1 00:00:03,003 --> 00:00:05,880 {\an8}STEM PÅ KODOS GØR UNIVERSET STORT IGEN 2 00:00:06,381 --> 00:00:07,382 {\an8}SPRINGFIELD ATOMKRAFTVÆRK 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,302 ÆDLE SJÆLE STORIFICERER DE MINDSTE 4 00:00:11,636 --> 00:00:12,637 ÆDEDOLKENS DONUTS 5 00:00:12,721 --> 00:00:14,180 HVORFOR SLÅR DE SIG SELV? BØRNS MOBBESIKRING 6 00:00:15,849 --> 00:00:18,393 JEG FÅR TENNISALBUE AF DET HER 7 00:00:23,940 --> 00:00:26,359 TRE DAGE SIDEN SIDSTE ULYKKE 8 00:01:10,528 --> 00:01:11,696 Simpsons-tid med Bart & Homer 9 00:01:11,780 --> 00:01:12,947 Skynd dig, kom med 10 00:01:13,031 --> 00:01:14,532 Måske får du endda hørt 11 00:01:14,616 --> 00:01:15,909 Maggie tale 12 00:01:15,992 --> 00:01:18,161 Drengen Bart og hunden Homer 13 00:01:18,244 --> 00:01:19,871 Og vittigheder på skilte 14 00:01:19,954 --> 00:01:21,581 Det er Simpsons-tid 15 00:01:21,664 --> 00:01:23,666 SIMPSONS-TID 16 00:01:30,673 --> 00:01:33,968 Sikke en dejlig dag til en gåtur med familien. 17 00:01:34,469 --> 00:01:36,262 Det synes min ryg ikke! 18 00:01:39,182 --> 00:01:40,600 Det er ikke en gåtur med familien... 19 00:01:40,683 --> 00:01:42,310 Homer har glemt, hvor han parkerede bilen i går, 20 00:01:42,393 --> 00:01:43,478 og nu skal vi finde den. 21 00:01:43,561 --> 00:01:46,189 Sikke en dejlig dag til virkelighedsfornægtelse. 22 00:01:46,272 --> 00:01:47,649 Ja, Bart. Skidt med det. 23 00:01:47,732 --> 00:01:49,901 Solen skinner, fuglene synger... 24 00:01:49,984 --> 00:01:53,655 og folk kigger op på himlen i rædsel? 25 00:01:56,199 --> 00:01:57,450 Kan du se det, Lisa? 26 00:01:57,534 --> 00:02:00,286 Himlen... er... tom. 27 00:02:00,370 --> 00:02:03,206 {\an8}Men dér plejede ædedolken at stå! 28 00:02:03,289 --> 00:02:06,876 {\an8}Vi må hellere melde det til Afdelingen for Savnede Statuer. 29 00:02:06,960 --> 00:02:10,588 {\an8}Det er ligesom dengang, de stjal den dér Rodin-statue. 30 00:02:10,672 --> 00:02:12,924 {\an8}Hvad var det nu den hed? 31 00:02:13,007 --> 00:02:14,592 {\an8}Lad mig tænke. 32 00:02:14,676 --> 00:02:17,554 {\an8}Tænker. Tænker stadig. 33 00:02:18,054 --> 00:02:20,473 {\an8}Jeg har tænkeren på. 34 00:02:20,557 --> 00:02:24,102 {\an8}Vi kan enten lede efter den eller lave nogle optøjer. 35 00:02:24,185 --> 00:02:27,147 {\an8}Ah, vissevasse. Vi laver nogle optøjer. 36 00:02:27,230 --> 00:02:29,732 -Lav optøjer! -Lad være! 37 00:02:29,816 --> 00:02:32,360 -Lav optøjer! -Lad være! 38 00:02:32,443 --> 00:02:33,778 Lav optøjer! 39 00:02:45,915 --> 00:02:48,835 Da der var lige mange, der lavede optøjer, som der lod være, 40 00:02:48,918 --> 00:02:51,713 løber skaderne op i nul dollar. 41 00:02:51,796 --> 00:02:54,591 {\an8}-Var du med til de optøjer, Homer? -Hvad tror du selv, Marge. 42 00:02:54,674 --> 00:02:56,551 {\an8}Jeg er et forbillede her i byen. 43 00:02:57,427 --> 00:02:58,761 Som svar på protesterne... 