1 00:00:02,669 --> 00:00:04,671 FINAL DA TEMPORADA 2 00:00:04,754 --> 00:00:06,464 OS SIMPSONS 3 00:00:07,048 --> 00:00:08,383 {\an8}BEM-VINDOS À CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 4 00:00:10,927 --> 00:00:12,220 UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE O HOMEM MAIS PEQUENO 5 00:00:12,679 --> 00:00:14,764 ROSAS MURCHAS PARA O DIA DA MÃE COM 1 % DE DESCONTO 6 00:00:14,848 --> 00:00:15,932 ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 7 00:00:16,558 --> 00:00:19,269 O MILHOUSE NÃO VIVE ABAIXO DA LINHA DA PUBERDADE 8 00:00:23,606 --> 00:00:25,525 TRÊS DIAS SEM ACIDENTES 9 00:00:25,608 --> 00:00:26,818 Outra vez não! 10 00:00:51,134 --> 00:00:52,052 MANUAL DO SÖFÁ 11 00:00:58,016 --> 00:00:58,892 LØJA 12 00:00:58,975 --> 00:00:59,851 Estou? 13 00:01:01,311 --> 00:01:02,353 Bart! 14 00:01:03,021 --> 00:01:04,314 Nem pensar! 15 00:01:12,989 --> 00:01:14,574 {\an8}5 HORAS 16 00:01:20,288 --> 00:01:21,456 {\an8}10 HORAS DEPOIS 17 00:01:22,499 --> 00:01:23,958 Homer, faz alguma coisa. 18 00:01:29,672 --> 00:01:30,548 SOFÁ DO FLANDERS 19 00:01:39,808 --> 00:01:43,561 BØM TRABALHØ! 20 00:01:51,611 --> 00:01:53,488 {\an8}-Fim do turno! -Fim do turno! 21 00:01:53,571 --> 00:01:55,573 {\an8}-Graças a Deus que é sexta. -Quinta! 22 00:01:55,657 --> 00:01:56,908 {\an8}É igual. Até segunda. 23 00:02:00,578 --> 00:02:02,080 {\an8}Já saí, Marge. 24 00:02:02,163 --> 00:02:03,206 {\an8}De certeza? 25 00:02:03,289 --> 00:02:07,752 {\an8}Por vezes, as pessoas dizem isso, mas ainda não saíram. 26 00:02:07,836 --> 00:02:10,630 Essas pessoas são umas grandes mentirosas. 27 00:02:10,713 --> 00:02:11,923 Até já. 28 00:02:12,006 --> 00:02:13,758 Simpson, espera aí. 29 00:02:13,842 --> 00:02:16,136 {\an8}Segura numa ponta deste póster. 30 00:02:16,219 --> 00:02:18,138 {\an8}Agora, usa-o para tapar isto. 31 00:02:18,221 --> 00:02:20,265 {\an8}A SEGURANÇA VEM PRIMEIRO, EM ÚLTIMO E SEMPRE 32 00:02:20,348 --> 00:02:21,432 {\an8}Excelente. 33 00:02:21,516 --> 00:02:24,978 {\an8}Agora, deixem-me colocar o prumo para determinar a verticalidade. 34 00:02:27,438 --> 00:02:28,648 {\an8}Esta maravilha mecânica 35 00:02:28,731 --> 00:02:31,693 {\an8}vai nivelar o póster em menos de três horas. 36 00:02:36,614 --> 00:02:40,118 {\an8}E para animar as coisas, que tal uma música sobre o prumo? 37 00:02:42,078 --> 00:02:43,121 {\an8}Está bem. 38 00:02:44,622 --> 00:02:49,544 {\an8}Nunca, mas mesmo nunca Devemos apressar o prumo 39 00:02:49,627 --> 00:02:54,299 {\an8}Devagar é a forma certa A única forma de fazer as coisas 40 00:02:54,382 --> 00:02:59,971 {\an8}Adiem os vossos compromissos Antes de utilizarem o prumo 41 00:03:00,054 --> 00:03:02,182 {\an8}Sim, o prumo 42 00:03:02,265 --> 00:03:04,684 {\an8}É muito, muito 43 00:03:04,767 --> 00:03:07,562 {\an8}Muito 44 00:03:07,645 --> 00:03:14,611 {\an8}Lento... 