1 00:00:02,669 --> 00:00:04,671 DERNIER ÉPISODE DE LA SAISON 2 00:00:04,754 --> 00:00:06,548 LES SIMPSON 3 00:00:06,631 --> 00:00:08,133 {\an8}BIENVENUE À LA CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD 4 00:00:10,927 --> 00:00:12,387 UN ESPRIT NOBLE ENGRANDIT LE PLUS PETIT DES HOMMES 5 00:00:12,470 --> 00:00:13,722 GROS LARD DONUTS 6 00:00:13,805 --> 00:00:15,181 ROSES FANÉES 7 00:00:15,265 --> 00:00:16,182 ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD 8 00:00:16,558 --> 00:00:19,269 MILHOUSE NE VIT PAS SOUS LE SEUIL DE PUBERTÉ 9 00:00:23,606 --> 00:00:25,358 3 JOURS SANS ACCIDENT 10 00:00:51,134 --> 00:00:52,135 CANAPE instructions 11 00:01:03,229 --> 00:01:04,230 Sûrement pas ! 12 00:01:12,947 --> 00:01:14,532 5 heures 13 00:01:18,703 --> 00:01:19,621 AÏE 14 00:01:20,288 --> 00:01:21,456 {\an8}10 HEURES PLUS TARD 15 00:01:22,457 --> 00:01:24,542 Homer ! Fais quelque chose ! 16 00:01:29,672 --> 00:01:30,548 {\an8}CANAPÉ DE FLANDERS 17 00:01:39,808 --> 00:01:43,561 BRAVO ! 18 00:01:51,736 --> 00:01:53,571 {\an8}- On part ! - On part ! 19 00:01:53,655 --> 00:01:55,448 {\an8}- Ouf, c'est vendredi ! - Jeudi. 20 00:01:55,532 --> 00:01:56,866 {\an8}Pareil. A lundi ! 21 00:02:00,662 --> 00:02:03,206 {\an8}- Marge, je suis là. - Vraiment ? 22 00:02:03,289 --> 00:02:05,917 {\an8}Parce que souvent, les gens disent ça 23 00:02:06,000 --> 00:02:07,836 {\an8}alors qu'ils ne sont même pas partis. 24 00:02:07,919 --> 00:02:10,713 Ces gens-là sont d'horribles menteurs. 25 00:02:10,797 --> 00:02:13,842 - A tout de suite. - Simpson, pas si vite. 26 00:02:13,925 --> 00:02:15,885 Prenez un coin de cette affiche 27 00:02:15,969 --> 00:02:18,221 et servez-vous-en pour cacher ça. 28 00:02:18,304 --> 00:02:20,265 {\an8}LA SÉCURITÉ AVANT TOUT 29 00:02:20,348 --> 00:02:21,474 Parfait. 30 00:02:21,558 --> 00:02:25,436 Maintenant, le fil à plomb pour déterminer la verticale... 31 00:02:27,438 --> 00:02:31,818 {\an8}Avec cette merveille mécanique, elle sera droite dans moins de 3 h ! 32 00:02:36,364 --> 00:02:40,618 {\an8}Et pour s'amuser, que diriez-vous d'une chanson sur le fil à plomb ? 33 00:02:42,453 --> 00:02:43,663 {\an8}D'accord. 34 00:02:44,247 --> 00:02:49,419 {\an8}Personne ne doit jamais Jamais presser le fil à plomb 35 00:02:49,502 --> 00:02:54,382 {\an8}Tout doucement C'est la seule façon 36 00:02:54,465 --> 00:03:00,054 {\an8}Libérez votre emploi du temps Avant d'utiliser le fil à plomb 37 00:03:00,138 --> 00:03:02,056 {\an8}Oui, le fil à plomb 38 00:03:02,140 --> 00:03:07,520 {\an8}Est puissant, puissant Et extrêmement 39 00:03:07,604 --> 00:03:11,524 {\an8}Lent 40 00:03:16,613 --> 00:03:20,783 {\an8}Maggie a pris son bain, le dîner est sur le feu. 41 00:03:21,159 --> 00:03:23,036 J'ouvre une bouteille ? 42 00:03:24,621 --> 00:03:27,081 {\an8}Fais-moi tourner, Marge. Tu es habile. 