1 00:00:06,339 --> 00:00:07,215 {\an8}WELKOM SPRINGFIELD KERNCENTRALE 2 00:00:10,135 --> 00:00:11,094 EEN NOBELE GEEST VERGROOT DE KLEINSTE MAN 3 00:00:11,177 --> 00:00:12,220 ANDROID'S KERKER & HONKBALKAARTJESWINKEL 4 00:00:12,303 --> 00:00:13,138 VETTE VENT DONUTS 5 00:00:13,221 --> 00:00:14,139 DOKTER NICK RIVIERA VERTEL ME WAAR EN IK ZAAG 6 00:00:14,222 --> 00:00:15,098 SPRINGFIELD BASISSCHOOL 7 00:00:15,682 --> 00:00:17,851 IK ZAL STOPPEN MET HET VERLIEZEN VAN 50% VAN MIJN NFL INZET 8 00:00:25,066 --> 00:00:26,317 D'oh! 9 00:00:34,159 --> 00:00:36,161 Ik ben te dik! 10 00:00:37,579 --> 00:00:39,080 Nog steeds te dik! 11 00:00:49,507 --> 00:00:51,509 {\an8}COMPLEXE MEDISCHE ZORG MEDISCH COMPLEX 12 00:00:53,553 --> 00:00:55,680 {\an8}Schiet op, meneer. U komt te laat voor uw afspraak. 13 00:00:55,764 --> 00:00:58,391 {\an8}Ga weg! Niemand mag weten dat ik niet in perfecte mentale staat verkeer. 14 00:00:58,475 --> 00:01:00,351 {\an8}De Keizer zou woedend zijn. 15 00:01:11,029 --> 00:01:13,615 {\an8}Heupgewrichten! Wie wil een heupgewricht? 16 00:01:13,698 --> 00:01:16,826 {\an8}Oogballen! Je kunt niets zien zonder ze! 17 00:01:16,910 --> 00:01:19,788 {\an8}Euthanasie! Zoete, zoete euthanasie! 18 00:01:19,871 --> 00:01:21,831 {\an8}Ooh. Kan ik dit cadeau doen? 19 00:01:21,915 --> 00:01:23,166 {\an8}Nee! 20 00:01:23,249 --> 00:01:24,584 {\an8}DR. NUSSBAUM PSYCHIATER 21 00:01:29,714 --> 00:01:30,840 OUDERE MEN'S HEALTH - BUITENBADEN VOORNAAMSTE OORZAAK LONGONTSTEKINGEN 22 00:01:32,008 --> 00:01:34,052 NOG OUDERE MEN'S HEALTH MEDISCHE DOORBRAKEN DIE JIJ ZULT MISSEN 23 00:01:34,135 --> 00:01:35,720 Kom binnen, Monty. 24 00:01:35,804 --> 00:01:39,599 {\an8}Vorige week hebben we het gehad over je woedeproblemen. 25 00:01:39,682 --> 00:01:41,476 {\an8}Woedeproblemen? 26 00:01:41,559 --> 00:01:43,478 {\an8}Woedeproblemen? 27 00:01:43,561 --> 00:01:45,063 {\an8}Woedeproblemen? 28 00:01:45,146 --> 00:01:47,148 {\an8}Woedeproblemen? 29 00:01:47,232 --> 00:01:50,068 {\an8}Ja, oke. Ik ben bang dat onze 50 minuten er alweer op zitten. 30 00:01:50,151 --> 00:01:52,153 {\an8}Sorry. Wat wilde je zeggen? 31 00:01:55,323 --> 00:01:57,534 {\an8}Monty, ik geef het op. 32 00:01:57,617 --> 00:01:59,869 {\an8}Nu pas? Na 70 jaar therapie? 33 00:01:59,953 --> 00:02:00,912 {\an8}Jij zult nooit veranderen. 34 00:02:00,995 --> 00:02:03,456 {\an8}Jij-jij zult dit nooit hebben. 35 00:02:03,540 --> 00:02:06,334 {\an8}Een goedkoop stuk plastic met foto's van lelijke mensen? 36 00:02:06,417 --> 00:02:09,337 {\an8}Dit is mijn familie. Mensen die van mij houden. 37 00:02:09,420 --> 00:02:10,547 {\an8}Ja, je hebt gelijk. 38 00:02:10,630 --> 00:02:12,841 {\an8}Ik zou moeten overwegen om mensen in plastic in te sluiten. 