1
00:00:03,003 --> 00:00:05,880
{\an8}STEM PÅ KODOS
GØR UNIVERSET STORT IGEN
2
00:00:06,381 --> 00:00:07,382
{\an8}SPRINGFIELD
ATOMKRAFTVÆRK
3
00:00:10,093 --> 00:00:11,302
ÆDLE SJÆLE STORIFICERER
DE MINDSTE
4
00:00:11,636 --> 00:00:12,637
ÆDEDOLKENS DONUTS
5
00:00:12,721 --> 00:00:14,180
HVORFOR SLÅR DE SIG SELV?
BØRNS MOBBESIKRING
6
00:00:15,849 --> 00:00:18,393
JEG FÅR TENNISALBUE
AF DET HER
7
00:00:23,940 --> 00:00:26,359
TRE DAGE SIDEN SIDSTE ULYKKE
8
00:01:10,528 --> 00:01:11,696
Simpsons-tid
med Bart & Homer
9
00:01:11,780 --> 00:01:12,947
Skynd dig, kom med
10
00:01:13,031 --> 00:01:14,532
Måske får du endda hørt
11
00:01:14,616 --> 00:01:15,909
Maggie tale
12
00:01:15,992 --> 00:01:18,161
Drengen Bart og hunden Homer
13
00:01:18,244 --> 00:01:19,871
Og vittigheder på skilte
14
00:01:19,954 --> 00:01:21,581
Det er Simpsons-tid
15
00:01:21,664 --> 00:01:23,666
SIMPSONS-TID
16
00:01:30,673 --> 00:01:33,968
Sikke en dejlig dag
til en gåtur med familien.
17
00:01:34,469 --> 00:01:36,262
Det synes min ryg ikke!
18
00:01:39,182 --> 00:01:40,600
Det er ikke en gåtur med familien...
19
00:01:40,683 --> 00:01:42,310
Homer har glemt,
hvor han parkerede bilen i går,
20
00:01:42,393 --> 00:01:43,478
og nu skal vi finde den.
21
00:01:43,561 --> 00:01:46,189
Sikke en dejlig dag
til virkelighedsfornægtelse.
22
00:01:46,272 --> 00:01:47,649
Ja, Bart. Skidt med det.
23
00:01:47,732 --> 00:01:49,901
Solen skinner, fuglene synger...
24
00:01:49,984 --> 00:01:53,655
og folk kigger op
på himlen i rædsel?
25
00:01:56,199 --> 00:01:57,450
Kan du se det, Lisa?
26
00:01:57,534 --> 00:02:00,286
Himlen... er... tom.
27
00:02:00,370 --> 00:02:03,206
{\an8}Men dér plejede ædedolken at stå!
28
00:02:03,289 --> 00:02:06,876
{\an8}Vi må hellere melde det
til Afdelingen for Savnede Statuer.
29
00:02:06,960 --> 00:02:10,588
{\an8}Det er ligesom dengang,
de stjal den dér Rodin-statue.
30
00:02:10,672 --> 00:02:12,924
{\an8}Hvad var det nu den hed?
31
00:02:13,007 --> 00:02:14,592
{\an8}Lad mig tænke.
32
00:02:14,676 --> 00:02:17,554
{\an8}Tænker. Tænker stadig.
33
00:02:18,054 --> 00:02:20,473
{\an8}Jeg har tænkeren på.
34
00:02:20,557 --> 00:02:24,102
{\an8}Vi kan enten lede efter den
eller lave nogle optøjer.
35
00:02:24,185 --> 00:02:27,147
{\an8}Ah, vissevasse.
Vi laver nogle optøjer.
36
00:02:27,230 --> 00:02:29,732
-Lav optøjer!
-Lad være!
37
00:02:29,816 --> 00:02:32,360
-Lav optøjer!
-Lad være!
38
00:02:32,443 --> 00:02:33,778
Lav optøjer!
39
00:02:45,915 --> 00:02:48,835
Da der var lige mange,
der lavede optøjer, som der lod være,
40
00:02:48,918 --> 00:02:51,713
løber skaderne op
i nul dollar.
41
00:02:51,796 --> 00:02:54,591
{\an8}-Var du med til de optøjer, Homer?
-Hvad tror du selv, Marge.