43 00:03:27,165 --> 00:03:29,542 {\an8}Pas comme lui. 44 00:03:30,627 --> 00:03:33,755 Maman, mon costume pour ma pièce est raté ! 45 00:03:33,838 --> 00:03:37,050 {\an8}- Tu disais être un hippocampe. - Un hippocampe mâle. 46 00:03:37,133 --> 00:03:39,928 - Avec une poche ! - Les mâles ont une poche ? 47 00:03:40,011 --> 00:03:43,473 Ce qu'ils font pour leur progéniture est un miracle ! 48 00:03:43,556 --> 00:03:45,433 Tu disais avoir lu le script ! 49 00:03:45,516 --> 00:03:48,436 Bart m'en a fait un résumé. Mince... 50 00:03:48,519 --> 00:03:50,188 DÉBUT STUPIDE FIN STUPIDE 51 00:03:51,272 --> 00:03:53,107 Quoi, encore ? 52 00:04:00,448 --> 00:04:03,368 Mange ton mélange tes carottes et petits pois. 53 00:04:05,453 --> 00:04:08,873 - Attends, m'man, je vais nettoyer. - Merci, de l'aide. 54 00:04:08,957 --> 00:04:10,875 - Où est la serpillière ? - Dans le placard. 55 00:04:10,959 --> 00:04:13,544 - Où est le seau ? - Sous la serpillière. 56 00:04:13,628 --> 00:04:15,463 L'autre placard. 57 00:04:15,546 --> 00:04:17,090 Il y a des trucs devant. 58 00:04:19,217 --> 00:04:20,802 Laisse-moi t'aider. 59 00:04:20,885 --> 00:04:22,512 {\an8}AMMONIAQUE 60 00:04:22,595 --> 00:04:24,681 DETERGENT AMMONIAQUE 61 00:04:24,764 --> 00:04:27,267 Hé, il y a du bois sous ce lino ! 62 00:04:28,351 --> 00:04:30,561 Va donc jouer dehors ! 63 00:04:30,645 --> 00:04:32,730 Dehors ? Tant pis pour toi. 64 00:04:33,523 --> 00:04:36,067 UNE SEULE CORDE À SAUTER 65 00:04:37,777 --> 00:04:39,946 Pourquoi les gosses aiment-ils venir ici ? 66 00:04:45,076 --> 00:04:46,744 Le génie du sous-marin ! 67 00:04:46,828 --> 00:04:48,121 Génie ? J'aimerais bien. 68 00:04:48,204 --> 00:04:51,291 Une lampe et un tapis, c'est plus que ce que j'ai ici. 69 00:04:51,374 --> 00:04:53,793 J'ignorais qu'il y avait autant de nullos, ici. 70 00:04:53,876 --> 00:04:55,837 - Salut, Martin. - Bartholomew ! 71 00:04:55,920 --> 00:04:59,507 Cette aire de jeux sans danger a stimulé mon imagination. 72 00:04:59,590 --> 00:05:01,509 Qu'est-ce que tu racontes ? 73 00:05:01,592 --> 00:05:05,680 Martin, qui est ton nouvel ami ? 74 00:05:05,763 --> 00:05:08,474 - Mère, ne fais pas tout capoter. - Bien. 75 00:05:08,558 --> 00:05:11,269 Je vais m'asseoir et discuter avec sa maman. 76 00:05:11,352 --> 00:05:13,521 - Où est-elle ? - Je suis venu seul. 77 00:05:13,604 --> 00:05:15,648 Mais j'ai un numéro d'urgence. 78 00:05:15,732 --> 00:05:19,235 La taverne de Moe ! Homer n'est pas ici, cette fois c'est vrai. 79 00:05:25,950 --> 00:05:28,619 Simpson, tu es venu ici sans tes parents ? 80 00:05:28,703 --> 00:05:30,455 Oui, et alors ? 81 00:05:30,538 --> 00:05:33,958 Je ferais pas le malin à ta place, Vin Quiestseul. 82 00:05:35,293 --> 00:05:37,337 Enfin, un rire de la part de Lou. 83 00:05:37,420 --> 00:05:40,006 Fiston, les enfants ne peuvent plus sortir seuls. 