45 00:03:16,529 --> 00:03:20,533 {\an8}Pronto. A Maggie já tomou banho e o jantar está no forno. 46 00:03:21,075 --> 00:03:23,036 Abro uma garrafa? 47 00:03:24,621 --> 00:03:27,040 {\an8}Roda-me, Marge. És tão hábil. 48 00:03:27,123 --> 00:03:29,542 {\an8}Não és como ele. 49 00:03:30,001 --> 00:03:33,796 Mãe, o meu fato para a peça está todo mal! 50 00:03:33,880 --> 00:03:35,548 {\an8}Disseste que eras um cavalo-marinho. 51 00:03:35,632 --> 00:03:38,176 {\an8}Um cavalo-marinho macho. Com uma bolsa. 52 00:03:38,259 --> 00:03:39,844 Os machos têm bolsas? 53 00:03:39,928 --> 00:03:43,431 Cavalos-marinhos machos a gerar crias é uma das maravilhas do mundo. 54 00:03:43,514 --> 00:03:45,350 Disseste que tinhas lido o argumento. 55 00:03:45,433 --> 00:03:47,185 O Bart deu-me a sinopse. 56 00:03:47,268 --> 00:03:48,436 Eu... 57 00:03:48,519 --> 00:03:50,188 COMEÇA ESTÚPIDO, ACABA ESTÚPIDO 58 00:03:51,189 --> 00:03:52,482 O que foi agora? 59 00:04:00,531 --> 00:04:02,659 Come a tua mistura de cenouras e ervilhas. 60 00:04:05,495 --> 00:04:08,790 -Mãe, eu limpo isso. -Graças a Deus alguém ajuda. 61 00:04:08,873 --> 00:04:10,917 -Onde está a esfregona? -No armário da esfregona. 62 00:04:11,000 --> 00:04:13,169 -E o balde? -Debaixo da esfregona. 63 00:04:13,836 --> 00:04:14,921 Na outra porta. 64 00:04:15,838 --> 00:04:17,131 Há coisas na frente. 65 00:04:19,133 --> 00:04:20,176 {\an8}Eu ajudo-te. 66 00:04:20,510 --> 00:04:22,428 {\an8}AMÓNIA 67 00:04:22,512 --> 00:04:23,972 Ay, caramba! 68 00:04:24,681 --> 00:04:27,225 Há madeira debaixo deste linóleo. 69 00:04:28,476 --> 00:04:30,603 Vai brincar lá para fora. 70 00:04:30,687 --> 00:04:32,188 Lá para fora? Tu é que perdes. 71 00:04:33,523 --> 00:04:36,109 PARQUE DE SPRINGFIELD APENAS HOLANDESES SOLTEIROS! 72 00:04:37,652 --> 00:04:40,196 Não entendo o que as crianças veem nestes sítios. 73 00:04:45,243 --> 00:04:46,661 É o génio do submarino! 74 00:04:46,744 --> 00:04:48,079 Génio? Quem me dera. 75 00:04:48,162 --> 00:04:51,207 Tens direito a uma lâmpada, um tapete, mais do que tenho aqui. 76 00:04:51,582 --> 00:04:53,543 Este sítio está cheio de falhados. 77 00:04:53,626 --> 00:04:54,502 Olá, Martin. 78 00:04:54,585 --> 00:04:55,837 Bartholomew! 79 00:04:55,920 --> 00:04:59,465 Este parque estimulou em segurança a minha imaginação. 80 00:04:59,549 --> 00:05:01,426 De que raio estás a falar? 81 00:05:01,509 --> 00:05:03,636 Martin. 82 00:05:03,720 --> 00:05:05,596 Quem é o teu novo amigo? 83 00:05:05,680 --> 00:05:07,849 Mãe, não estragues isto. 84 00:05:07,932 --> 00:05:12,186 Está bem, vou conversar com a mãe dele. Onde é que ela está? 85 00:05:12,270 --> 00:05:14,981 Vim sozinho. Mas tenho um número de emergência. 86 00:05:15,606 --> 00:05:19,235 Bar do Moe, o Homer não está. Para variar, é verdade. 87 00:05:25,700 --> 00:05:28,536 Simpson, estás aqui sem supervisão? 