42
00:02:54,674 --> 00:02:56,551
{\an8}Jeg er et forbillede her i byen.
43
00:02:57,427 --> 00:02:58,761
Som svar på protesterne...
44
00:02:58,845 --> 00:03:00,388
har Ædedolkens moderselskab,
45
00:03:00,471 --> 00:03:02,307
Tianjin Miner, Støberier og Donuts,
46
00:03:02,390 --> 00:03:03,808
udsendt følgende erklæring...
47
00:03:03,892 --> 00:03:07,604
"Vi fornyer Ædedolkens brand
med en ny statue."
48
00:03:08,438 --> 00:03:09,397
Nøj, de fornyer brandet!
49
00:03:09,480 --> 00:03:11,399
De erkender bare deres fiasko, far.
50
00:03:12,275 --> 00:03:13,693
Nøj, de erkender deres fiasko.
51
00:03:13,776 --> 00:03:17,030
{\an8}Borgere i Springfield,
giv en varm velkomst til Hr...
52
00:03:17,113 --> 00:03:20,074
{\an8}jeg siger det nok forkert... Lee Fong.
53
00:03:20,158 --> 00:03:22,327
{\an8}Det skal faktisk udtales Robert Chan.
54
00:03:23,953 --> 00:03:27,749
{\an8}Giv en varm velkomst til manden,
der inspirerede den oprindelige Ædedolk,
55
00:03:27,832 --> 00:03:29,667
{\an8}Hr. Ædedolf.
56
00:03:29,751 --> 00:03:31,169
Der er mange underlige navne i dag.
57
00:03:33,087 --> 00:03:36,132
{\an8}De damer og herrer, må jeg
præsentere Ædedolkens vovede
58
00:03:36,216 --> 00:03:38,176
{\an8}og fokusgruppe-godkendte nye look!
59
00:03:42,764 --> 00:03:44,599
{\an8}Den udtrykker ikke donuts!
60
00:03:44,682 --> 00:03:46,976
{\an8}Den udtrykker,
ledelsen tænker for meget!
61
00:03:47,060 --> 00:03:49,812
{\an8}Tænkeren! Det er dét,
den statue hedder. Tænkeren.
62
00:03:50,563 --> 00:03:52,607
{\an8}Hvad sker der nu?
63
00:03:52,690 --> 00:03:55,526
People,
Lad os nu give den en chance.
64
00:03:55,610 --> 00:03:57,779
Da man byggede Eiffeltårnet,
65
00:03:57,862 --> 00:04:00,531
blev det kaldt et ståluhyre.
66
00:04:00,615 --> 00:04:02,116
Det er det stadig.
67
00:04:02,200 --> 00:04:04,869
Ok, men måske ændrer I mening.
68
00:04:04,953 --> 00:04:06,788
-Den er grim.
-Næppe.
69
00:04:08,039 --> 00:04:10,792
-Men fra denne vinkel...
-Den er smuk.
70
00:04:10,875 --> 00:04:12,168
-Vi elsker den.
-Den er fantastisk.
71
00:04:18,424 --> 00:04:22,345
Tåber! I har rejst en stor,
konkav, reflekterende overflade.
72
00:04:22,428 --> 00:04:25,431
Den vil koncentrere solens lys
i en dødbringende stråle.
73
00:04:35,900 --> 00:04:37,193
MARTYS SPEJLE
74
00:04:37,277 --> 00:04:38,945
KEVINS OPTÆNDINGSBRÆNDE
75
00:04:39,028 --> 00:04:40,655
EDS ILDSLUKKERE
LUKKET I GÅR
76
00:04:40,738 --> 00:04:41,948
SPRINGFIELD FÆNGSEL
77
00:04:47,996 --> 00:04:50,915
KLINIK FOR LASEROPERATIONER
78
00:04:50,999 --> 00:04:52,000
Hov!
79
00:04:58,881 --> 00:05:01,342
Først og fremmest
vil jeg gerne takke
80
00:05:01,426 --> 00:05:05,263
Tianjin Miner, Støberier
og Donuts og Presenninger
81
00:05:05,346 --> 00:05:09,183
for at uskadeliggøre den flotte,
dødbringende, nye Ædedolk.
82
00:05:09,267 --> 00:05:11,686
Fedt nok.