84 00:05:40,089 --> 00:05:41,883 Qui a dit que tu pouvais venir ici ? 85 00:05:41,966 --> 00:05:42,925 Ma mère. 86 00:05:43,634 --> 00:05:45,720 Toujours la mère. 87 00:05:52,560 --> 00:05:54,103 Elle a des aiguilles ! 88 00:06:00,485 --> 00:06:02,362 Qu'a fait Bart, cette fois ? 89 00:06:02,445 --> 00:06:04,989 - Je jouais dans le parc. - Bart, comment as-tu... 90 00:06:05,073 --> 00:06:07,450 - Quoi ? - Vous devez surveiller vos enfants. 91 00:06:07,533 --> 00:06:09,202 Embarquez-la, les gars. 92 00:06:09,285 --> 00:06:11,996 Si vous m'embarquez, qui va surveiller mes enfants ? 93 00:06:12,080 --> 00:06:15,333 Il fallait y penser avant qu'on débarque à l'improviste. 94 00:06:16,918 --> 00:06:20,880 - Marge, ils t'ont arrêtée ? - J'en ai bien peur, M. Simpson. 95 00:06:20,963 --> 00:06:23,716 Une mère a vu une chose qui lui a déplu au parc. 96 00:06:23,800 --> 00:06:26,719 Heureusement pour votre fils, elle a réagi de façon excessive. 97 00:06:30,932 --> 00:06:33,476 Je suis malade à l'avant. 98 00:06:42,610 --> 00:06:43,861 A la une, 99 00:06:43,945 --> 00:06:48,616 une mère de Springfield arrêtée parce qu'elle s'est négligée ! 100 00:06:48,699 --> 00:06:51,327 Ah, on me dit que c'est pour "négligence". 101 00:06:51,411 --> 00:06:52,495 C'est beaucoup moins intéressant. 102 00:06:52,578 --> 00:06:53,746 LIBERTÉ ET JUSTICE POUR LA PLUPART 103 00:06:53,830 --> 00:06:55,248 Je ne comprends pas. 104 00:06:55,331 --> 00:06:56,457 Quand j'étais enfant, 105 00:06:56,541 --> 00:06:59,627 on pouvait sortir et ne rentrer qu'à la tombée de la nuit. 106 00:06:59,710 --> 00:07:02,630 Je vois. Huissier, incarcérez la mère de Marge Simpson. 107 00:07:04,132 --> 00:07:07,301 Merci de m'avoir balancée, Marge. 108 00:07:08,219 --> 00:07:11,222 Pardon, M. le juge, mais c'est n'importe quoi. 109 00:07:11,305 --> 00:07:14,058 Personne ne se préoccupe de ses enfants plus que moi. 110 00:07:14,142 --> 00:07:15,268 Menteuse ! 111 00:07:15,351 --> 00:07:18,980 Marge a raison, M. le juge. Mon mot de passe, c'est "mauvais père". 112 00:07:19,063 --> 00:07:21,649 Oui, m'sieur. Si y a quelqu'un à mettre en prison... 113 00:07:21,732 --> 00:07:23,985 Il pèse 110 kg et il pue l'oignon. 114 00:07:25,069 --> 00:07:26,863 Nous ne sommes pas ici 115 00:07:26,946 --> 00:07:29,407 pour juger si ton père est gros et sent mauvais. 116 00:07:30,616 --> 00:07:32,368 Mme Simpson, 90 jours ! 117 00:07:37,123 --> 00:07:40,042 C'est kafkaïen. Kafkaïen ! 118 00:07:40,126 --> 00:07:43,004 - Je vous ai à l'oeil. - A présent, c'est orwellien. 119 00:07:43,087 --> 00:07:45,298 {\an8}PRISON DE FEMMES PERPÉTUITÉS PLUS LONGUES ! 120 00:07:48,676 --> 00:07:51,387 Coucou, les chatons ! Voici votre nouvelle pelote de laine. 121 00:07:52,805 --> 00:07:55,850 Ce gardien claque les portes bien trop fort. 122 00:07:55,933 --> 00:07:59,353 - Les nouvelles, c'est en haut. - Où est l'échelle ? 