANI DISINFESTAZIONE
SCARAFAGGI MA SIAMO APERTI
220
00:10:54,904 --> 00:10:56,656
Devo dartene atto, papà.
221
00:10:56,739 --> 00:10:58,574
Sei passato dalla paura
di parlare in pubblico
222
00:10:58,658 --> 00:11:01,327
ad avere il tuo gruppo teatrale.
223
00:11:01,410 --> 00:11:04,330
Improvvisare è eccitante,
ma assolutamente sicuro.
224
00:11:04,413 --> 00:11:06,666
Come pilotare un elicottero a terra.
225
00:11:06,749 --> 00:11:08,000
{\an8}Quello non è sicuro.
226
00:11:08,084 --> 00:11:10,628
Non negare la premessa.
È anti improvvisazione.
227
00:11:10,711 --> 00:11:13,422
Nota per un nuovo
personaggio: "Anty Improv."
228
00:11:13,506 --> 00:11:16,092
Posso avere un suggerimento?
229
00:11:16,175 --> 00:11:18,302
Gente, non andate nel panico,
230
00:11:18,386 --> 00:11:21,681
il critico per l'improvvisazione
dello Springfield Shopper
231
00:11:21,764 --> 00:11:22,890
è tra il pubblico.
232
00:11:25,184 --> 00:11:27,353
No, Thurlson è il loro reporter.
233
00:11:27,436 --> 00:11:29,021
Grant Hood è il loro critico
per l'improvvisazione.
234
00:11:29,105 --> 00:11:30,856
Allora chi è Jennifer Whitehead?
235
00:11:30,940 --> 00:11:32,608
Credo faccia l'opinionista.
236
00:11:32,692 --> 00:11:34,402
Cose come tendenze e prospettive.
237
00:11:34,485 --> 00:11:37,613
Chi stila la classifica di fine anno
su "Il Miglior Improvvisatore"?
238
00:11:37,697 --> 00:11:38,906
Ognuno scrive la sua.
239
00:11:38,989 --> 00:11:40,282
Già.
240
00:11:40,366 --> 00:11:42,451
Me n'ero scordato. È vero.
241
00:11:47,164 --> 00:11:48,624
Salve a tutti.
242
00:11:48,708 --> 00:11:50,543
Siamo le "Giovani Premesse."
243
00:11:50,626 --> 00:11:55,005
Su Google dice che
ci sono 5.012 gruppi
244
00:11:55,089 --> 00:11:56,048
con quel nome.
245
00:11:57,341 --> 00:11:58,217
Sono tuoi, Homer.
246
00:11:59,218 --> 00:12:01,679
Ok, mi serve un luogo.
247
00:12:01,762 --> 00:12:04,432
Jackson Square a New Orleans.
248
00:12:04,515 --> 00:12:07,268
Un tipo di persona che
potrebbe trovarsi lì.
249
00:12:07,351 --> 00:12:09,186
Qualcuno sicuro di sé.
250
00:12:09,937 --> 00:12:10,813
Io...
251
00:12:10,896 --> 00:12:12,732
Te lo assi-cu-ro!
252
00:12:16,652 --> 00:12:18,571
{\an8}Giovedì abbiamo l'inaugurazione.
253
00:12:18,654 --> 00:12:20,990
Nelson ci mostrerà
il reggiseno di sua madre.
254
00:12:21,532 --> 00:12:23,784
È il coso che tocca le tette.
255
00:12:23,868 --> 00:12:25,828
Cavolo, tapparelle automatiche.
256
00:12:27,413 --> 00:12:28,789
Le ha messe mia madre.
257
00:12:28,873 --> 00:12:29,832
Non c'è bisogno
di ringraziarla.
258
00:12:29,915 --> 00:12:31,000
Fa solo il suo lavoro.
259
00:12:37,006 --> 00:12:39,675
I folletti dei biscotti esistono!
260
00:12:40,718 --> 00:12:43,387
- Passami la salsa, Bart.