44 00:02:58,845 --> 00:03:00,388 har Ædedolkens moderselskab, 45 00:03:00,471 --> 00:03:02,307 Tianjin Miner, Støberier og Donuts, 46 00:03:02,390 --> 00:03:03,808 udsendt følgende erklæring... 47 00:03:03,892 --> 00:03:07,604 "Vi fornyer Ædedolkens brand med en ny statue." 48 00:03:08,438 --> 00:03:09,397 Nøj, de fornyer brandet! 49 00:03:09,480 --> 00:03:11,399 De erkender bare deres fiasko, far. 50 00:03:12,275 --> 00:03:13,693 Nøj, de erkender deres fiasko. 51 00:03:13,776 --> 00:03:17,030 {\an8}Borgere i Springfield, giv en varm velkomst til Hr... 52 00:03:17,113 --> 00:03:20,074 {\an8}jeg siger det nok forkert... Lee Fong. 53 00:03:20,158 --> 00:03:22,327 {\an8}Det skal faktisk udtales Robert Chan. 54 00:03:23,953 --> 00:03:27,749 {\an8}Giv en varm velkomst til manden, der inspirerede den oprindelige Ædedolk, 55 00:03:27,832 --> 00:03:29,667 {\an8}Hr. Ædedolf. 56 00:03:29,751 --> 00:03:31,169 Der er mange underlige navne i dag. 57 00:03:33,087 --> 00:03:36,132 {\an8}De damer og herrer, må jeg præsentere Ædedolkens vovede 58 00:03:36,216 --> 00:03:38,176 {\an8}og fokusgruppe-godkendte nye look! 59 00:03:42,764 --> 00:03:44,599 {\an8}Den udtrykker ikke donuts! 60 00:03:44,682 --> 00:03:46,976 {\an8}Den udtrykker, ledelsen tænker for meget! 61 00:03:47,060 --> 00:03:49,812 {\an8}Tænkeren! Det er dét, den statue hedder. Tænkeren. 62 00:03:50,563 --> 00:03:52,607 {\an8}Hvad sker der nu? 63 00:03:52,690 --> 00:03:55,526 People, Lad os nu give den en chance. 64 00:03:55,610 --> 00:03:57,779 Da man byggede Eiffeltårnet, 65 00:03:57,862 --> 00:04:00,531 blev det kaldt et ståluhyre. 66 00:04:00,615 --> 00:04:02,116 Det er det stadig. 67 00:04:02,200 --> 00:04:04,869 Ok, men måske ændrer I mening. 68 00:04:04,953 --> 00:04:06,788 -Den er grim. -Næppe. 69 00:04:08,039 --> 00:04:10,792 -Men fra denne vinkel... -Den er smuk. 70 00:04:10,875 --> 00:04:12,168 -Vi elsker den. -Den er fantastisk. 71 00:04:18,424 --> 00:04:22,345 Tåber! I har rejst en stor, konkav, reflekterende overflade. 72 00:04:22,428 --> 00:04:25,431 Den vil koncentrere solens lys i en dødbringende stråle. 73 00:04:35,900 --> 00:04:37,193 MARTYS SPEJLE 74 00:04:37,277 --> 00:04:38,945 KEVINS OPTÆNDINGSBRÆNDE 75 00:04:39,028 --> 00:04:40,655 EDS ILDSLUKKERE LUKKET I GÅR 76 00:04:40,738 --> 00:04:41,948 SPRINGFIELD FÆNGSEL 77 00:04:47,996 --> 00:04:50,915 KLINIK FOR LASEROPERATIONER 78 00:04:50,999 --> 00:04:52,000 Hov! 79 00:04:58,881 --> 00:05:01,342 Først og fremmest vil jeg gerne takke 80 00:05:01,426 --> 00:05:05,263 Tianjin Miner, Støberier og Donuts og Presenninger 81 00:05:05,346 --> 00:05:09,183 for at uskadeliggøre den flotte, dødbringende, nye Ædedolk. 82 00:05:09,267 --> 00:05:11,686 Fedt nok. 83 00:05:11,769 --> 00:05:13,187 De vokser ud igen. 84 00:05:13,271 --> 00:05:16,983 Tiden til sorg og borgmesterbeskyldning er forbi. 