88 00:05:28,619 --> 00:05:30,371 Sim. E então? 89 00:05:30,913 --> 00:05:33,875 Baixa a bolinha, Lobo Solitário. 90 00:05:35,376 --> 00:05:37,337 Finalmente, o Lou riu-se. 91 00:05:37,420 --> 00:05:40,131 Já não é permitido que as crianças andem sozinhas. 92 00:05:40,214 --> 00:05:42,884 -Quem disse que podias vir para aqui? -A minha mãe. 93 00:05:43,676 --> 00:05:45,511 É sempre a mãe. 94 00:05:52,477 --> 00:05:53,478 Ela tem agulhas! 95 00:06:00,610 --> 00:06:02,278 O que é que o Bart fez? 96 00:06:02,362 --> 00:06:05,615 -Estava a portar-me bem no parque. -Bart, como pudeste... O quê? 97 00:06:05,698 --> 00:06:09,118 As crianças precisam de supervisão. Levem-na, rapazes. 98 00:06:09,202 --> 00:06:11,913 Se me levarem, quem toma conta das crianças? 99 00:06:11,996 --> 00:06:15,333 Devia ter pensado nisso antes de aparecermos sem avisar. 100 00:06:16,501 --> 00:06:18,878 Marge, estás a ser detida? 101 00:06:18,961 --> 00:06:20,880 Receio que sim, Sr. Simpson. 102 00:06:20,963 --> 00:06:23,716 Uma mãe no parque viu algo que reprova 103 00:06:23,800 --> 00:06:26,719 Felizmente, para o seu filho, ela exagerou. 104 00:06:31,140 --> 00:06:33,476 Eu fico enjoado quando vou à frente. 105 00:06:42,610 --> 00:06:48,408 A notícia do dia: uma mãe de Springfield foi detida devido a um chocante négligé. 106 00:06:48,491 --> 00:06:49,367 O... 107 00:06:49,450 --> 00:06:52,870 Desculpem, avisaram-me que é negligência. Isso é muito aborrecido. 108 00:06:53,704 --> 00:06:55,248 Meritíssimo, não entendo. 109 00:06:55,331 --> 00:06:59,627 Quando era criança, brincávamos na rua e só voltávamos quando anoitecia. 110 00:06:59,710 --> 00:07:02,588 Entendo. Meirinho, prenda a mãe da Marge Simpson. 111 00:07:04,257 --> 00:07:06,509 Obrigada por me chibares, Marge. 112 00:07:08,302 --> 00:07:11,222 Com todo o respeito, Meritíssimo, isto é de malucos! 113 00:07:11,305 --> 00:07:14,142 Ninguém se preocupa mais com os filhos do que eu. 114 00:07:14,225 --> 00:07:15,143 Mentirosa! 115 00:07:15,226 --> 00:07:18,813 A Marge tem razão, Meritíssimo. A palavra-passe do meu e-mail é "mau pai". 116 00:07:18,896 --> 00:07:21,607 Pois, Meritíssimo. Ele devia estar preso. 117 00:07:21,691 --> 00:07:24,068 Ele pesa 110 kg e cheira a cebolas. 118 00:07:25,069 --> 00:07:26,904 Não é da competência deste tribunal 119 00:07:26,988 --> 00:07:29,365 determinar o quão gordo e malcheiroso o teu pai é. 120 00:07:30,491 --> 00:07:32,326 Sra. Simpson, 90 dias. 121 00:07:37,290 --> 00:07:39,959 Isto é kafkiano. Kafkiano! 122 00:07:40,042 --> 00:07:43,004 -Estou de olho em ti. -Agora é orwelliano. 123 00:07:43,087 --> 00:07:45,339 {\an8}PRISÃO DE MULHERES A NOSSA PRISÃO PERPÉTUA DURA MAIS 4 ANOS! 124 00:07:48,676 --> 00:07:51,512 Olá, gatinhas, têm um novo novelo de lã. 125 00:07:52,805 --> 00:07:55,266 Aquele guarda bate as portas com muita força. 