- Yo.
261
00:12:43,471 --> 00:12:44,680
Grazie.
262
00:12:44,764 --> 00:12:46,390
Cavolo, ti ha morso un granchio?
263
00:12:46,932 --> 00:12:49,018
- C'è del granchio?
- Non c'è nessun granchio.
264
00:12:49,101 --> 00:12:51,562
Non c'è gratitudine,
né riconoscenza.
265
00:12:51,645 --> 00:12:52,605
Niente.
266
00:12:55,608 --> 00:12:57,276
Con chi ce l'aveva?
267
00:12:57,359 --> 00:12:58,360
Bart!
268
00:12:59,278 --> 00:13:00,863
Passami la salsa, per favore.
269
00:13:04,408 --> 00:13:05,534
Papà! Papà!
270
00:13:05,618 --> 00:13:09,163
Il Festival di nicchia di Springfield
ci ha appena invitati ad esibirci.
271
00:13:09,830 --> 00:13:11,332
Che razza di festival è?
272
00:13:11,415 --> 00:13:13,709
La mia ipotesi è una serie
di spettacoli di tre giorni
273
00:13:13,793 --> 00:13:15,878
con commedie alternative
e numeri musicali
274
00:13:15,961 --> 00:13:17,213
che includono, ma non si limitano a:
275
00:13:17,296 --> 00:13:20,132
improvvisazione, stand-up,
circo di luci e burlesque ironico.
276
00:13:20,216 --> 00:13:23,135
Saremo sul palco principale
nella serata di chiusura!
277
00:13:23,219 --> 00:13:26,138
Questo lo scrivo sul diario. Evviva!
278
00:13:26,639 --> 00:13:27,890
Più granchio per me.
279
00:13:27,973 --> 00:13:29,892
Non c'è nessun granchio!
280
00:13:39,276 --> 00:13:41,195
Marge, non prendertela così.
281
00:13:41,278 --> 00:13:43,531
I bambini sono ingrati,
è il loro lavoro.
282
00:13:43,614 --> 00:13:46,200
Puoi tirarti su
guardando me al festival.
283
00:13:46,283 --> 00:13:47,326
Sono contenta per te.
284
00:13:47,409 --> 00:13:50,621
Il palco principale, serata di chiusura
con tutti gli occhi puntati su di te.
285
00:13:50,704 --> 00:13:52,832
Cosa stai dicendo?
286
00:13:52,915 --> 00:13:55,125
Mi sta rendendo di nuovo nervoso.
287
00:13:55,209 --> 00:13:56,919
Adesso sono un attore
principiante professionista.
288
00:13:57,002 --> 00:13:58,337
Nessuno può entrarmi nella testa.
289
00:13:58,420 --> 00:14:00,256
Marge Simpson,
290
00:14:00,339 --> 00:14:03,676
non vuoi sabotarlo
accidentalmente come l'ultima volta.
291
00:14:03,759 --> 00:14:06,345
Grazie al cielo non sa
cosa sto pensando.
292
00:14:06,428 --> 00:14:08,305
So esattamente cosa sta pensando.
293
00:14:08,389 --> 00:14:11,183
Che se sbaglio questa volta
starò più male che mai.
294
00:14:11,267 --> 00:14:12,184
Lui lo sa.
295
00:14:12,268 --> 00:14:13,352
Sa che lo so!
296
00:14:18,732 --> 00:14:20,943
- Homer?
- Cosa?
297
00:14:21,026 --> 00:14:23,112
Ci ho dormito sopra e
sono più arrabbiata di prima.
298
00:14:23,195 --> 00:14:24,113
Vai a prendere Bart.
299
00:14:24,196 --> 00:14:27,283
Mio Dio, Marge, il mattino
ha proprio la rabbia in bocca.
300
00:14:27,366 --> 00:14:29,702
Va bene, te lo dico
così che tu possa capire.