83
00:05:11,769 --> 00:05:13,187
De vokser ud igen.
84
00:05:13,271 --> 00:05:16,983
Tiden til sorg
og borgmesterbeskyldning er forbi.
85
00:05:17,066 --> 00:05:18,943
Vi genopbygger byen.
86
00:05:19,027 --> 00:05:21,279
Vi genopbygger byen.
87
00:05:21,362 --> 00:05:23,489
Vi genopbygger byen!
88
00:05:23,573 --> 00:05:26,075
Vi genopbygger byen!
89
00:05:26,159 --> 00:05:28,328
Vi genopbygger byen!
90
00:05:28,661 --> 00:05:29,912
SEKS MÅNEDER SENERE
91
00:05:34,125 --> 00:05:36,836
MINUTTER SIDEN
MIT BRUDTE VALGLØFTE
92
00:05:36,919 --> 00:05:38,546
Vi genopbygger byen.
93
00:05:38,629 --> 00:05:40,465
Vi genopbygger byen.
94
00:05:40,548 --> 00:05:43,551
Der er vist kun én mand,
der kan hjælpe os nu.
95
00:05:43,634 --> 00:05:44,510
Supergirl?
96
00:05:47,847 --> 00:05:50,808
Så... I vil have mig til at redde byen.
97
00:05:50,892 --> 00:05:52,935
Jeg beundrer jeres gåpåmod.
Så meget indrømmer jeg.
98
00:05:53,936 --> 00:05:55,480
Og sikke en sød baby,
99
00:05:55,563 --> 00:05:58,566
Det styrker min...
...min tro på...
100
00:05:58,649 --> 00:06:01,694
Smithers,
hvor er den dumme faldlemsknap?
101
00:06:01,778 --> 00:06:05,865
Hr. Burns, du har lige smidt os
igennem faldlemmen ovenpå.
102
00:06:06,783 --> 00:06:10,286
Ja, hvordan var det?
Smertefuldt? Uventet?
103
00:06:10,370 --> 00:06:12,288
-Ja, bestemt.
-En frygtelig oplevelse.
104
00:06:12,372 --> 00:06:13,581
-Helt bestemt.
-Så afgjort.
105
00:06:13,664 --> 00:06:16,125
-Jeg har forstrakt noget.
-Det gjorde super ondt.
106
00:06:16,209 --> 00:06:17,627
Fremragende.
107
00:06:19,337 --> 00:06:22,840
Nå... hvad var jeg ved at nægte jer?
108
00:06:22,924 --> 00:06:25,301
Penge til byens genopbyggelse.
109
00:06:25,385 --> 00:06:28,137
Hvis du kunne gøre
bare en lille ting.
110
00:06:28,221 --> 00:06:29,931
Du kunne gen-ande andedammen
111
00:06:30,014 --> 00:06:32,141
eller reparere idrætsparken.
112
00:06:32,225 --> 00:06:34,519
Springfield Amfiteater.
113
00:06:40,733 --> 00:06:43,861
Udmærket. Jeg genopbygger byen
på en betingelse.
114
00:06:43,945 --> 00:06:44,946
Glem det.
115
00:06:45,029 --> 00:06:47,657
Vores indtrængende bøn
er ikke til forhandling.
116
00:06:47,740 --> 00:06:49,992
At jeg må afholde
et varietéshow i amfiteatret.
117
00:06:50,076 --> 00:06:52,787
En fejring af alt det,
der er smukt ved...
118
00:06:52,870 --> 00:06:55,248
-Hvad er det nu, byen hedder?
-Springfield.
119
00:06:55,331 --> 00:06:58,292
Ja, jeg vil ødelægge Springfield.
120
00:06:58,376 --> 00:07:01,712
-Du mener fejre.
-Ok, vi prøver det på din måde først.
121
00:07:06,300 --> 00:07:08,386
Springfield er genopstået
som en sand Fugl Føniks.
122
00:07:08,469 --> 00:07:09,470
GAMMEL MAND DONERER
123
00:07:09,554 --> 00:07:10,763
Altså Føniks,
den mytologiske fugl,
124
00:07:10,847 --> 00:07:14,642
ikke Phoenix, det kulturløse
månelandskab ude sydvestpå.