126 00:07:55,892 --> 00:07:57,310 As novatas ficam em cima. 127 00:07:58,019 --> 00:07:59,312 Onde está a escada? 128 00:08:00,938 --> 00:08:03,191 Já foste reclamada? 129 00:08:03,274 --> 00:08:05,401 -Reclamada? -Por um dos clubes de leitura. 130 00:08:06,360 --> 00:08:08,321 Sim, nós lemos um pouco, escavamos um pouco, 131 00:08:08,404 --> 00:08:12,158 lemos um pouco, escavamos um pouco, beijamos um pouco, escavamos um pouco. 132 00:08:16,996 --> 00:08:20,124 Homer, acho que é suposto cozinhares a linguiça. 133 00:08:20,208 --> 00:08:21,626 De que adianta? 134 00:08:23,252 --> 00:08:24,420 Olá, Homer. 135 00:08:24,504 --> 00:08:27,798 Sei que é numa altura como esta que um homem precisa mesmo do vizinho. 136 00:08:27,882 --> 00:08:30,009 Obrigado por vires ver como estava. 137 00:08:30,801 --> 00:08:32,845 Isto é mais do que isso. 138 00:08:32,929 --> 00:08:35,890 Esta malta da vizinhança só vos quer trazer esperança. 139 00:08:35,973 --> 00:08:39,101 Somos os NWA: Não há Waffles, há Aperitivos. 140 00:08:43,272 --> 00:08:45,900 Sou mesmo o homem mais rico da cidade. 141 00:08:45,983 --> 00:08:47,360 Não em dinheiro, 142 00:08:47,443 --> 00:08:50,321 mas no que realmente importa: piedade. 143 00:08:50,404 --> 00:08:53,741 O que aconteceu à Marge é um alerta para todos nós. 144 00:08:53,824 --> 00:08:56,744 Não há maior crime do que um pai incompetente. 145 00:08:56,827 --> 00:08:58,496 Kirk, onde está o Milhouse? 146 00:08:58,579 --> 00:09:00,414 Está com a trela, querida. 147 00:09:00,498 --> 00:09:01,707 Está muito longe. 148 00:09:01,791 --> 00:09:03,668 Recolher! 149 00:09:04,961 --> 00:09:06,837 Porque me puxaste? 150 00:09:06,921 --> 00:09:09,924 Uns miúdos novos estavam prestes a dar-me uma oportunidade. 151 00:09:10,007 --> 00:09:11,634 Não experimentes coisas novas, filho. 152 00:09:11,717 --> 00:09:14,762 Eu podia ter-me casado com uma mulher que não se parecia comigo. 153 00:09:14,845 --> 00:09:17,056 Mas isso teria sido de malucos. 154 00:09:20,059 --> 00:09:21,310 Novata, 155 00:09:21,394 --> 00:09:25,439 {\an8}ninguém toca no novo James Patterson antes da Solar o ler primeiro. 156 00:09:31,654 --> 00:09:33,447 Ela quer que o apanhes. 157 00:09:34,448 --> 00:09:36,075 Estás com medo? 158 00:09:49,589 --> 00:09:52,216 Mais alguém quer provar o Trovão Azul? 159 00:09:52,967 --> 00:09:54,468 Eu quero. 160 00:09:55,177 --> 00:09:58,514 Se as senhoras bem se lembram para que serve este lugar... 161 00:09:59,599 --> 00:10:01,058 Fumar erva? 162 00:10:01,142 --> 00:10:02,184 Ler! 163 00:10:07,106 --> 00:10:10,192 Pai, se é isto que nos trazem quando a mãe é presa, 164 00:10:10,276 --> 00:10:12,945 imagina só o que acontece quando tu bateres a bota. 165 00:10:13,738 --> 00:10:16,032 Caramba, vai ser altamente. 