39 00:02:12,924 --> 00:02:15,468 {\an8}Zodat ik altijd de angst van hun gezichten kan aflezen. 40 00:02:15,552 --> 00:02:17,470 {\an8}Ja, we zijn hier klaar. Ga weg. 41 00:02:17,554 --> 00:02:20,223 {\an8}Mag ik je eraan herinneren dat ik je vijf dollar per uur betaal? 42 00:02:20,306 --> 00:02:23,143 {\an8}Oef. Waarom heb ik dat bedrag vastgezet? 43 00:02:29,149 --> 00:02:30,316 Wat? 44 00:02:32,610 --> 00:02:34,070 {\an8}Geen pols. 45 00:02:34,154 --> 00:02:35,905 Oh, wacht. Dat ben ikzelf. 46 00:02:36,906 --> 00:02:38,700 Dood. Erg triest. 47 00:02:38,783 --> 00:02:41,077 Hij was een ware vriend. 48 00:02:41,161 --> 00:02:42,620 {\an8}Bucket list - al mijn vrienden overleven 1,5 kilo bankdrukken 49 00:02:42,704 --> 00:02:44,247 {\an8}Uitstekend. 50 00:02:46,499 --> 00:02:49,961 Ik kan niet geloven dat dokter Nussbaum dood is. 51 00:02:51,087 --> 00:02:53,047 We hebben veel therapeuten gehad. 52 00:02:53,131 --> 00:02:54,424 Welke was dit ook alweer? 53 00:02:54,507 --> 00:02:57,468 Degene die ons hielp communiceren. 54 00:02:57,552 --> 00:02:58,845 Je luistert nooit naar mij. 55 00:02:58,928 --> 00:03:00,763 Ik moet al de hele dag luisteren op mijn werk. 56 00:03:00,847 --> 00:03:02,265 Je luistert nu ook niet. -Ik ben uitgeluisterd! 57 00:03:02,348 --> 00:03:03,641 Wat? "Uitgeluisterd." 58 00:03:03,725 --> 00:03:05,560 Ik luister niet, ik luister niet... -Wat betekent dat? 59 00:03:05,643 --> 00:03:08,229 Laten we luisteren naar wat de kinderen te zeggen hebben. 60 00:03:08,313 --> 00:03:09,689 Ik ga in bed plassen om hun aandacht te krijgen. 61 00:03:09,772 --> 00:03:10,648 Ik luister niet... 62 00:03:10,732 --> 00:03:11,983 Maar jij bent degene die daar in moet slapen. 63 00:03:12,066 --> 00:03:14,402 Ik zei niet dat ik in mijn bed ging plassen. 64 00:03:14,485 --> 00:03:15,987 Alsjeblieft, Marge! Moeten we 65 00:03:16,070 --> 00:03:17,780 Dokter Nussbaum belasten met onze problemen? 66 00:03:17,864 --> 00:03:19,949 Maggie praat! -De man heeft zijn eigen problemen! 67 00:03:20,033 --> 00:03:21,701 Maggie praat! 68 00:03:22,869 --> 00:03:26,206 Niemand luisteren? Maggie nooit meer praat. 69 00:03:27,790 --> 00:03:29,918 Zo is het niet gegaan. -Zo is het precies gegaan. 70 00:03:30,001 --> 00:03:32,712 Ik herinner mij echt wel hoe het ging. -Hoe kun jij je dat herinneren? 71 00:03:32,795 --> 00:03:34,589 Jij zat de helft van de tijd naar te telefoon te staren. 72 00:03:34,672 --> 00:03:36,799 Wanneer je vier Wi-Fi streepjes hebt, dan maak je daar gebruik van. 73 00:03:37,634 --> 00:03:40,178 Kijk. Het zijn de lelijke mensen uit de kubus. 74 00:03:40,261 --> 00:03:42,013 Kunnen we? 75 00:03:42,096 --> 00:03:43,473 Oh, natuurlijk. 76 00:03:43,556 --> 00:03:45,975 Deze man heeft zoveel voor mij betekend. 