125
00:07:15,518 --> 00:07:19,230
Vores usandsynlige skytsengel,
Djævelen selv, C. Montgomery Burns.
126
00:07:19,313 --> 00:07:20,440
{\an8}Tak, Kent.
127
00:07:20,523 --> 00:07:21,691
{\an8}MONTGOMERY BURNS DØD
SOM 89-ÅRIG
128
00:07:21,774 --> 00:07:22,900
{\an8}MONTGOMERY BURNS STADIG IKKE DØD
129
00:07:22,984 --> 00:07:26,612
{\an8}Og glem ikke, at der er åben audition
til Springfield-varietéen.
130
00:07:26,696 --> 00:07:29,574
I år kan også kvinder deltage
med skriftlig tilladelse fra deres mand,
131
00:07:29,657 --> 00:07:32,160
far og præst.
132
00:07:32,243 --> 00:07:33,244
AMFITEATER:
DYRELUGTEN ER VÆK!
133
00:07:33,327 --> 00:07:34,203
Næste.
134
00:07:55,099 --> 00:07:57,518
Puccini er lidt fortærsket,
synes du ikke?
135
00:07:59,353 --> 00:08:01,856
Det duer ikke.
Det var slet ikke sådan her.
136
00:08:01,939 --> 00:08:03,816
Jeg husker den aften så tydeligt.
137
00:08:06,903 --> 00:08:08,196
PEE-WEE-VARIETÉEN I 1913
138
00:08:08,279 --> 00:08:10,531
Monty, det er din tur nu.
139
00:08:10,615 --> 00:08:11,699
Ja, Mor.
140
00:08:11,782 --> 00:08:14,494
Din lille snuttegøj
vil ikke skuffe dig.
141
00:08:14,577 --> 00:08:17,246
Åh, mit lille bolsje.
142
00:08:17,330 --> 00:08:20,166
Jeg kommer og slikker på dig,
min lille slikkepind.
143
00:08:20,249 --> 00:08:22,877
Hvem elsker mors slikken?
Det gør mors Monty-gøj.
144
00:08:22,960 --> 00:08:24,212
Slik, slikkelik.
145
00:08:29,091 --> 00:08:32,303
Men det lille bolsje
blev snart til et syrligt drop.
146
00:08:32,386 --> 00:08:34,555
Det hele skal være,
som det var dengang.
147
00:08:34,639 --> 00:08:37,391
Scenen skal være fuld af børn,
som de var i 1913.
148
00:08:37,475 --> 00:08:39,227
Med masser af gåpåmod,
skæve tænder
149
00:08:39,310 --> 00:08:41,187
og viljen til at pukle
atten timer i døgnet.
150
00:08:41,270 --> 00:08:42,522
Hør efter.
151
00:08:42,605 --> 00:08:45,942
En gammel mand lusker omkring
på skolen efter små børn.
152
00:08:46,025 --> 00:08:48,069
Vær søde at optræde for ham.
153
00:08:48,152 --> 00:08:50,571
Jeg kan trylle nørden her væk.
154
00:08:52,990 --> 00:08:54,575
Og gøre det her...
155
00:08:54,659 --> 00:08:55,952
En perfekt skurk.
156
00:08:56,035 --> 00:08:57,620
Nu er alle roller fyldt ud.
157
00:08:57,703 --> 00:08:59,872
Lad mig lige gemme rollelisten og...
158
00:09:02,500 --> 00:09:05,211
Samson selv
kunne ikke have løsnet disse kæber.
159
00:09:05,294 --> 00:09:06,587
Har du brug for hjælp?
160
00:09:06,671 --> 00:09:09,715
Det er ikke et job for kvinder.
161
00:09:11,968 --> 00:09:14,262
En ting ved jeg
om forlystelsesbranchen,
162
00:09:14,345 --> 00:09:16,514
Den er fuld af clipboards.
163
00:09:16,597 --> 00:09:19,100
Hvad siger du til
at blive min assistent?
164
00:09:20,351 --> 00:09:22,144
Det giver mig en perfekt mulighed
165
00:09:22,228 --> 00:09:25,565
for at finde ud af,
hvad han pønser på.
166
00:09:25,648 --> 00:09:26,649
Det vil jeg gerne.