166 00:10:16,115 --> 00:10:18,367 Pai, estás a comer um urso de peluche! 167 00:10:18,451 --> 00:10:20,453 Isso é problema do meu estômago. 168 00:10:20,536 --> 00:10:22,830 Pronto, Homer, já troquei os lençóis, 169 00:10:22,913 --> 00:10:24,457 mudei a fralda ao cão 170 00:10:24,540 --> 00:10:26,667 e substituí as pilhas dos detetores de fumo 171 00:10:26,751 --> 00:10:28,002 que estavam estragados. 172 00:10:28,085 --> 00:10:30,421 Um era um prato de doces com uma luz vermelha pintada. 173 00:10:30,504 --> 00:10:32,798 -Havia algum doce? -Agora há. 174 00:10:33,507 --> 00:10:37,637 Flanders, afinal de contas, há um lado bom em ti. 175 00:10:37,720 --> 00:10:41,849 Bem, talvez saiba o que é perder a senhora da casa. 176 00:10:43,225 --> 00:10:44,810 A máquina de secar apitou. 177 00:10:44,894 --> 00:10:48,356 -Obrigada, Sr. Flanders. -Diga aos rapazes que quero brincar. 178 00:10:48,439 --> 00:10:53,277 O Flanders é bestial. Sempre disse isso. Mas não podemos esquecer a vossa mãe. 179 00:11:05,039 --> 00:11:06,999 A minha primeira flor na prisão. 180 00:11:07,416 --> 00:11:10,670 Será possível? Estarei a começar a gostar disto aqui? 181 00:11:10,753 --> 00:11:12,463 Hora de fazerem exercício! 182 00:11:13,881 --> 00:11:16,509 Nunca tenho tempo de fazer exercício. 183 00:11:16,592 --> 00:11:19,011 Isto é uma prisão ou um spa? 184 00:11:20,012 --> 00:11:21,514 É uma prisão! 185 00:11:26,936 --> 00:11:30,189 Há mais algum queque com pepitas de chocolate? 186 00:11:30,272 --> 00:11:33,192 Lamento, pai. Os que sobraram têm sementes de alcaravia. 187 00:11:34,235 --> 00:11:36,112 Sinto tanta falta da vossa mãe. 188 00:11:36,195 --> 00:11:39,615 Incrivelmente, estes cabazes não resolveram nada. 189 00:11:39,699 --> 00:11:43,411 Espera, aquele que parece de mirtilo, na verdade tem M&M's. 190 00:11:44,120 --> 00:11:46,080 Graças a Deus. Está tudo bem. 191 00:11:46,163 --> 00:11:47,998 Mas por quanto tempo? 192 00:11:48,082 --> 00:11:51,335 Mãe, tenho imensas saudades tuas. 193 00:11:51,419 --> 00:11:54,338 Também preciso que assines uma autorização de uma visita de estudo. 194 00:11:54,422 --> 00:11:57,883 Acho que se ta enviar para a prisão é mais fácil do que pedir ao pai. 195 00:11:57,967 --> 00:11:59,176 Quero falar com a mãe. 196 00:11:59,260 --> 00:12:02,638 Manda-me uma naifa para uma apresentação. Preferencialmente com sangue. 197 00:12:02,722 --> 00:12:06,392 Dá-me o telefone. Já tens as minhas calças azuis prontas? 198 00:12:06,475 --> 00:12:09,228 -Assina a minha autorização. -Naifa com sangue. 199 00:12:09,311 --> 00:12:10,604 Passa as calças a ferro. 200 00:12:11,480 --> 00:12:13,107 A cadeira elétrica. 201 00:12:13,190 --> 00:12:15,609 E depois pensou que era a cadeira elétrica. 202 00:12:17,903 --> 00:12:19,530 São 20h. Hora de apagar as luzes. 