77 00:03:46,059 --> 00:03:47,518 Bijdragen aan de kosten van deze uitvaart... 78 00:03:47,602 --> 00:03:48,895 ...was het minste dat ik kon doen. 79 00:03:50,313 --> 00:03:51,606 Smithers? 80 00:03:51,689 --> 00:03:52,649 NUSSBAUM BETAALD DOOR C. MONTGOMERY BURNS 81 00:03:54,317 --> 00:03:56,069 Schaam je! 82 00:04:02,951 --> 00:04:04,744 Gestenigd op een begrafenis. 83 00:04:04,827 --> 00:04:06,913 Wow! Waar is de begrafenis? 84 00:04:06,996 --> 00:04:08,331 SPRINGFIELD BEGRAAFPLAATS SPRINGFIELD BASISSCHOOL 85 00:04:09,290 --> 00:04:11,417 Oh! Precies wat ik wilde. 86 00:04:11,501 --> 00:04:13,253 Breng me gewoon snel naar huis. 87 00:04:17,757 --> 00:04:21,552 De Nobelprijs voor Natuurkunde van dit jaar gaat naar... 88 00:04:21,636 --> 00:04:23,763 Professor John Frink. 89 00:04:25,890 --> 00:04:27,392 116DE NOBELPRIJS 90 00:04:30,353 --> 00:04:32,021 Dank je, Koningin Sonja... 91 00:04:32,105 --> 00:04:34,065 ...en alle mensen van HDO... 92 00:04:34,148 --> 00:04:36,526 ...het Higgs Deeltjes Observatorium... 93 00:04:36,609 --> 00:04:37,610 ...die je daar zult zien. 94 00:04:38,611 --> 00:04:40,029 Oy! Oyven! 95 00:04:40,113 --> 00:04:41,864 Ik-ik wilde hem niet aanrijden, meneer. 96 00:04:41,948 --> 00:04:43,950 Hoe kan iemand die bij z'n volle verstand is... 97 00:04:44,033 --> 00:04:45,827 ...een auto missen die recht op hem afkomt? 98 00:04:46,828 --> 00:04:48,162 Idioot! 99 00:04:48,246 --> 00:04:51,207 Ik denk dat het door de helm komt die hij draagt, meneer. 100 00:04:51,291 --> 00:04:54,043 En wat maakt dit apparaat zo bijzonder... 101 00:04:54,127 --> 00:04:55,795 ...dat je de echte wereld buitensluit? 102 00:04:55,878 --> 00:04:58,339 Is er een melkmeisje aan het touwtjepringen? 103 00:05:02,218 --> 00:05:03,928 Oy! Gloivick! 104 00:05:04,012 --> 00:05:06,431 De Oculus Frink... of Froculus... 105 00:05:06,514 --> 00:05:10,184 ...bezorgt je een complete virtual reality ervaring. 106 00:05:10,268 --> 00:05:13,396 Hij laat je leven in de wereld van je dromen. 107 00:05:13,479 --> 00:05:14,647 Goy! 108 00:05:18,568 --> 00:05:21,571 Draai aan de knop aan de zijkant om de focus aan te passen. Oef. 109 00:05:24,907 --> 00:05:27,910 En dan nu: de afterparty. 110 00:05:29,370 --> 00:05:30,872 NATUURKUNDE - SCHEIKUNDE - MEDICIJNEN LITERATUUR - VREDE - ECONOMIE 111 00:05:32,290 --> 00:05:33,458 {\an8}ABSOLUT WODKA + JIJ = PERFECTE CHEMIE 112 00:05:35,793 --> 00:05:37,045 Ik moet dit hebben! 113 00:05:37,128 --> 00:05:39,213 Oh, uh, kun je mij eerst afzetten? 114 00:05:47,930 --> 00:05:49,390 WE KOMEN IN VREDE 115 00:05:56,439 --> 00:05:57,523 Niet slecht. Volgende? 116 00:05:57,607 --> 00:05:59,609 Dit is een nieuwe technologie, meneer. 117 00:05:59,692 --> 00:06:02,487 Op dit moment is er vooral veel porno... 