85 00:05:17,066 --> 00:05:18,943 Vi genopbygger byen. 86 00:05:19,027 --> 00:05:21,279 Vi genopbygger byen. 87 00:05:21,362 --> 00:05:23,489 Vi genopbygger byen! 88 00:05:23,573 --> 00:05:26,075 Vi genopbygger byen! 89 00:05:26,159 --> 00:05:28,328 Vi genopbygger byen! 90 00:05:28,661 --> 00:05:29,912 SEKS MÅNEDER SENERE 91 00:05:34,125 --> 00:05:36,836 MINUTTER SIDEN MIT BRUDTE VALGLØFTE 92 00:05:36,919 --> 00:05:38,546 Vi genopbygger byen. 93 00:05:38,629 --> 00:05:40,465 Vi genopbygger byen. 94 00:05:40,548 --> 00:05:43,551 Der er vist kun én mand, der kan hjælpe os nu. 95 00:05:43,634 --> 00:05:44,510 Supergirl? 96 00:05:47,847 --> 00:05:50,808 Så... I vil have mig til at redde byen. 97 00:05:50,892 --> 00:05:52,935 Jeg beundrer jeres gåpåmod. Så meget indrømmer jeg. 98 00:05:53,936 --> 00:05:55,480 Og sikke en sød baby, 99 00:05:55,563 --> 00:05:58,566 Det styrker min... ...min tro på... 100 00:05:58,649 --> 00:06:01,694 Smithers, hvor er den dumme faldlemsknap? 101 00:06:01,778 --> 00:06:05,865 Hr. Burns, du har lige smidt os igennem faldlemmen ovenpå. 102 00:06:06,783 --> 00:06:10,286 Ja, hvordan var det? Smertefuldt? Uventet? 103 00:06:10,370 --> 00:06:12,288 -Ja, bestemt. -En frygtelig oplevelse. 104 00:06:12,372 --> 00:06:13,581 -Helt bestemt. -Så afgjort. 105 00:06:13,664 --> 00:06:16,125 -Jeg har forstrakt noget. -Det gjorde super ondt. 106 00:06:16,209 --> 00:06:17,627 Fremragende. 107 00:06:19,337 --> 00:06:22,840 Nå... hvad var jeg ved at nægte jer? 108 00:06:22,924 --> 00:06:25,301 Penge til byens genopbyggelse. 109 00:06:25,385 --> 00:06:28,137 Hvis du kunne gøre bare en lille ting. 110 00:06:28,221 --> 00:06:29,931 Du kunne gen-ande andedammen 111 00:06:30,014 --> 00:06:32,141 eller reparere idrætsparken. 112 00:06:32,225 --> 00:06:34,519 Springfield Amfiteater. 113 00:06:40,733 --> 00:06:43,861 Udmærket. Jeg genopbygger byen på en betingelse. 114 00:06:43,945 --> 00:06:44,946 Glem det. 115 00:06:45,029 --> 00:06:47,657 Vores indtrængende bøn er ikke til forhandling. 116 00:06:47,740 --> 00:06:49,992 At jeg må afholde et varietéshow i amfiteatret. 117 00:06:50,076 --> 00:06:52,787 En fejring af alt det, der er smukt ved... 118 00:06:52,870 --> 00:06:55,248 -Hvad er det nu, byen hedder? -Springfield. 119 00:06:55,331 --> 00:06:58,292 Ja, jeg vil ødelægge Springfield. 120 00:06:58,376 --> 00:07:01,712 -Du mener fejre. -Ok, vi prøver det på din måde først. 121 00:07:06,300 --> 00:07:08,386 Springfield er genopstået som en sand Fugl Føniks. 122 00:07:08,469 --> 00:07:09,470 GAMMEL MAND DONERER 123 00:07:09,554 --> 00:07:10,763 Altså Føniks, den mytologiske fugl, 124 00:07:10,847 --> 00:07:14,642 ikke Phoenix, det kulturløse månelandskab ude sydvestpå. 125 00:07:15,518 --> 00:07:19,230 Vores usandsynlige skytsengel, Djævelen selv, C. Montgomery Burns. 