123 00:08:01,063 --> 00:08:03,941 - T'es prise ou pas encore ? - Prise ? 124 00:08:04,025 --> 00:08:05,443 Par un des clubs de lecture. 125 00:08:06,402 --> 00:08:09,572 Oui, on lit un peu, on creuse un peu, on lit, 126 00:08:09,655 --> 00:08:12,200 on creuse, on s'embrasse, on creuse... 127 00:08:17,038 --> 00:08:20,166 P'pa, je crois que tu es censé cuire les saucisses. 128 00:08:20,249 --> 00:08:21,626 A quoi bon ? 129 00:08:23,336 --> 00:08:27,798 Bonjour, Homer. Dans un tel moment, on a bien besoin de ses voisins. 130 00:08:27,882 --> 00:08:30,051 Oui. Merci d'être passé. 131 00:08:30,718 --> 00:08:32,803 Je ne fais pas que passer. 132 00:08:32,887 --> 00:08:35,890 C'est l'occasion pour nous, voisins, de faire le bien ! 133 00:08:35,973 --> 00:08:39,101 Appelez-nous les VAAG : Voisins Avec des Amuse-Gueules ! 134 00:08:43,189 --> 00:08:46,108 Je suis l'homme le plus riche de la ville. 135 00:08:46,192 --> 00:08:50,446 Pas financièrement, mais en ce qui compte vraiment : la pitié. 136 00:08:50,530 --> 00:08:53,783 Ce qui est arrivé à Marge est un signal d'alarme pour nous tous. 137 00:08:53,866 --> 00:08:56,661 Rien n'est plus grave que d'être un parent pitoyable. 138 00:08:56,744 --> 00:09:00,414 - Kirk, où est Milhouse ? - En laisse, ma puce. En laisse. 139 00:09:00,498 --> 00:09:03,876 - Il est trop loin. - Je tire, je tire ! 140 00:09:04,710 --> 00:09:06,796 Pourquoi tu m'as fait revenir ? 141 00:09:06,879 --> 00:09:09,840 De nouveaux enfants allaient m'accorder une chance. 142 00:09:09,924 --> 00:09:11,551 N'essaie rien de nouveau, fiston. 143 00:09:11,634 --> 00:09:14,762 J'aurais pu épouser une femme qui ne me ressemble pas. 144 00:09:14,845 --> 00:09:17,223 Mais ça aurait été de la folie ! 145 00:09:20,268 --> 00:09:21,310 Hé, la nouvelle. 146 00:09:21,394 --> 00:09:26,357 {\an8}Personne ne touche au nouveau James Patterson avant Solar. 147 00:09:31,654 --> 00:09:33,489 Elle veut que tu le ramasses. 148 00:09:34,407 --> 00:09:36,117 Quoi, t'as peur ? 149 00:09:49,630 --> 00:09:52,216 Quelqu'un d'autre veut goûter à l'Eclair bleu ? 150 00:09:52,967 --> 00:09:54,510 Oui, moi ! 151 00:09:55,136 --> 00:09:58,556 Maintenant, si vous vous rappelez ce pour quoi cet endroit est fait... 152 00:09:59,640 --> 00:10:02,310 - Fumer de la beuh ? - Lire. 153 00:10:07,106 --> 00:10:10,151 P'pa, si c'est ce qu'ils envoient quand maman va en prison, 154 00:10:10,234 --> 00:10:12,820 imagine ce qui arrivera quand tu casseras ta pipe. 155 00:10:13,446 --> 00:10:16,115 Oui, ça va être tellement génial ! 156 00:10:16,198 --> 00:10:18,367 Papa, tu manges un ours en peluche ! 157 00:10:18,451 --> 00:10:20,578 C'est le problème de mon estomac. 158 00:10:20,661 --> 00:10:24,665 Voilà, Homer. J'ai changé les draps, mis une couche au chien par décence 159 00:10:24,749 --> 00:10:28,002 et changé les piles des détecteurs de fumée qui étaient tous fichus. 