118 00:06:02,570 --> 00:06:04,697 ...een achtbaan, porno, porno... 119 00:06:04,781 --> 00:06:06,657 ...Burger King reclame, porno... 120 00:06:06,741 --> 00:06:08,785 ...en... dit. 121 00:06:17,794 --> 00:06:19,754 Draken porno. 122 00:06:21,964 --> 00:06:23,424 Oh, ja. 123 00:06:23,508 --> 00:06:25,093 Oh, ja. Oh. -Oh, vlam door, schatje. 124 00:06:25,176 --> 00:06:26,135 Vlam door! 125 00:06:26,219 --> 00:06:27,345 Heet! Heet! 126 00:06:27,428 --> 00:06:28,846 Vertel dit niet aan mijn vrouw, oké? 127 00:06:28,930 --> 00:06:30,056 Oh, sorry meneer. 128 00:06:30,139 --> 00:06:31,766 Dit is ook porno. 129 00:06:31,849 --> 00:06:33,267 Oh, zo saai. 130 00:06:34,602 --> 00:06:36,187 Trim die nagels, Smithers. 131 00:06:36,270 --> 00:06:38,356 Meneer, als ik een suggestie mag doen... 132 00:06:38,439 --> 00:06:40,316 ...het laatste dat uw therapeut zei... 133 00:06:40,400 --> 00:06:41,526 ...was dat u een familie nodig heeft. 134 00:06:41,609 --> 00:06:43,277 Ik heb niemand nodig. 135 00:06:43,361 --> 00:06:44,445 {\an8}FROCOLUS HANDLEIDING 136 00:06:44,529 --> 00:06:47,532 We kunnen een virtuele familie voor u programmeren, meneer. 137 00:06:47,615 --> 00:06:49,534 Een virtuele familie. Ja. 138 00:06:49,617 --> 00:06:53,246 Laat me in de tussentijd die ene zien waar ik de geliefde leeuw neerschiet in Afrika. 139 00:06:53,329 --> 00:06:54,705 Dat was echt, meneer. 140 00:06:54,789 --> 00:06:57,417 Wat is mijn leven toch fantastisch. 141 00:06:57,500 --> 00:06:58,793 Fantastisch leven. 142 00:07:00,503 --> 00:07:01,838 VIRTUAL REALITY AUDITIE FAMILIES GEVRAAGD - GEEN OPVANG 143 00:07:02,922 --> 00:07:04,507 We hebben maar drie kinderen nodig, bedankt. 144 00:07:04,590 --> 00:07:07,093 Wat voor kolenmijn runnen jullie? 145 00:07:08,344 --> 00:07:12,348 Jij, vrouw, kijk liefdevol naar me, alsof ik je man ben. 146 00:07:13,516 --> 00:07:15,726 Kun je vragen naar een onverschillige blik? 147 00:07:15,810 --> 00:07:17,228 Ik denk dat ze die kan geven. 148 00:07:17,311 --> 00:07:19,605 Luann, beeld je in dat het mijn verjaardag is. 149 00:07:19,689 --> 00:07:20,565 Volgende. 150 00:07:20,648 --> 00:07:22,859 Je hebt me een baan beloofd, pap! 151 00:07:22,942 --> 00:07:24,986 Ik wilde een dikke barbie kopen. 152 00:07:25,069 --> 00:07:26,571 Het is een Curvy Barbie. 153 00:07:26,654 --> 00:07:30,032 En dat betekent dat je ook nieuwe kleren moet kopen. 154 00:07:31,367 --> 00:07:33,369 Hier staat dat alle families die hier werken... 155 00:07:33,453 --> 00:07:34,912 ...verplicht auditie moeten doen. 156 00:07:34,996 --> 00:07:36,164 Niet slecht, tot nu toe. 157 00:07:36,247 --> 00:07:39,125 Twee-en-een-half kind, vrouw met modern kapsel. 158 00:07:39,208 --> 00:07:40,251 Jullie zijn allemaal aangenomen. 159 00:07:40,334 --> 00:07:42,295 Behalve jij, dikzak. We hebben geen vader nodig. 