126 00:07:19,313 --> 00:07:20,440 {\an8}Tak, Kent. 127 00:07:20,523 --> 00:07:21,691 {\an8}MONTGOMERY BURNS DØD SOM 89-ÅRIG 128 00:07:21,774 --> 00:07:22,900 {\an8}MONTGOMERY BURNS STADIG IKKE DØD 129 00:07:22,984 --> 00:07:26,612 {\an8}Og glem ikke, at der er åben audition til Springfield-varietéen. 130 00:07:26,696 --> 00:07:29,574 I år kan også kvinder deltage med skriftlig tilladelse fra deres mand, 131 00:07:29,657 --> 00:07:32,160 far og præst. 132 00:07:32,243 --> 00:07:33,244 AMFITEATER: DYRELUGTEN ER VÆK! 133 00:07:33,327 --> 00:07:34,203 Næste. 134 00:07:55,099 --> 00:07:57,518 Puccini er lidt fortærsket, synes du ikke? 135 00:07:59,353 --> 00:08:01,856 Det duer ikke. Det var slet ikke sådan her. 136 00:08:01,939 --> 00:08:03,816 Jeg husker den aften så tydeligt. 137 00:08:06,903 --> 00:08:08,196 PEE-WEE-VARIETÉEN I 1913 138 00:08:08,279 --> 00:08:10,531 Monty, det er din tur nu. 139 00:08:10,615 --> 00:08:11,699 Ja, Mor. 140 00:08:11,782 --> 00:08:14,494 Din lille snuttegøj vil ikke skuffe dig. 141 00:08:14,577 --> 00:08:17,246 Åh, mit lille bolsje. 142 00:08:17,330 --> 00:08:20,166 Jeg kommer og slikker på dig, min lille slikkepind. 143 00:08:20,249 --> 00:08:22,877 Hvem elsker mors slikken? Det gør mors Monty-gøj. 144 00:08:22,960 --> 00:08:24,212 Slik, slikkelik. 145 00:08:29,091 --> 00:08:32,303 Men det lille bolsje blev snart til et syrligt drop. 146 00:08:32,386 --> 00:08:34,555 Det hele skal være, som det var dengang. 147 00:08:34,639 --> 00:08:37,391 Scenen skal være fuld af børn, som de var i 1913. 148 00:08:37,475 --> 00:08:39,227 Med masser af gåpåmod, skæve tænder 149 00:08:39,310 --> 00:08:41,187 og viljen til at pukle atten timer i døgnet. 150 00:08:41,270 --> 00:08:42,522 Hør efter. 151 00:08:42,605 --> 00:08:45,942 En gammel mand lusker omkring på skolen efter små børn. 152 00:08:46,025 --> 00:08:48,069 Vær søde at optræde for ham. 153 00:08:48,152 --> 00:08:50,571 Jeg kan trylle nørden her væk. 154 00:08:52,990 --> 00:08:54,575 Og gøre det her... 155 00:08:54,659 --> 00:08:55,952 En perfekt skurk. 156 00:08:56,035 --> 00:08:57,620 Nu er alle roller fyldt ud. 157 00:08:57,703 --> 00:08:59,872 Lad mig lige gemme rollelisten og... 158 00:09:02,500 --> 00:09:05,211 Samson selv kunne ikke have løsnet disse kæber. 159 00:09:05,294 --> 00:09:06,587 Har du brug for hjælp? 160 00:09:06,671 --> 00:09:09,715 Det er ikke et job for kvinder. 161 00:09:11,968 --> 00:09:14,262 En ting ved jeg om forlystelsesbranchen, 162 00:09:14,345 --> 00:09:16,514 Den er fuld af clipboards. 163 00:09:16,597 --> 00:09:19,100 Hvad siger du til at blive min assistent? 164 00:09:20,351 --> 00:09:22,144 Det giver mig en perfekt mulighed 165 00:09:22,228 --> 00:09:25,565 for at finde ud af, hvad han pønser på. 166 00:09:25,648 --> 00:09:26,649 Det vil jeg gerne. 167 00:09:26,732 --> 00:09:30,152 Og mangler du et indslag, spiller jeg også på den dér. 168 00:09:30,236 --> 00:09:34,490 Jeg vil ikke have Adolphe Sax' rædselshorn i mit show. 169 00:09:34,574 --> 00:09:36,701 Siger du aldrig noget på en simpel måde? 170 00:09:36,784 --> 00:09:38,995 -Klap i. -Det var da til at forstå. 