301
00:14:29,785 --> 00:14:31,829
Luogo: Stanza di Bart.
302
00:14:31,912 --> 00:14:33,789
Azione: Portalo qui.
303
00:14:33,873 --> 00:14:35,332
Posso avere un personaggio?
304
00:14:35,416 --> 00:14:36,375
Va bene.
305
00:14:37,042 --> 00:14:39,086
Frankenstein con
problemi di vista.
306
00:14:39,169 --> 00:14:40,129
Va bene.
307
00:14:43,757 --> 00:14:46,260
Sposa! Sposa!
308
00:14:46,343 --> 00:14:49,263
Non assomiglio alla
sposa di Frankenstein.
309
00:14:49,346 --> 00:14:51,140
Non negare le premesse.
310
00:14:56,729 --> 00:14:58,814
Mamma, posso entrare?
311
00:14:59,148 --> 00:15:01,191
Le uova ti piacciono
poco cotte, vero?
312
00:15:01,275 --> 00:15:03,110
- Cosa?
- E i toast ben cotti
313
00:15:03,193 --> 00:15:04,320
con un po' di burro?
314
00:15:04,403 --> 00:15:05,571
Sì.
315
00:15:05,654 --> 00:15:08,157
Le frittelle di patate si
sono bruciacchiate un po'.
316
00:15:08,240 --> 00:15:11,160
Mi piacciono in
qualsiasi modo tu le faccia, tesoro.
317
00:15:11,243 --> 00:15:12,703
Volevo sono dirti
318
00:15:12,786 --> 00:15:13,954
che mi dispiace.
319
00:15:14,038 --> 00:15:16,624
Ci dimentichiamo di quante
cose meravigliose fai.
320
00:15:19,209 --> 00:15:21,253
Mi stai facendo piangere.
321
00:15:21,837 --> 00:15:25,758
E inoltre sei sexy come
il giorno in cui ti ho incontrata.
322
00:15:27,134 --> 00:15:28,594
Grazie!
323
00:15:29,637 --> 00:15:32,431
Homer, il discorso di scuse
che hai scritto ha funzionato.
324
00:15:32,514 --> 00:15:36,435
Tua madre non può resistere a
delle scuse che vengono da dentro.
325
00:15:36,518 --> 00:15:37,937
Questa scatola.
326
00:15:39,021 --> 00:15:40,773
FESTIVAL DI NICCHIA
DI SPRINGFIELD
327
00:15:41,565 --> 00:15:45,277
Oh, cavolo, non è la
fiera rinascimentale?
328
00:15:45,361 --> 00:15:48,238
Quella è tra due settimane,
Enrico il Panzone.
329
00:15:49,114 --> 00:15:51,992
Non so se è il mio posto,
in mezzo a tutti questo talenti.
330
00:15:52,076 --> 00:15:53,160
Hey, Reverendo.
331
00:15:53,243 --> 00:15:55,871
Perché i dinosauri non sono
saliti sull'Arca di Noè?
332
00:15:55,955 --> 00:15:57,414
Mi arrendo. Perché?
333
00:15:57,498 --> 00:15:59,375
Perché non esistevano.
334
00:16:01,001 --> 00:16:04,004
ACQUA GHIACCIATA
335
00:16:06,507 --> 00:16:09,593
Papà, questo festival
incoraggia la sperimentazione.
336
00:16:09,677 --> 00:16:10,928
Anche il fallimento.
337
00:16:11,011 --> 00:16:11,887
NOLEGGIO TRAMPOLI
338
00:16:11,971 --> 00:16:12,888
E se non fallisco?
339
00:16:12,972 --> 00:16:14,723
Tempi disperati richiedono
misure disperate.
340
00:16:14,807 --> 00:16:16,433
Prendo un palloncino con elio.
341
00:16:16,517 --> 00:16:17,893
Fa ridere tutti.
342
00:16:17,977 --> 00:16:19,645
Torno subito.