167
00:09:26,732 --> 00:09:30,152
Og mangler du et indslag,
spiller jeg også på den dér.
168
00:09:30,236 --> 00:09:34,490
Jeg vil ikke have Adolphe Sax'
rædselshorn i mit show.
169
00:09:34,574 --> 00:09:36,701
Siger du aldrig noget på en simpel måde?
170
00:09:36,784 --> 00:09:38,995
-Klap i.
-Det var da til at forstå.
171
00:09:39,078 --> 00:09:40,371
{\an8}SPRINGFIELD
ATOMKRAFTVÆRK
172
00:09:40,997 --> 00:09:44,500
Homer, har vi passet på
kraftværket, mens Burns var væk?
173
00:09:44,584 --> 00:09:47,003
Smitty, som de vise siger,
174
00:09:47,086 --> 00:09:50,214
{\an8}"Der skal nye boller...
på øllet".
175
00:09:51,007 --> 00:09:53,009
{\an8}HERNED MED ØLLET
176
00:10:22,622 --> 00:10:25,333
-Vi stopper her.
-Men jeg er ikke begyndt endnu.
177
00:10:25,416 --> 00:10:28,336
-Hvad har du dér, Muntz?
-En kanin i en pose.
178
00:10:29,045 --> 00:10:30,463
Et lovende tryllenummer.
179
00:10:30,546 --> 00:10:32,465
Nej, det er min frokost.
180
00:10:32,548 --> 00:10:34,258
I er talentløse alle sammen.
181
00:10:34,342 --> 00:10:36,135
Det her gør jeg aldrig igen.
182
00:10:36,218 --> 00:10:38,971
"Igen"?
Skjuler du noget for os?
183
00:10:39,055 --> 00:10:40,264
Utrolig meget, ja.
184
00:10:40,348 --> 00:10:42,183
Hvilken del af
"hvad jeg aldrig har fortalt"
185
00:10:42,266 --> 00:10:44,185
forstår du ikke?
186
00:10:52,109 --> 00:10:54,278
Mor, hvad er det for en lyd, de laver?
187
00:10:54,362 --> 00:10:57,698
Det kalder man latter.
Du er til grin, Charles.
188
00:10:58,949 --> 00:11:00,868
Det er frygteligt.
189
00:11:00,951 --> 00:11:02,620
Showet er ikke godt nok.
190
00:11:02,703 --> 00:11:04,914
Det bliver aldrig godt nok.
191
00:11:04,997 --> 00:11:06,499
Gør det ikke?
192
00:11:14,840 --> 00:11:16,008
Hvad laver du?
193
00:11:16,717 --> 00:11:18,010
Forbereder mig til på mandag.
194
00:11:18,094 --> 00:11:20,388
Jeg fylder en vandpistol
med lemonade,
195
00:11:20,471 --> 00:11:22,348
Carl fylder én med iste,
196
00:11:22,431 --> 00:11:25,685
og så giver vi Lenny en ordentlig
Arnold Palmer, når han kommer ind.
197
00:11:29,355 --> 00:11:31,357
Nå så det gør I.
198
00:11:31,440 --> 00:11:34,402
I vil skyde Lenny
med Arnold Palmer-drik.
199
00:11:34,485 --> 00:11:38,280
Ja, ser du,
Arnold Palmer var golfspiller,
200
00:11:38,364 --> 00:11:40,574
og han opfandt en drik,
201
00:11:40,658 --> 00:11:43,661
som ikke kun er lemonade,
202
00:11:43,744 --> 00:11:46,080
og som ikke kun er iste.
203
00:11:46,163 --> 00:11:47,581
I stedet...
204
00:11:47,665 --> 00:11:50,376
Homie, det bekymrer mig med alle
de løjer på dit arbejde.
205
00:11:50,459 --> 00:11:52,503
Du er sikkerhedsansvarlig.
206
00:11:52,586 --> 00:11:56,173
Ja, én af dem.
207
00:11:56,257 --> 00:11:57,508
Jeg har ikke set andre.
208
00:11:57,591 --> 00:11:59,927
Kun en sikkerhedsansvarlig?
209
00:12:00,010 --> 00:12:01,595
I hele kraftværket?
210
00:12:01,679 --> 00:12:02,972
Det ville være vanvid.