203 00:12:19,613 --> 00:12:22,867 A sério? Posso ir para a cama às 20h? 204 00:12:22,950 --> 00:12:24,952 Não tenho de lavar a louça 205 00:12:25,035 --> 00:12:29,248 ou escrever um parágrafo com uma ideia central para o Homer? 206 00:12:35,838 --> 00:12:37,089 Também estás cansada. 207 00:12:37,173 --> 00:12:40,009 Toda a gente adormece facilmente aqui. 208 00:12:41,469 --> 00:12:44,346 Marge, o teu otimismo é contagiante. 209 00:12:44,430 --> 00:12:47,224 Começo a acreditar que vou fazer ver a todos. 210 00:12:47,308 --> 00:12:48,934 Simpson, tens uma visita. 211 00:12:49,685 --> 00:12:52,354 Agora? É uma pena ter que ir para dentro. 212 00:12:54,690 --> 00:12:56,400 Tragam o corpo agora. 213 00:13:01,530 --> 00:13:03,449 Marge, tenho ótimas notícias. 214 00:13:03,532 --> 00:13:05,576 Contratámos o único bom advogado da cidade. 215 00:13:05,659 --> 00:13:08,871 Sim, Sra. Simpson, consegui safá-la devido a um pormenor técnico. 216 00:13:08,954 --> 00:13:11,123 Como o seu marido nunca pediu uma certidão de nascimento, 217 00:13:11,207 --> 00:13:12,958 o Bart não é legalmente seu filho. 218 00:13:13,793 --> 00:13:14,960 E esta? 219 00:13:15,044 --> 00:13:18,130 Porque não dizes nada, Marge? Estás livre! 220 00:13:18,214 --> 00:13:20,549 Atenção, o mundo está muito diferente. 221 00:13:20,633 --> 00:13:23,511 A rapariga do café que se tinha ido embora voltou. 222 00:13:23,594 --> 00:13:25,262 Tens de te habituar a isso. 223 00:13:25,721 --> 00:13:26,764 Estou livre? 224 00:13:27,264 --> 00:13:28,432 E mesmo a tempo. 225 00:13:28,516 --> 00:13:32,895 O Bart diz que está noutra dimensão, mas acho que só está escondido no armário. 226 00:13:32,978 --> 00:13:34,563 Eu tinha 90 dias. 227 00:13:35,856 --> 00:13:37,775 Prometeram-me 90 dias. 228 00:13:40,820 --> 00:13:42,530 Agora, prolonguem-me a pena. 229 00:13:44,532 --> 00:13:47,201 Nem penses. Não posso ir a outra reunião da escola. 230 00:13:47,284 --> 00:13:48,494 Não posso! 231 00:13:48,577 --> 00:13:50,913 Todos fazem perguntas sobre os próprios filhos. 232 00:13:50,996 --> 00:13:54,792 Gostas de ir às compras? É que acabaste de comprar mais dois meses. 233 00:13:56,377 --> 00:13:58,754 Desculpa, Homie. Ainda não posso voltar. 234 00:13:58,838 --> 00:14:02,091 Diz-me onde se mete o detergente da máquina de lavar louça e como... 235 00:14:07,304 --> 00:14:11,183 A Marge prefere ficar presa do que voltar para casa. 236 00:14:11,267 --> 00:14:13,686 Tenho de reavaliar a minha vida. 237 00:14:13,769 --> 00:14:16,647 Podes começar por não trazeres os teus filhos para o bar. 238 00:14:17,523 --> 00:14:20,234 É irónico. O Homer traz os filhos a um bar, 239 00:14:20,317 --> 00:14:22,862 mas a Marge é que está presa por ser má mãe. 240 00:14:22,945 --> 00:14:24,864 Alguém lá em cima deve gostar de mim. 241 00:14:25,656 --> 00:14:27,241 Gostas dele? 242 00:14:27,658 --> 00:14:28,868 Nem por isso. 243 00:14:28,951 --> 00:14:31,996 Tenho de mudar e mostrar à Marge que posso ajudar lá em casa. 244 00:14:32,079 --> 00:14:35,082 Mais do que aumentar o som da TV quando ela aspira. 