171 00:09:39,078 --> 00:09:40,371 {\an8}SPRINGFIELD ATOMKRAFTVÆRK 172 00:09:40,997 --> 00:09:44,500 Homer, har vi passet på kraftværket, mens Burns var væk? 173 00:09:44,584 --> 00:09:47,003 Smitty, som de vise siger, 174 00:09:47,086 --> 00:09:50,214 {\an8}"Der skal nye boller... på øllet". 175 00:09:51,007 --> 00:09:53,009 {\an8}HERNED MED ØLLET 176 00:10:22,622 --> 00:10:25,333 -Vi stopper her. -Men jeg er ikke begyndt endnu. 177 00:10:25,416 --> 00:10:28,336 -Hvad har du dér, Muntz? -En kanin i en pose. 178 00:10:29,045 --> 00:10:30,463 Et lovende tryllenummer. 179 00:10:30,546 --> 00:10:32,465 Nej, det er min frokost. 180 00:10:32,548 --> 00:10:34,258 I er talentløse alle sammen. 181 00:10:34,342 --> 00:10:36,135 Det her gør jeg aldrig igen. 182 00:10:36,218 --> 00:10:38,971 "Igen"? Skjuler du noget for os? 183 00:10:39,055 --> 00:10:40,264 Utrolig meget, ja. 184 00:10:40,348 --> 00:10:42,183 Hvilken del af "hvad jeg aldrig har fortalt" 185 00:10:42,266 --> 00:10:44,185 forstår du ikke? 186 00:10:52,109 --> 00:10:54,278 Mor, hvad er det for en lyd, de laver? 187 00:10:54,362 --> 00:10:57,698 Det kalder man latter. Du er til grin, Charles. 188 00:10:58,949 --> 00:11:00,868 Det er frygteligt. 189 00:11:00,951 --> 00:11:02,620 Showet er ikke godt nok. 190 00:11:02,703 --> 00:11:04,914 Det bliver aldrig godt nok. 191 00:11:04,997 --> 00:11:06,499 Gør det ikke? 192 00:11:14,840 --> 00:11:16,008 Hvad laver du? 193 00:11:16,717 --> 00:11:18,010 Forbereder mig til på mandag. 194 00:11:18,094 --> 00:11:20,388 Jeg fylder en vandpistol med lemonade, 195 00:11:20,471 --> 00:11:22,348 Carl fylder én med iste, 196 00:11:22,431 --> 00:11:25,685 og så giver vi Lenny en ordentlig Arnold Palmer, når han kommer ind. 197 00:11:29,355 --> 00:11:31,357 Nå så det gør I. 198 00:11:31,440 --> 00:11:34,402 I vil skyde Lenny med Arnold Palmer-drik. 199 00:11:34,485 --> 00:11:38,280 Ja, ser du, Arnold Palmer var golfspiller, 200 00:11:38,364 --> 00:11:40,574 og han opfandt en drik, 201 00:11:40,658 --> 00:11:43,661 som ikke kun er lemonade, 202 00:11:43,744 --> 00:11:46,080 og som ikke kun er iste. 203 00:11:46,163 --> 00:11:47,581 I stedet... 204 00:11:47,665 --> 00:11:50,376 Homie, det bekymrer mig med alle de løjer på dit arbejde. 205 00:11:50,459 --> 00:11:52,503 Du er sikkerhedsansvarlig. 206 00:11:52,586 --> 00:11:56,173 Ja, én af dem. 207 00:11:56,257 --> 00:11:57,508 Jeg har ikke set andre. 208 00:11:57,591 --> 00:11:59,927 Kun en sikkerhedsansvarlig? 209 00:12:00,010 --> 00:12:01,595 I hele kraftværket? 210 00:12:01,679 --> 00:12:02,972 Det ville være vanvid. 211 00:12:04,515 --> 00:12:06,100 Pak bilen og kom ud af byen. 212 00:12:06,183 --> 00:12:08,269 Jeg finder dig, hvis vejene er der endnu! 