160 00:07:42,378 --> 00:07:44,297 Ik ben de haan in dit kippenhok. 161 00:07:44,380 --> 00:07:45,840 Dit is zo teleurstellend. 162 00:07:45,923 --> 00:07:49,594 Ik heb altijd voor meneer Burns willen werken. 163 00:07:51,804 --> 00:07:53,764 Oké, familiescène. 164 00:07:53,848 --> 00:07:55,683 En... Actie. 165 00:08:08,279 --> 00:08:11,199 Dit woord gebruik ik zuinig, maar... fantastisch. 166 00:08:11,282 --> 00:08:12,700 Oh, Smithers, bewijs me een dienst... 167 00:08:12,783 --> 00:08:15,119 ...laat de kinderen eruit zien alsof ze van mij zijn. 168 00:08:17,246 --> 00:08:19,624 Nee, nee, nee! Dit is te mooi. 169 00:08:19,707 --> 00:08:21,751 Als een zaal vol Moszcowiczen. 170 00:08:21,834 --> 00:08:23,836 Schakel naar iets anders. 171 00:08:29,383 --> 00:08:30,510 BURNS: Dit is goed. 172 00:08:30,593 --> 00:08:32,011 Wat is er, Homer? 173 00:08:32,094 --> 00:08:33,346 Gisteravond waren Marge en de kinderen... 174 00:08:33,429 --> 00:08:35,473 ...pas thuis om 11 uur 's avonds. 175 00:08:35,556 --> 00:08:37,808 Toen ik terugkwam van Moe's om vijf over 11... 176 00:08:37,892 --> 00:08:39,810 ...waren ze hun jassen nog aan het uittrekken! 177 00:08:39,894 --> 00:08:43,814 Ik hoorde dat die oude Burns tegenwoordig in een fantasiewereld leeft. 178 00:08:43,898 --> 00:08:45,274 En garde! 179 00:08:45,358 --> 00:08:46,817 Mm, dat moet fijn zijn. 180 00:08:46,901 --> 00:08:49,987 Hé, daar is hij. Ik ben benieuwd wat hij nu kijkt. 181 00:08:50,071 --> 00:08:51,364 Familiefilms. 182 00:08:52,532 --> 00:08:57,245 Fijne verjaardag, lieve Burnsie 183 00:08:57,328 --> 00:09:01,582 Fijne verjaardag voor jou 184 00:09:01,666 --> 00:09:04,126 En misschien wel meer 185 00:09:05,294 --> 00:09:06,420 Dank jullie wel, bedankt. 186 00:09:06,504 --> 00:09:08,297 Jullie moeder neemt me nu mee naar boven... 187 00:09:08,381 --> 00:09:10,800 ...om mij... haar cadeau te geven. 188 00:09:15,263 --> 00:09:18,307 Oh, Smithers, kun je de enkelbalk verwijderen? 189 00:09:18,391 --> 00:09:21,269 Meer. Meer. Meer. 190 00:09:24,188 --> 00:09:25,982 O, dat was fantastisch. 191 00:09:26,065 --> 00:09:28,442 Ik kijk uit naar onze komende tien jaar. 192 00:09:28,526 --> 00:09:29,944 Tien jaar? 193 00:09:30,027 --> 00:09:31,737 He he, geen discussie. 194 00:09:31,821 --> 00:09:33,281 We zijn familie nu. 195 00:09:35,199 --> 00:09:37,535 Wat is dat? Een otter? 196 00:09:39,370 --> 00:09:41,622 PENSION - SMITHERS - DE JACHTHONDEN 197 00:09:41,706 --> 00:09:44,458 We komen niet naar huis, Homie. 198 00:09:44,542 --> 00:09:47,295 Wat? Wat moet ik zonder jou hier? 199 00:09:47,378 --> 00:09:50,631 Je kunt hetzelfde doen als wanneer ik er wel bij, ga naar Moe's. 200 00:09:50,715 --> 00:09:52,216 Maar het is niet hetzelfde... 