160 00:10:28,085 --> 00:10:30,421 L'un d'eux était un bol avec une lumière rouge dessinée. 161 00:10:30,504 --> 00:10:32,798 - Avec des bonbons dedans ? - Maintenant, oui ! 162 00:10:33,549 --> 00:10:37,762 Flanders, je trouve que finalement, tu as un bon côté. 163 00:10:37,845 --> 00:10:41,849 Peut-être que je sais ce que ça fait de perdre la femme de la maison. 164 00:10:43,184 --> 00:10:44,810 J'ai entendu le sèche-linge ! 165 00:10:44,894 --> 00:10:46,812 Merci, M. Flanders ! 166 00:10:46,896 --> 00:10:48,522 Prévenez vos fils que j'arrive ! 167 00:10:48,606 --> 00:10:53,319 Flanders est super, je l'ai toujours dit, mais n'oublions pas votre mère. 168 00:11:04,955 --> 00:11:06,999 Ma première fleur en prison. 169 00:11:07,416 --> 00:11:10,670 Serait-ce possible ? Commencerais-je à apprécier cet endroit ? 170 00:11:10,753 --> 00:11:12,505 C'est l'heure du sport ! 171 00:11:13,923 --> 00:11:16,550 Je n'ai jamais le temps pour du sport. 172 00:11:16,634 --> 00:11:19,011 C'est une prison ou un spa ? 173 00:11:19,845 --> 00:11:21,472 C'est une prison. 174 00:11:27,353 --> 00:11:30,106 - Y a encore des muffins choco ? - Désolée, papa. 175 00:11:30,189 --> 00:11:33,192 Les seuls qui restent sont aux graines de cumin. 176 00:11:34,068 --> 00:11:36,153 Votre mère me manque tellement. 177 00:11:36,237 --> 00:11:39,657 Etonnamment, toutes ces bonnes choses n'ont rien résolu. 178 00:11:39,740 --> 00:11:43,369 Attends, Papa. Ceux à la myrtille sont en fait aux M&Ms. 179 00:11:43,452 --> 00:11:46,080 Merci mon Dieu. Tout va bien, alors. 180 00:11:46,163 --> 00:11:47,998 Mais pour combien de temps ? 181 00:11:48,082 --> 00:11:51,335 Maman, tu me manques vraiment beaucoup. 182 00:11:51,419 --> 00:11:54,338 J'ai aussi une autorisation à faire signer pour un voyage scolaire. 183 00:11:54,422 --> 00:11:57,883 Si je l'envoie à la prison, ce sera plus facile que de demander à papa. 184 00:11:57,967 --> 00:11:59,176 Je veux parler à maman. 185 00:11:59,260 --> 00:12:02,513 Tu peux m'envoyer un surin pour montrer à la classe ? Avec du sang ? 186 00:12:02,596 --> 00:12:04,223 Passe-moi ce téléphone ! 187 00:12:04,306 --> 00:12:06,392 Mon pantalon a bien été lavé à la prison ? 188 00:12:06,475 --> 00:12:09,311 - N'oublie pas mon autorisation ! - Et mon surin ! 189 00:12:09,395 --> 00:12:10,771 Repasse mon pantalon ! 190 00:12:11,564 --> 00:12:13,107 La chaise électrique ! 191 00:12:13,190 --> 00:12:15,651 Et après, il a cru que c'était la chaise électrique. 192 00:12:17,903 --> 00:12:20,281 - 20 heures, extinction des feux ! - Vraiment ? 193 00:12:20,364 --> 00:12:22,867 Vingt heures et je peux aller me coucher ? 194 00:12:22,950 --> 00:12:24,952 Je n'ai pas un évier plein de vaisselle, 195 00:12:25,035 --> 00:12:29,081 ou à écrire un paragraphe avec un résumé dans le titre pour Homer ? 