343
00:16:23,190 --> 00:16:24,692
{\an8}CESTINO DEL VOMITO
SPONSORIZZATO DA BUZZ COLA
344
00:16:24,775 --> 00:16:28,153
{\an8}Homer, stai bene? Sembri
Barbra Streisand nel 1967.
345
00:16:28,237 --> 00:16:30,280
Non mi viene in mente
nulla di divertente.
346
00:16:30,364 --> 00:16:32,324
Homer, Homer, rilassati.
Sei un portento.
347
00:16:32,408 --> 00:16:35,869
Ricordi quanto abbiamo riso
quando eri il tipo di New Orleans?
348
00:16:35,953 --> 00:16:38,122
Fatti imboccare i suggerimenti.
349
00:16:38,205 --> 00:16:40,457
Intendi barare sull'improvvisazione?
350
00:16:40,541 --> 00:16:42,292
Cosa direbbe Del Close?
351
00:16:42,376 --> 00:16:45,129
Direbbe: "Fa come dice Boe
e chiudi quella fogna."
352
00:16:45,713 --> 00:16:46,839
E poi chi è Del Close?
353
00:16:46,922 --> 00:16:49,466
{\an8}Solo l'autore del miglior libro
che ho intenzione di leggere un giorno.
354
00:16:49,550 --> 00:16:50,426
{\an8}LA VERITÀ NELLA COMMEDIA
355
00:16:50,509 --> 00:16:52,845
Homer, i cimiteri
sono pieni di persone
356
00:16:52,928 --> 00:16:54,680
che non baravano nell'improvvisazione.
357
00:16:56,598 --> 00:16:57,850
PALCO PRINCIPALE
358
00:16:57,933 --> 00:17:00,185
GIOVANI PREMESSE
"IL NOME ERA BUONO"
359
00:17:02,855 --> 00:17:05,357
Va bene, ripetiamo ancora
una volta quello che dirai.
360
00:17:05,441 --> 00:17:07,443
Nazionalità: Francese.
361
00:17:07,526 --> 00:17:09,278
Luogo: Vicolo sul retro.
362
00:17:09,361 --> 00:17:11,822
Bene, bene. Il pezzo
del francese nel vicolo.
363
00:17:11,905 --> 00:17:12,906
Papà!
364
00:17:12,990 --> 00:17:16,952
- Stai barando con dei suggeritori?
- Forse.
365
00:17:17,036 --> 00:17:17,911
IMPROVVISAZIONE
366
00:17:18,412 --> 00:17:19,538
Non hai imparato nulla
367
00:17:19,621 --> 00:17:22,416
dal possedere una copia non
letta di "La verità nella commedia"?
368
00:17:22,499 --> 00:17:24,334
O faccio così
o abbandono lo spettacolo.
369
00:17:24,418 --> 00:17:26,295
Non puoi deludere il tuo gruppo.
370
00:17:26,378 --> 00:17:29,131
Hanno bisogno del tuo lavoro,
delle tue scelte forti
371
00:17:29,214 --> 00:17:31,133
e delle tue capacità
nel costruire le scene.
372
00:17:31,216 --> 00:17:32,634
Lascia in pace tuo padre.
373
00:17:32,718 --> 00:17:36,388
Tutto quello che è spontaneo
è già stato pianificato prima. Ok?
374
00:17:36,472 --> 00:17:41,226
I reality show, le battaglie lip-sync,
persino le cerimonie di premiazione.
375
00:17:42,394 --> 00:17:44,730
Sì. Per questo i perdenti
non ci vanno mai.
376
00:17:44,813 --> 00:17:46,857
Ma hanno problemi d'impegni.
377
00:17:46,940 --> 00:17:49,902
Sì, certo, Dave Franco
ha problemi d'impegni.
378
00:17:50,986 --> 00:17:52,362
Basta, ne ho avuto abbastanza.
379
00:17:52,446 --> 00:17:55,908
Mi rifiuto di usare battute
che aumentano le prestazioni.