211
00:12:04,515 --> 00:12:06,100
Pak bilen
og kom ud af byen.
212
00:12:06,183 --> 00:12:08,269
Jeg finder dig,
hvis vejene er der endnu!
213
00:12:08,352 --> 00:12:12,356
Men skat,
du skal jo bare tage ansvar.
214
00:12:12,440 --> 00:12:15,651
Dine venner ser dig som en leder,
fordi du er lidt højere end dem.
215
00:12:18,738 --> 00:12:22,450
Med lidt over gennemsnitlig højde
følger lidt over gennemsnitligt ansvar.
216
00:12:22,533 --> 00:12:24,994
Tak. Du har ledt mig på rette spor.
217
00:12:25,077 --> 00:12:26,537
Det var så lidt.
218
00:12:27,538 --> 00:12:28,914
Nå, showet skal starte
219
00:12:28,998 --> 00:12:31,000
med én der bliver skudt
ind i en kanon.
220
00:12:33,085 --> 00:12:34,879
Det var en vits, ikke?
221
00:12:35,921 --> 00:12:38,883
For det kan man jo ikke.
222
00:12:45,222 --> 00:12:47,475
Hør her, Frøken Flueknepper
her hader showet,
223
00:12:47,558 --> 00:12:48,934
så nu aflyser jeg det.
224
00:12:51,395 --> 00:12:52,813
Det var et indslag før.
225
00:12:52,897 --> 00:12:54,899
Nu er det bare mobning.
226
00:13:02,907 --> 00:13:04,158
Tak for det, Lisa.
227
00:13:04,241 --> 00:13:05,701
Vi måtte få fri fra skole for det her.
228
00:13:12,958 --> 00:13:15,628
Det er jo den lille pige,
der fik en milliardær til at græde.
229
00:13:15,711 --> 00:13:19,048
-Må jeg tale med hr. Burns?
-Nej, han har meget travlt.
230
00:13:21,842 --> 00:13:23,844
Vil du ikke nok
lave showet alligevel?
231
00:13:23,928 --> 00:13:25,346
Næ.
232
00:13:30,309 --> 00:13:31,769
Klokken er ganske spændstig.
233
00:13:32,686 --> 00:13:34,563
Hvad er der galt med ham?
234
00:13:34,647 --> 00:13:37,316
Og hvorfor har han de underlige
streger rundt om øjnene?
235
00:13:37,399 --> 00:13:38,567
Jeg ved det.
236
00:13:38,651 --> 00:13:40,653
Så synd
for så smukt et ansigt.
237
00:13:42,112 --> 00:13:43,280
Kom her.
238
00:13:43,364 --> 00:13:46,116
Der kan kun være én forklaring
på de linjer, Lisa.
239
00:13:46,200 --> 00:13:48,702
Han har set noget
på mutoskopet.
240
00:13:51,330 --> 00:13:54,875
Så hvis jeg afspiller det,
finder jeg svaret.
241
00:13:56,001 --> 00:13:57,878
Det koster en øre.
242
00:14:02,299 --> 00:14:04,301
BIMSE BENKLÆDER
243
00:14:19,233 --> 00:14:23,237
Så det er derfor,
hr. Burns er så ondskabsfuld.
244
00:14:25,364 --> 00:14:28,951
På få dage havde det halve land
set min bag.
245
00:14:29,034 --> 00:14:31,871
Jeg tror, du prøver at kompensere
for det, der skete dengang,
246
00:14:31,954 --> 00:14:34,415
ved at ville skabe
det perfekte show nu.
247
00:14:34,498 --> 00:14:36,667
Spar mig for din lommepsykologi.
248
00:14:36,750 --> 00:14:39,545
"Min far fik hovedet
i en mejetærsker,
249
00:14:39,628 --> 00:14:42,423
og nu har jeg mistet
glæden ved hvede".
250
00:14:42,506 --> 00:14:45,676
Lyt til det publikum,
hr. Burns.
251
00:14:50,347 --> 00:14:53,767
Skal de glade mennesker
virkelig vinde over dig?
252
00:15:00,190 --> 00:15:02,192
Smithers, find min snydekrave.
253
00:15:02,276 --> 00:15:03,569
Vi har et show at afvikle.