196 00:12:35,880 --> 00:12:37,089 Tu es fatiguée aussi ? 197 00:12:37,173 --> 00:12:40,050 Tout le monde s'endort très facilement, ici. 198 00:12:41,469 --> 00:12:44,388 Marge, ton optimisme est contagieux. 199 00:12:44,472 --> 00:12:47,266 Je crois enfin que je vais tous leur montrer ma valeur. 200 00:12:47,349 --> 00:12:50,644 - Simpson, tu as une visite. - Vraiment, maintenant ? 201 00:12:50,728 --> 00:12:52,396 Quel dommage d'aller à l'intérieur. 202 00:12:54,690 --> 00:12:56,442 O.K., déplaçons le corps maintenant. 203 00:13:01,655 --> 00:13:03,491 Marge, j'ai une super nouvelle. 204 00:13:03,574 --> 00:13:05,618 On a engagé le seul bon avocat de la ville. 205 00:13:05,701 --> 00:13:08,829 Mme Simpson, je vous ai fait libérer sur un vice de forme. 206 00:13:08,913 --> 00:13:11,165 Votre mari n'a jamais rempli l'acte de naissance. 207 00:13:11,248 --> 00:13:13,042 Bart n'est pas légalement votre fils. 208 00:13:13,793 --> 00:13:14,960 Que dis-tu de ça ? 209 00:13:15,044 --> 00:13:18,130 Pourquoi tu ne dis rien, Marge ? Tu es libre ! 210 00:13:18,214 --> 00:13:20,591 Le monde a changé depuis ton absence. 211 00:13:20,674 --> 00:13:23,594 La fille du café qui était partie est revenue. 212 00:13:23,677 --> 00:13:25,304 Tu vas devoir t'y faire. 213 00:13:25,721 --> 00:13:28,432 - Je suis libre ? - Et juste à temps. 214 00:13:28,516 --> 00:13:32,853 Bart dit avoir changé de dimension, mais il se cache dans l'armoire. 215 00:13:32,937 --> 00:13:34,480 J'avais 90 jours. 216 00:13:35,815 --> 00:13:37,775 On m'avait promis 90 jours ! 217 00:13:40,736 --> 00:13:42,571 Vous allez devoir prolonger ma peine. 218 00:13:44,490 --> 00:13:48,452 Non ! Je ne veux plus aller à une réunion parents-profs ! 219 00:13:48,536 --> 00:13:50,913 Tout le monde y parle de son gamin ! 220 00:13:50,996 --> 00:13:52,414 Hé, t'aimes faire du shopping ? 221 00:13:52,498 --> 00:13:54,875 Tu viens de t'acheter deux mois de plus ! 222 00:13:56,335 --> 00:13:58,879 Désolée, Homer. Je ne peux pas rentrer maintenant. 223 00:13:58,963 --> 00:14:02,550 Dis-moi juste où va la pastille du lave-vaisselle et comment je... 224 00:14:07,429 --> 00:14:11,100 Marge préfère rester en prison plutôt que de rentrer. 225 00:14:11,183 --> 00:14:13,727 Je dois revoir ma vie entière. 226 00:14:13,811 --> 00:14:16,730 Tu pourrais commencer par ne pas amener tes gosses au bar. 227 00:14:17,523 --> 00:14:20,276 Ca, c'est drôle. Homer emmène ses gamins dans un bar, 228 00:14:20,359 --> 00:14:22,862 mais c'est Marge qui est en prison ! 229 00:14:22,945 --> 00:14:24,864 A croire que quelqu'un là-haut m'aime bien. 230 00:14:25,656 --> 00:14:27,449 Tu l'aimes bien ? 231 00:14:27,533 --> 00:14:28,868 Pas vraiment, non. 232 00:14:28,951 --> 00:14:32,037 Je dois changer, montrer à Marge que je peux l'aider. 