213 00:12:08,352 --> 00:12:12,356 Men skat, du skal jo bare tage ansvar. 214 00:12:12,440 --> 00:12:15,651 Dine venner ser dig som en leder, fordi du er lidt højere end dem. 215 00:12:18,738 --> 00:12:22,450 Med lidt over gennemsnitlig højde følger lidt over gennemsnitligt ansvar. 216 00:12:22,533 --> 00:12:24,994 Tak. Du har ledt mig på rette spor. 217 00:12:25,077 --> 00:12:26,537 Det var så lidt. 218 00:12:27,538 --> 00:12:28,914 Nå, showet skal starte 219 00:12:28,998 --> 00:12:31,000 med én der bliver skudt ind i en kanon. 220 00:12:33,085 --> 00:12:34,879 Det var en vits, ikke? 221 00:12:35,921 --> 00:12:38,883 For det kan man jo ikke. 222 00:12:45,222 --> 00:12:47,475 Hør her, Frøken Flueknepper her hader showet, 223 00:12:47,558 --> 00:12:48,934 så nu aflyser jeg det. 224 00:12:51,395 --> 00:12:52,813 Det var et indslag før. 225 00:12:52,897 --> 00:12:54,899 Nu er det bare mobning. 226 00:13:02,907 --> 00:13:04,158 Tak for det, Lisa. 227 00:13:04,241 --> 00:13:05,701 Vi måtte få fri fra skole for det her. 228 00:13:12,958 --> 00:13:15,628 Det er jo den lille pige, der fik en milliardær til at græde. 229 00:13:15,711 --> 00:13:19,048 -Må jeg tale med hr. Burns? -Nej, han har meget travlt. 230 00:13:21,842 --> 00:13:23,844 Vil du ikke nok lave showet alligevel? 231 00:13:23,928 --> 00:13:25,346 Næ. 232 00:13:30,309 --> 00:13:31,769 Klokken er ganske spændstig. 233 00:13:32,686 --> 00:13:34,563 Hvad er der galt med ham? 234 00:13:34,647 --> 00:13:37,316 Og hvorfor har han de underlige streger rundt om øjnene? 235 00:13:37,399 --> 00:13:38,567 Jeg ved det. 236 00:13:38,651 --> 00:13:40,653 Så synd for så smukt et ansigt. 237 00:13:42,112 --> 00:13:43,280 Kom her. 238 00:13:43,364 --> 00:13:46,116 Der kan kun være én forklaring på de linjer, Lisa. 239 00:13:46,200 --> 00:13:48,702 Han har set noget på mutoskopet. 240 00:13:51,330 --> 00:13:54,875 Så hvis jeg afspiller det, finder jeg svaret. 241 00:13:56,001 --> 00:13:57,878 Det koster en øre. 242 00:14:02,299 --> 00:14:04,301 BIMSE BENKLÆDER 243 00:14:19,233 --> 00:14:23,237 Så det er derfor, hr. Burns er så ondskabsfuld. 244 00:14:25,364 --> 00:14:28,951 På få dage havde det halve land set min bag. 245 00:14:29,034 --> 00:14:31,871 Jeg tror, du prøver at kompensere for det, der skete dengang, 246 00:14:31,954 --> 00:14:34,415 ved at ville skabe det perfekte show nu. 247 00:14:34,498 --> 00:14:36,667 Spar mig for din lommepsykologi. 248 00:14:36,750 --> 00:14:39,545 "Min far fik hovedet i en mejetærsker, 249 00:14:39,628 --> 00:14:42,423 og nu har jeg mistet glæden ved hvede". 250 00:14:42,506 --> 00:14:45,676 Lyt til det publikum, hr. Burns. 251 00:14:50,347 --> 00:14:53,767 Skal de glade mennesker virkelig vinde over dig? 252 00:15:00,190 --> 00:15:02,192 Smithers, find min snydekrave. 253 00:15:02,276 --> 00:15:03,569 Vi har et show at afvikle. 