380
00:17:57,826 --> 00:17:58,994
È Homer Simpson.
381
00:17:59,078 --> 00:18:00,496
Homer Simpson è qui.
382
00:18:00,579 --> 00:18:02,039
- Homer Simpson.
- Ci credo a malapena.
383
00:18:03,248 --> 00:18:06,460
Ok, gente, sono Homer Simpson
e mi serve un lavoro.
384
00:18:06,543 --> 00:18:07,878
Venditore di cadaveri?
385
00:18:07,961 --> 00:18:09,671
Cassiere di fast food.
386
00:18:10,339 --> 00:18:11,507
Arpionatore di rane.
387
00:18:11,590 --> 00:18:13,967
- Bacia mani!
- Infermiera.
388
00:18:14,051 --> 00:18:15,636
Devi essere più specifico.
389
00:18:15,719 --> 00:18:17,638
Mi serve un infermiera!
390
00:18:17,721 --> 00:18:19,181
Francese nel vicolo!
391
00:18:21,600 --> 00:18:23,936
Un padre da poter ammirare.
392
00:18:27,022 --> 00:18:29,691
Sento... Cassiere di fast food.
393
00:18:29,775 --> 00:18:31,527
Tu cos...
394
00:18:31,610 --> 00:18:33,821
Salve, benvenuto a Mc. Tonto Burger.
395
00:18:33,904 --> 00:18:35,155
Ci vuole anche le patatine?
396
00:18:35,239 --> 00:18:36,365
Un migliaio?
397
00:18:36,448 --> 00:18:38,700
Subito, Sig. Brando.
398
00:18:38,784 --> 00:18:41,453
E comunque siamo nel 1992.
399
00:18:47,126 --> 00:18:50,087
E adesso qualcosa di speciale.
400
00:18:50,170 --> 00:18:53,757
Nostro padre improvviserà
in diretta le risposte alle domande
401
00:18:53,841 --> 00:18:55,384
del pubblico a casa.
402
00:18:55,467 --> 00:18:59,763
Ci abbiamo messo solo 27 anni
a fare quello che facevano nel 1954.
403
00:19:00,139 --> 00:19:01,640
Homer, è il tuo momento.
404
00:19:01,723 --> 00:19:02,891
BUNKER SEGRETO DELLA FOX
405
00:19:02,975 --> 00:19:04,476
Salve! Vi ho chiamato qui
406
00:19:04,560 --> 00:19:06,478
perché ho un annuncio importante.
407
00:19:06,562 --> 00:19:08,105
Questo è l'ultimo
episodio de I Simpson.
408
00:19:08,188 --> 00:19:09,439
ABBIAMO PARCHEGGIATO
NEL POSTO DI BILL
409
00:19:09,523 --> 00:19:10,566
Sono stati dei bellissimi...
410
00:19:10,649 --> 00:19:11,775
Sto scherzando!
411
00:19:11,859 --> 00:19:13,569
I Simpson non finiranno mai.
412
00:19:13,652 --> 00:19:15,070
Ma ho delle cattive notizie.
413
00:19:15,154 --> 00:19:16,655
Se state vedendo questo
414
00:19:16,738 --> 00:19:18,907
{\an8}qualcosa è andato
davvero, davvero storto.
415
00:19:18,991 --> 00:19:20,033
{\an8}CHIAMATE ORA
416
00:19:20,117 --> 00:19:21,618
{\an8}O state guardando la
versione internazionale.
417
00:19:21,702 --> 00:19:24,538
{\an8}In ogni caso,
mi rimangono tre minuti.
418
00:19:24,621 --> 00:19:27,166
E non riesco a pensare ad un
modo migliore di riempire questo tempo
419
00:19:27,249 --> 00:19:30,794
che candidarmi alla presidenza
degli Stati Uniti d'America.
420
00:19:30,878 --> 00:19:33,755
Non ho esperienza,
nessuno sponsor
421
00:19:33,839 --> 00:19:36,258
e nessuna idea di quando
sono le elezioni.