233 00:14:32,121 --> 00:14:34,999 Pas seulement monter le son de la TV quand elle passe l'aspi. 234 00:14:35,082 --> 00:14:38,377 Je dois devenir l'homme au foyer parfait. 235 00:15:07,448 --> 00:15:10,993 Je gérais vraiment bien, mais en fait, j'étais un alcoolique caché. 236 00:15:11,076 --> 00:15:13,495 Une bonne chose que ce soit juste ton imagination. 237 00:15:16,540 --> 00:15:18,542 Je pensais pas que ce serait mon tour un jour 238 00:15:18,626 --> 00:15:20,586 de surveiller tous les gosses. 239 00:15:21,295 --> 00:15:23,964 Pourquoi j'ai le collier étrangleur ? 240 00:15:24,048 --> 00:15:25,716 Passez de ce côté de l'arbre. 241 00:15:25,799 --> 00:15:28,427 Ce côté-là ! De ce côté-là ! 242 00:15:31,263 --> 00:15:32,932 Bonjour M. le lynx ! 243 00:15:34,600 --> 00:15:36,435 Je te nomme responsable. 244 00:15:36,810 --> 00:15:38,437 Ecoute-moi bien, le lynx... 245 00:15:41,607 --> 00:15:43,525 Vous en avez autant marre que moi 246 00:15:43,609 --> 00:15:45,152 d'avoir des adultes partout où on va ? 247 00:15:46,111 --> 00:15:49,031 Je propose qu'on aille tous au parc s'amuser tout seuls. 248 00:15:49,114 --> 00:15:51,784 Excellente idée. Je préviens ma mère... 249 00:15:51,867 --> 00:15:52,826 Maman, est-ce que je peux 250 00:15:52,910 --> 00:15:55,204 Mon téléphone Jitterbug senior ! 251 00:15:55,537 --> 00:15:56,705 Centre d'appels Jitterbug. 252 00:15:56,789 --> 00:15:59,667 Si vous êtes tombé et avez besoin d'aide, tapez 1. 253 00:15:59,750 --> 00:16:03,128 Si vous êtes seul et que vous avez envie de parler, raccrochez. 254 00:16:25,442 --> 00:16:27,820 Ma famille me manque vraiment. 255 00:16:27,903 --> 00:16:29,446 Tu ne devais pas sortir ? 256 00:16:29,530 --> 00:16:31,824 Je n'étais pas prête pour l'extérieur. 257 00:16:31,907 --> 00:16:34,410 Je ne réalisais pas que j'avais besoin d'une pause. 258 00:16:34,493 --> 00:16:36,704 Mais pas pour fuir ma famille en prison. 259 00:16:36,787 --> 00:16:40,749 - Fuir ? Prison ? - Une évasion ! 260 00:16:45,295 --> 00:16:48,549 Bien, tous nos parents pensent qu'on joue au rugby avec Willie. 261 00:16:49,216 --> 00:16:51,135 Où est ma mêlée ? 262 00:16:51,218 --> 00:16:53,220 C'est l'heure de jouer sans surveillance. 263 00:16:53,303 --> 00:16:55,723 Je vais faire du toboggan en short. 264 00:16:55,806 --> 00:16:57,349 Je vais me tacher ! 265 00:16:57,433 --> 00:17:00,894 Je vais chevaucher ce dada à l'anglaise. 266 00:17:03,939 --> 00:17:07,484 Enfin. Des enfants qui s'amusent comme ils le devraient. 267 00:17:07,568 --> 00:17:11,488 Ca prouve que le danger n'est pas la règle mais l'exception. 268 00:17:11,572 --> 00:17:13,574 Une tornade ! 269 00:17:18,537 --> 00:17:21,957 Ici Kent Brockman avec deux énormes nouvelles : 270 00:17:22,041 --> 00:17:25,085 une tornade et une évasion, tandis que je vous parle 271 00:17:25,169 --> 00:17:27,087 depuis le bunker de Channel Six. 272 00:17:27,171 --> 00:17:31,008 - Arnie Pye, où en sommes-nous ? - Je vais mourir, Kent ! 