254 00:15:09,074 --> 00:15:11,076 IS 255 00:15:12,703 --> 00:15:13,954 Springfield Atomkraftværk. 256 00:15:14,038 --> 00:15:16,123 Ja, jeg skal nok informere medarbejderne om... 257 00:15:16,206 --> 00:15:17,583 at nu er der pizza! 258 00:15:20,336 --> 00:15:22,087 Der kommer han jo! 259 00:15:22,171 --> 00:15:24,173 Festens midtpunkt! 260 00:15:24,256 --> 00:15:27,676 Hvem vil tilbage til arbejdet? 261 00:15:28,218 --> 00:15:29,637 Hvad? 262 00:15:30,888 --> 00:15:32,598 Vi nyder befolkningens tillid. 263 00:15:32,681 --> 00:15:34,975 Vi forsyner folks hjem med strøm. 264 00:15:35,059 --> 00:15:37,186 Og deres elpærer og toastmaskiner! 265 00:15:37,269 --> 00:15:38,979 Jeg kan ikke komme i tanke om andet. 266 00:15:39,063 --> 00:15:40,731 Vi må smøge ærmerne op! 267 00:15:43,275 --> 00:15:46,946 Vi skal lige have popkornene ud af atomkernen så. 268 00:15:47,029 --> 00:15:50,616 Det må I altså kun, når vi ser film derinde. 269 00:15:50,699 --> 00:15:52,368 {\an8}FARE ATOMKERNE 270 00:15:53,285 --> 00:15:54,745 MONTY BURNS PRÆSENTERER SLIP LYDENE LØS 271 00:16:00,376 --> 00:16:03,337 "Hurtigere, Smithers! Vi skal til Springfield Amfiteater!" 272 00:16:05,965 --> 00:16:08,425 "Ingen tid at spilde, Smithers!" 273 00:16:16,725 --> 00:16:18,268 Mange tak. 274 00:16:18,352 --> 00:16:22,022 Det var den nemmeste parkering nogensinde ved Springfield Amfiteater. 275 00:16:23,273 --> 00:16:24,858 I skal ikke grine! 276 00:16:24,942 --> 00:16:26,860 Hav et godt show. 277 00:16:28,445 --> 00:16:30,823 Gud har altid elsket dig mest. 278 00:16:30,906 --> 00:16:33,450 Nej, Gud elsker alle lige højt. 279 00:16:33,534 --> 00:16:35,285 Sikke en dejlig nyhed. 280 00:16:36,620 --> 00:16:38,664 Slut med tossestregerne, Todd. 281 00:16:38,747 --> 00:16:40,040 Lad os synge. 282 00:16:40,124 --> 00:16:43,377 Michael, ro din båd i land 283 00:16:43,460 --> 00:16:46,964 Halleluja 284 00:16:47,047 --> 00:16:50,384 Michael, ro din båd i land 285 00:16:50,467 --> 00:16:52,970 Hallelu... 286 00:16:53,053 --> 00:16:57,891 Nå, hr. Sok, hvem var den dame, jeg så dig med i går aftes? 287 00:16:57,975 --> 00:17:01,311 Det var ikke en dame. Det var din mor. 288 00:17:01,395 --> 00:17:03,147 Hun går ud med hvem som helst. 289 00:17:03,230 --> 00:17:05,399 Hvorfor giver hun mig ikke et trygt hjem? 290 00:17:19,329 --> 00:17:21,832 Det er bare et tvillingetrick. 291 00:17:21,915 --> 00:17:25,252 De har bare taget den anden tvilling ud af boksen bag forhænget. 292 00:17:32,176 --> 00:17:34,261 Hov, det har vi ikke planlagt. 293 00:17:35,888 --> 00:17:37,681 Det er ikke fair. 294 00:17:37,765 --> 00:17:40,017 -Jeg gjorde det rette! -Arnold. 295 00:17:40,100 --> 00:17:41,435 Palmer! 296 00:17:44,063 --> 00:17:45,147 Fantastisk. 297 00:17:45,230 --> 00:17:47,274 Sikke en afslutning, hva' hr. Burns? 298 00:17:47,357 --> 00:17:50,110 Slut med det barndomstraume! 299 00:17:50,194 --> 00:17:52,404 Det er ikke slut endnu. 