254
00:15:09,074 --> 00:15:11,076
IS
255
00:15:12,703 --> 00:15:13,954
Springfield Atomkraftværk.
256
00:15:14,038 --> 00:15:16,123
Ja, jeg skal nok informere
medarbejderne om...
257
00:15:16,206 --> 00:15:17,583
at nu er der pizza!
258
00:15:20,336 --> 00:15:22,087
Der kommer han jo!
259
00:15:22,171 --> 00:15:24,173
Festens midtpunkt!
260
00:15:24,256 --> 00:15:27,676
Hvem vil tilbage til arbejdet?
261
00:15:28,218 --> 00:15:29,637
Hvad?
262
00:15:30,888 --> 00:15:32,598
Vi nyder befolkningens tillid.
263
00:15:32,681 --> 00:15:34,975
Vi forsyner folks hjem med strøm.
264
00:15:35,059 --> 00:15:37,186
Og deres elpærer og toastmaskiner!
265
00:15:37,269 --> 00:15:38,979
Jeg kan ikke komme i tanke om andet.
266
00:15:39,063 --> 00:15:40,731
Vi må smøge ærmerne op!
267
00:15:43,275 --> 00:15:46,946
Vi skal lige have popkornene
ud af atomkernen så.
268
00:15:47,029 --> 00:15:50,616
Det må I altså kun,
når vi ser film derinde.
269
00:15:50,699 --> 00:15:52,368
{\an8}FARE
ATOMKERNE
270
00:15:53,285 --> 00:15:54,745
MONTY BURNS PRÆSENTERER
SLIP LYDENE LØS
271
00:16:00,376 --> 00:16:03,337
"Hurtigere, Smithers!
Vi skal til Springfield Amfiteater!"
272
00:16:05,965 --> 00:16:08,425
"Ingen tid at spilde, Smithers!"
273
00:16:16,725 --> 00:16:18,268
Mange tak.
274
00:16:18,352 --> 00:16:22,022
Det var den nemmeste parkering
nogensinde ved Springfield Amfiteater.
275
00:16:23,273 --> 00:16:24,858
I skal ikke grine!
276
00:16:24,942 --> 00:16:26,860
Hav et godt show.
277
00:16:28,445 --> 00:16:30,823
Gud har altid elsket dig mest.
278
00:16:30,906 --> 00:16:33,450
Nej, Gud elsker alle lige højt.
279
00:16:33,534 --> 00:16:35,285
Sikke en dejlig nyhed.
280
00:16:36,620 --> 00:16:38,664
Slut med tossestregerne, Todd.
281
00:16:38,747 --> 00:16:40,040
Lad os synge.
282
00:16:40,124 --> 00:16:43,377
Michael, ro din båd i land
283
00:16:43,460 --> 00:16:46,964
Halleluja
284
00:16:47,047 --> 00:16:50,384
Michael, ro din båd i land
285
00:16:50,467 --> 00:16:52,970
Hallelu...
286
00:16:53,053 --> 00:16:57,891
Nå, hr. Sok, hvem var den dame,
jeg så dig med i går aftes?
287
00:16:57,975 --> 00:17:01,311
Det var ikke en dame. Det var din mor.
288
00:17:01,395 --> 00:17:03,147
Hun går ud med hvem som helst.
289
00:17:03,230 --> 00:17:05,399
Hvorfor giver hun mig ikke et trygt hjem?
290
00:17:19,329 --> 00:17:21,832
Det er bare et tvillingetrick.
291
00:17:21,915 --> 00:17:25,252
De har bare taget den anden tvilling
ud af boksen bag forhænget.
292
00:17:32,176 --> 00:17:34,261
Hov, det har vi ikke planlagt.
293
00:17:35,888 --> 00:17:37,681
Det er ikke fair.
294
00:17:37,765 --> 00:17:40,017
-Jeg gjorde det rette!
-Arnold.
295
00:17:40,100 --> 00:17:41,435
Palmer!
296
00:17:44,063 --> 00:17:45,147
Fantastisk.
297
00:17:45,230 --> 00:17:47,274
Sikke en afslutning, hva' hr. Burns?
298
00:17:47,357 --> 00:17:50,110
Slut med det barndomstraume!
299
00:17:50,194 --> 00:17:52,404
Det er ikke slut endnu.