245 00:14:35,165 --> 00:14:38,335 Tenho de me tornar no dono de casa perfeito. 246 00:15:07,615 --> 00:15:10,951 Estava a ir tão bem, mas afinal escondia que era alcoólico. 247 00:15:11,035 --> 00:15:13,120 Ainda bem que é apenas a tua imaginação. 248 00:15:16,498 --> 00:15:18,500 Quando combinámos tomar conta das crianças à vez, 249 00:15:18,584 --> 00:15:20,336 nunca pensei que seria a minha vez. 250 00:15:21,295 --> 00:15:23,589 Porque é que fiquei com a coleira corretiva? 251 00:15:24,006 --> 00:15:25,841 Venham por este lado da árvore. 252 00:15:25,925 --> 00:15:28,469 Por este lado da árvore! 253 00:15:28,552 --> 00:15:30,179 Não, Ralph. Não! 254 00:15:31,305 --> 00:15:32,890 Olá, Sr. Lince. 255 00:15:34,558 --> 00:15:35,726 Ficas no comando. 256 00:15:36,977 --> 00:15:38,437 Escuta lá, lince. 257 00:15:41,565 --> 00:15:45,027 Também estão fartos de ter adultos onde quer que vão? 258 00:15:46,278 --> 00:15:48,948 Vamos até ao parque e divertir-nos sozinhos. 259 00:15:49,031 --> 00:15:51,784 Excelente ideia. Vou avisar a minha mãe. 260 00:15:51,867 --> 00:15:52,868 MÃE, POSSO IR... 261 00:15:52,952 --> 00:15:55,454 O meu telemóvel para seniores! 262 00:15:55,537 --> 00:15:56,747 Linha de apoio. 263 00:15:56,830 --> 00:15:59,667 Se caiu e precisa de ajuda, carregue na tecla um. 264 00:15:59,750 --> 00:16:02,711 Se se sente sozinho e quer falar, carregue em desligar. 265 00:16:25,526 --> 00:16:27,736 Tenho saudades da minha família. 266 00:16:27,820 --> 00:16:29,279 Não te iam libertar? 267 00:16:29,363 --> 00:16:31,824 Não estava preparada para o exterior. 268 00:16:31,907 --> 00:16:34,410 Não me tinha apercebido de que precisava de uma escapadela. 269 00:16:34,493 --> 00:16:36,578 Mas talvez não de uma escapadela na prisão. 270 00:16:36,662 --> 00:16:39,915 -Escapadela da prisão? -Escapadela da prisão! Boa! 271 00:16:45,295 --> 00:16:48,632 Os nossos pais pensam que estamos a jogar râguebi com o Willie. 272 00:16:48,716 --> 00:16:51,010 Onde estão as equipas? 273 00:16:51,343 --> 00:16:53,178 Hora de brincar sem supervisão! 274 00:16:53,262 --> 00:16:55,639 Vou andar no escorrega de calções. 275 00:16:55,723 --> 00:16:57,349 Eu vou ficar com sardas. 276 00:16:57,433 --> 00:17:00,894 Eu vou montar o cavalo à inglesa. 277 00:17:03,939 --> 00:17:07,484 Finalmente, as crianças divertem-se como deve ser. 278 00:17:07,568 --> 00:17:11,572 Isto prova que o perigo não é a regra, mas a exceção. 279 00:17:11,655 --> 00:17:13,574 Tornado! 280 00:17:18,454 --> 00:17:21,957 Sou o Kent Brockman a cobrir duas das maiores histórias do ano: 281 00:17:22,041 --> 00:17:23,834 um tornado e uma fuga da prisão. 