300 00:17:57,201 --> 00:18:00,162 Maestro, "De Gyldne Sutsko". 301 00:18:00,245 --> 00:18:01,330 Åh, nej. 302 00:18:06,168 --> 00:18:08,295 Vi må ikke lade ham blive til grin igen. 303 00:18:08,378 --> 00:18:09,379 {\an8}I TILFÆLDE AF FLOP 304 00:18:09,713 --> 00:18:12,382 Nej, det her er vigtigt for hr. Burns. 305 00:18:12,841 --> 00:18:13,884 {\an8}I TILFÆLDE AF OMBESTEMMELSE 306 00:18:15,594 --> 00:18:18,138 Åh, de gyldne sutsko 307 00:18:18,222 --> 00:18:20,182 De gyldne suts... 308 00:18:20,265 --> 00:18:22,309 Det brænder. 309 00:18:22,392 --> 00:18:25,145 Han kan ikke klare så mange fotoner på én gang. 310 00:18:25,229 --> 00:18:27,022 Lys-tumper! 311 00:18:34,446 --> 00:18:36,824 Gid en flok krager 312 00:18:36,907 --> 00:18:38,867 ville kradse mine øjne ud! 313 00:18:38,951 --> 00:18:41,120 Det er din skyld. 314 00:18:41,203 --> 00:18:43,705 Jeg skal sige dig én ting, kammerat. 315 00:18:43,789 --> 00:18:45,374 Hele byen står bag mig. 316 00:18:45,457 --> 00:18:47,835 Hov, hvor blev de af? 317 00:18:47,918 --> 00:18:50,629 Hvordan forsvinder 15.000 mennesker så hurtigt? 318 00:18:51,588 --> 00:18:52,673 Nå! 319 00:18:52,756 --> 00:18:55,217 Vil du se mig slå en vejrmølle? 320 00:18:58,095 --> 00:19:00,222 Det er jeg vist ikke så god til. 321 00:19:01,390 --> 00:19:03,475 Jeg kan ikke forblive vred på dig. 322 00:19:03,559 --> 00:19:05,894 I min alder kan man ikke forblive noget på nogen. 323 00:19:05,978 --> 00:19:07,229 Og ved du hvad? 324 00:19:07,312 --> 00:19:09,314 Latteren i mit hoved er væk. 325 00:19:09,398 --> 00:19:11,733 Bare spil på den tyske trompet. 326 00:19:11,817 --> 00:19:12,943 Skal ske! 327 00:19:17,239 --> 00:19:18,866 Smithers, vip med min fod. 328 00:19:18,949 --> 00:19:20,367 På en utålmodig måde. 329 00:19:20,450 --> 00:19:22,870 Løft min arm, så jeg kan kigge på uret. 330 00:19:22,953 --> 00:19:25,706 Du burde virkelig begynde at gøre de ting selv. 331 00:19:31,295 --> 00:19:32,754 {\an8}DER GÅR ILD I BURNS' BUKSER 332 00:19:32,838 --> 00:19:35,382 {\an8}Far, hvorfor kikser det altid for os Simpsons? 333 00:19:35,465 --> 00:19:37,384 Søde skat, 334 00:19:37,467 --> 00:19:40,512 Det er en forbandelse, der er århundreder gammel. 335 00:19:42,514 --> 00:19:44,558 Nej! Luk ikke op! 336 00:19:44,641 --> 00:19:47,186 Vi skal bare have et sted at sove! 337 00:19:47,269 --> 00:19:49,188 Skal vi ikke hjælpe dem? 338 00:19:49,271 --> 00:19:52,524 Det er år nul. Man kan ikke stole på nogen. 339 00:19:52,608 --> 00:19:55,068 -Forband dem, Maria! -Det kan du selv gøre! 340 00:19:55,152 --> 00:19:57,362 -Vandet er lige gået! -Vær nu sød? 341 00:20:02,367 --> 00:20:04,244 Og den skal jeg tro på? 342 00:20:04,328 --> 00:20:06,371 De lignede os da fuldstændig, ikke? 343 00:20:17,758 --> 00:20:21,011 Så får I ikke mere for den 25-øre! 344 00:21:07,140 --> 00:21:09,810 Oversat: Jael Nordbek Azoulay