300
00:17:57,201 --> 00:18:00,162
Maestro, "De Gyldne Sutsko".
301
00:18:00,245 --> 00:18:01,330
Åh, nej.
302
00:18:06,168 --> 00:18:08,295
Vi må ikke lade ham
blive til grin igen.
303
00:18:08,378 --> 00:18:09,379
{\an8}I TILFÆLDE AF FLOP
304
00:18:09,713 --> 00:18:12,382
Nej, det her er vigtigt for hr. Burns.
305
00:18:12,841 --> 00:18:13,884
{\an8}I TILFÆLDE AF
OMBESTEMMELSE
306
00:18:15,594 --> 00:18:18,138
Åh, de gyldne sutsko
307
00:18:18,222 --> 00:18:20,182
De gyldne suts...
308
00:18:20,265 --> 00:18:22,309
Det brænder.
309
00:18:22,392 --> 00:18:25,145
Han kan ikke klare så
mange fotoner på én gang.
310
00:18:25,229 --> 00:18:27,022
Lys-tumper!
311
00:18:34,446 --> 00:18:36,824
Gid en flok krager
312
00:18:36,907 --> 00:18:38,867
ville kradse mine øjne ud!
313
00:18:38,951 --> 00:18:41,120
Det er din skyld.
314
00:18:41,203 --> 00:18:43,705
Jeg skal sige dig én ting, kammerat.
315
00:18:43,789 --> 00:18:45,374
Hele byen står bag mig.
316
00:18:45,457 --> 00:18:47,835
Hov, hvor blev de af?
317
00:18:47,918 --> 00:18:50,629
Hvordan forsvinder
15.000 mennesker så hurtigt?
318
00:18:51,588 --> 00:18:52,673
Nå!
319
00:18:52,756 --> 00:18:55,217
Vil du se mig slå en vejrmølle?
320
00:18:58,095 --> 00:19:00,222
Det er jeg vist ikke så god til.
321
00:19:01,390 --> 00:19:03,475
Jeg kan ikke forblive vred på dig.
322
00:19:03,559 --> 00:19:05,894
I min alder kan man ikke
forblive noget på nogen.
323
00:19:05,978 --> 00:19:07,229
Og ved du hvad?
324
00:19:07,312 --> 00:19:09,314
Latteren i mit hoved er væk.
325
00:19:09,398 --> 00:19:11,733
Bare spil på den tyske trompet.
326
00:19:11,817 --> 00:19:12,943
Skal ske!
327
00:19:17,239 --> 00:19:18,866
Smithers, vip med min fod.
328
00:19:18,949 --> 00:19:20,367
På en utålmodig måde.
329
00:19:20,450 --> 00:19:22,870
Løft min arm, så jeg kan kigge på uret.
330
00:19:22,953 --> 00:19:25,706
Du burde virkelig begynde
at gøre de ting selv.
331
00:19:31,295 --> 00:19:32,754
{\an8}DER GÅR ILD I BURNS' BUKSER
332
00:19:32,838 --> 00:19:35,382
{\an8}Far, hvorfor kikser det altid
for os Simpsons?
333
00:19:35,465 --> 00:19:37,384
Søde skat,
334
00:19:37,467 --> 00:19:40,512
Det er en forbandelse,
der er århundreder gammel.
335
00:19:42,514 --> 00:19:44,558
Nej! Luk ikke op!
336
00:19:44,641 --> 00:19:47,186
Vi skal bare have
et sted at sove!
337
00:19:47,269 --> 00:19:49,188
Skal vi ikke hjælpe dem?
338
00:19:49,271 --> 00:19:52,524
Det er år nul.
Man kan ikke stole på nogen.
339
00:19:52,608 --> 00:19:55,068
-Forband dem, Maria!
-Det kan du selv gøre!
340
00:19:55,152 --> 00:19:57,362
-Vandet er lige gået!
-Vær nu sød?
341
00:20:02,367 --> 00:20:04,244
Og den skal jeg tro på?
342
00:20:04,328 --> 00:20:06,371
De lignede os da fuldstændig, ikke?
343
00:20:17,758 --> 00:20:21,011
Så får I ikke mere for den 25-øre!
344
00:21:07,140 --> 00:21:09,810
Oversat: Jael Nordbek Azoulay