282 00:17:23,917 --> 00:17:27,087 Enquanto transmito em segurança do bunker do Channel Six. 283 00:17:27,171 --> 00:17:28,797 Arnie Pye, como estão as coisas? 284 00:17:28,881 --> 00:17:30,966 Estou prestes a morrer, Kent. 285 00:17:31,050 --> 00:17:36,013 E o pior de tudo é que a tua voz vai ser a última coisa que vou ouvir, 286 00:17:36,096 --> 00:17:38,140 seu macaco da neve convencido! 287 00:17:42,561 --> 00:17:44,646 Homer, o que fazes aqui? 288 00:17:44,730 --> 00:17:47,149 Tinha de fazer o possível para que saísses. 289 00:17:47,232 --> 00:17:50,944 Por isso, vesti-me de guarda prisional. É melhor não estragar o meu disfarce. 290 00:17:51,445 --> 00:17:53,072 Para trás! 291 00:17:53,489 --> 00:17:54,740 Um pouco para a frente. 292 00:17:54,823 --> 00:17:58,410 Agora, para trás! Para trás! Agora, para a frente. 293 00:17:58,494 --> 00:18:00,412 E para trás! Para trás! 294 00:18:00,496 --> 00:18:03,665 É muito querido que tenhas vindo por mim. 295 00:18:03,749 --> 00:18:05,876 Eu sei que as coisas não serão sempre perfeitas, 296 00:18:06,293 --> 00:18:09,838 mas serão melhores do que lutar contra reclusas num tornado. 297 00:18:10,506 --> 00:18:12,299 Eu acredito em ti. 298 00:18:13,592 --> 00:18:15,219 E quero ir para casa. 299 00:18:22,267 --> 00:18:24,269 Vá lá, meu. Dispara. 300 00:18:24,353 --> 00:18:27,147 Não posso. Vou dar um tiro de aviso no cabelo dela. 301 00:18:28,649 --> 00:18:30,192 Ela usa muita laca. 302 00:18:30,275 --> 00:18:32,778 Calma. Todas as crianças foram encontradas, 303 00:18:32,861 --> 00:18:35,739 exceto o Raife Waggum. 304 00:18:35,823 --> 00:18:38,075 Tenho de fazer uma chamada lastimosa. 305 00:18:41,662 --> 00:18:42,621 Está ocupado. 306 00:18:42,704 --> 00:18:44,540 Bart, queres mais bacon? 307 00:18:44,623 --> 00:18:45,666 Claro, mãe. 308 00:18:45,749 --> 00:18:47,960 Está bem, mas deves-me uma! 309 00:18:48,043 --> 00:18:50,087 Desculpa, é do hábito. 310 00:18:50,170 --> 00:18:52,256 Não faz mal, mãe. Estamos felizes por teres voltado. 311 00:18:52,339 --> 00:18:55,217 Caramba, desde que saí da choldra, 312 00:18:55,300 --> 00:18:57,136 vocês não me largam. 313 00:18:57,219 --> 00:18:59,680 Só estamos felizes por te ter de volta. 314 00:18:59,763 --> 00:19:01,390 E não estamos malucos, 315 00:19:01,473 --> 00:19:04,268 mas não deixes a porta do frigorífico tapar-te da minha vista. 316 00:19:06,395 --> 00:19:08,522 Preciso de especiarias da despensa. 317 00:19:08,605 --> 00:19:10,149 Vou contigo! 318 00:19:10,232 --> 00:19:11,692 És patética. 319 00:19:12,693 --> 00:19:14,319 Deixa-me entrar. 320 00:19:14,403 --> 00:19:17,156 Meninos, deixem a vossa mãe em... 321 00:19:25,706 --> 00:19:26,957 Quero dizer duas coisas: 322 00:19:27,040 --> 00:19:29,626 adoro-vos e acabou-se a manteiga de amendoim. 323 00:19:36,884 --> 00:19:38,760 TEMPORADA 6 324 00:21:07,557 --> 00:21:09,559 Legendas: Ruben Oliveira