422
00:19:36,341 --> 00:19:38,635
Il ché mi rende il più qualificato.
423
00:19:38,719 --> 00:19:39,845
Di gran lunga.
424
00:19:39,928 --> 00:19:42,890
Posso battere Trump, Clinton e Sanders.
425
00:19:42,973 --> 00:19:44,933
Stupido Sanders.
426
00:19:45,601 --> 00:19:47,436
Farò di nuovo grande l'America.
427
00:19:47,519 --> 00:19:48,812
E poi non così grande.
428
00:19:48,896 --> 00:19:49,938
ADOTTATE UN BAMBINO
429
00:19:50,022 --> 00:19:51,440
Vi terrò tutti in riga.
430
00:19:51,523 --> 00:19:53,275
Non correrò per un secondo mandato.
431
00:19:53,609 --> 00:19:54,776
Camminerò.
432
00:19:54,860 --> 00:19:56,320
Trivellerò, baby, trivellerò
433
00:19:56,653 --> 00:19:58,989
finché non trovo il fiume di cioccolata
434
00:19:59,072 --> 00:20:01,867
che scorre sotto Hershey
in Pennsylvania.
435
00:20:01,950 --> 00:20:05,287
Non solo lascerò aperta Guantanámo,
436
00:20:05,370 --> 00:20:07,623
ma aprirò una taverna a Guantanámo.
437
00:20:07,706 --> 00:20:11,793
Sono convinto che nessuno,
qualsiasi sia il suo genere,
438
00:20:11,877 --> 00:20:14,588
debba essere costretto a
usare il bagno dopo di me.
439
00:20:15,380 --> 00:20:16,590
Sono un vincitore!
440
00:20:16,965 --> 00:20:21,386
Se i super delegati si opporranno,
li distruggerò con la kryptonite.
441
00:20:21,470 --> 00:20:23,472
Intendo vincere al primo,
secondo e terzo ballottaggio.
442
00:20:23,805 --> 00:20:25,224
{\an8}NON INCOLPATE ME
HO VOTATO PER KODOS
443
00:20:25,307 --> 00:20:27,267
{\an8}Forse prenderò fiato al quarto
444
00:20:27,351 --> 00:20:29,770
{\an8}e tornerò più forte nel quinto.
445
00:20:29,853 --> 00:20:31,021
RIDATECI FUTURAMA
(DI NUOVO)
446
00:20:31,104 --> 00:20:32,981
Eliminerò gli eventi olimpici noiosi.
447
00:20:33,065 --> 00:20:34,524
Tipo tutti.
448
00:20:35,025 --> 00:20:37,152
Aumenterò le esportazioni americane,
449
00:20:37,236 --> 00:20:39,988
iniziando dalle mie due
stupide cognate.
450
00:20:41,406 --> 00:20:43,408
Cognate?
451
00:20:43,492 --> 00:20:46,119
Chiamiamole bruttezze americane.
452
00:20:46,828 --> 00:20:48,872
Presto diventeranno rugbiste canadesi.
453
00:20:49,414 --> 00:20:50,958
Inoltre, vorrei anche chiedere scusa
454
00:20:51,041 --> 00:20:53,835
per le cose terribili
che ho appena detto sul Canada.
455
00:20:54,336 --> 00:20:56,088
E così, mi ritiro.
456
00:20:56,463 --> 00:21:00,384
Do il mio sostegno a Jeff Bush,
e spero che non sia troppo tardi.
457
00:21:00,467 --> 00:21:02,970
E per finire:
Dio benedica l'America,
458
00:21:03,053 --> 00:21:06,473
e benedica Springfield nel
meraviglioso stato del...
459
00:21:06,556 --> 00:21:08,850
{\an8}Aspetta, è finito il tempo.
460
00:21:57,941 --> 00:21:59,943
Sottotitoli: Massimo Marzo