273 00:17:31,091 --> 00:17:32,176 Et le pire dans tout ça, 274 00:17:32,259 --> 00:17:35,971 c'est que la dernière chose que j'entendrai est votre voix, 275 00:17:36,055 --> 00:17:38,140 espèce de macaque ! 276 00:17:42,519 --> 00:17:44,646 Homer, qu'est-ce que tu fais ici ? 277 00:17:44,730 --> 00:17:47,191 Je devais tout faire pour que tu sortes d'ici. 278 00:17:47,274 --> 00:17:49,359 Donc je me suis déguisé en gardien. 279 00:17:49,443 --> 00:17:51,320 Je ne dois pas griller ma couverture. 280 00:17:51,403 --> 00:17:53,363 Recule. Recule. 281 00:17:53,447 --> 00:17:57,409 Avance un peu. Maintenant, recule ! 282 00:17:57,493 --> 00:18:00,496 Avance et recule ! Recule ! 283 00:18:00,579 --> 00:18:03,749 C'est adorable d'être revenu me chercher. 284 00:18:03,832 --> 00:18:06,251 Je sais que les choses ne sont pas parfaites. 285 00:18:06,335 --> 00:18:10,506 Mais ce sera toujours mieux que des prisonniers en pleine tornade. 286 00:18:10,589 --> 00:18:12,299 Je te crois. 287 00:18:13,509 --> 00:18:15,260 Et je veux rentrer à la maison. 288 00:18:22,351 --> 00:18:24,353 Allez, mec. Tire ! 289 00:18:24,436 --> 00:18:26,855 Je peux pas. Je vais tirer dans ses cheveux. 290 00:18:28,315 --> 00:18:30,275 Elle utilise trop de produit. 291 00:18:30,359 --> 00:18:35,781 Pas d'inquiétude, tous les enfants sont là, sauf "Raife Waggum". 292 00:18:35,864 --> 00:18:38,075 Un triste coup de fil à passer. 293 00:18:41,620 --> 00:18:42,704 C'est occupé. 294 00:18:42,788 --> 00:18:45,624 - Bart, tu reprendras du bacon ? - Carrément. 295 00:18:45,707 --> 00:18:47,960 D'accord, mais tu m'en dois une. 296 00:18:48,043 --> 00:18:50,129 Désolée. L'habitude. 297 00:18:50,212 --> 00:18:52,256 Pas grave. Content que tu sois revenue. 298 00:18:52,339 --> 00:18:57,136 Eh bah, depuis mon séjour en taule, vous êtes devenus un peu collants. 299 00:18:57,219 --> 00:18:58,137 Non maman, 300 00:18:58,220 --> 00:18:59,680 on est juste vraiment heureux que tu sois de retour. 301 00:18:59,763 --> 00:19:01,348 On n'est pas cinglés, 302 00:19:01,431 --> 00:19:02,933 mais, s'il te plaît, n'ouvre pas la porte du frigo 303 00:19:03,016 --> 00:19:04,226 pour nous bloquer la vue. 304 00:19:06,395 --> 00:19:08,564 J'ai besoin d'épices du garde-manger. 305 00:19:08,647 --> 00:19:11,942 - Je viens aussi ! - Tu es pitoyable. 306 00:19:12,818 --> 00:19:14,278 Laissez-moi entrer. 307 00:19:14,361 --> 00:19:17,781 Allons les enfants, laissez votre mère un peu tranquille... 308 00:19:25,539 --> 00:19:26,915 J'ai deux choses à dire : 309 00:19:26,999 --> 00:19:29,835 je vous aime et on n'a plus de beurre de cacahuète. 310 00:19:36,925 --> 00:19:38,760 SAISON 6 311 00:21:07,891 --> 00:21:09,893 Traduction : Hélène Janin