201 00:09:52,300 --> 00:09:55,386 ...wanneer er geen vervelend klusje is dat ik probeer te ontlopen. 202 00:09:55,469 --> 00:09:56,679 Oh. Je kunt de kelder schoonmaken. 203 00:09:56,762 --> 00:09:58,306 Ik ga maar Moe's! 204 00:09:59,390 --> 00:10:01,017 Niemand om voor naar huis te gaan? 205 00:10:01,100 --> 00:10:03,060 Neem het van mij aan, dat is klote. 206 00:10:03,144 --> 00:10:04,228 Ja. 207 00:10:04,312 --> 00:10:05,813 Thuiskomen in een leeg huis. 208 00:10:05,896 --> 00:10:07,440 Niemand die je vertelt wat je moet doen... 209 00:10:07,523 --> 00:10:09,400 ...geen kinderen die steeds aan het vechten zijn. 210 00:10:09,483 --> 00:10:10,443 Wacht eens even. 211 00:10:10,526 --> 00:10:12,903 Ik kan in elke kamer van het huis eten! 212 00:10:12,987 --> 00:10:15,364 En niet alleen de enge kamers, zoals de kelder of Bart's slaapkamer. 213 00:10:15,448 --> 00:10:17,992 En ik kan thuis drinken! 214 00:10:18,075 --> 00:10:20,328 Hé, hé! Je verdraait mijn woorden. 215 00:10:20,411 --> 00:10:22,788 Dat is goedkoper! En ik hoef niet te rijden! 216 00:10:22,872 --> 00:10:24,415 En jij bent best gemeen. 217 00:10:24,498 --> 00:10:26,334 Niemand noemt mij gemeen. 218 00:10:27,918 --> 00:10:29,712 Moe, je geeft me gelijk. 219 00:10:29,795 --> 00:10:32,423 We zijn gewoon aan het praten, en jij richt opeens een geweer op me. 220 00:10:32,506 --> 00:10:34,759 Maar er zitten nooit kogels in. Kijk. 221 00:10:36,344 --> 00:10:38,095 Goeie grap, he? 222 00:11:09,377 --> 00:11:11,045 {\an8}POLICE ACADEMY VOLLEDIGE COLLECTIE 223 00:11:36,570 --> 00:11:37,822 Word je daar opgewonden van? 224 00:11:37,905 --> 00:11:40,658 O ja, dat is heet. 225 00:11:41,867 --> 00:11:43,994 De perfecte temperatuur. 226 00:11:48,165 --> 00:11:51,043 Die Snoopy wist wel wat hij deed. 227 00:11:51,127 --> 00:11:52,837 Hoe gaat het? 228 00:11:52,920 --> 00:11:54,338 Maak je niet druk, ik heb... 229 00:11:54,422 --> 00:11:55,756 ...je al heel vaak naakt gezien. 230 00:11:55,840 --> 00:11:57,508 Ik woon in het huis achter je. 231 00:11:58,592 --> 00:12:00,511 Ik denk niet dat mijn vrouw hier blij van gaat worden. 232 00:12:00,594 --> 00:12:03,180 Ik heb een vriend hoor, daarbij ben je niet mijn type. 233 00:12:03,264 --> 00:12:04,724 FLANDERS: kan het wat zachter? 234 00:12:04,807 --> 00:12:06,183 Ik probeer m'n centen te tellen. 235 00:12:06,267 --> 00:12:08,519 Stomme Flanders. 236 00:12:09,812 --> 00:12:11,397 Door jou ben ik de tel kwijt. 237 00:12:13,607 --> 00:12:16,318 Homer, zo te zien is je bier op. 238 00:12:17,445 --> 00:12:19,655 Wow, kan een man gewoon vrienden zijn... 239 00:12:19,739 --> 00:12:21,115 ...met een vrouw? 240 00:12:21,198 --> 00:12:22,199 Hier heb je wat pretzels. 241 00:12:22,825 --> 00:12:24,368 Jazeker, kan dat. 242 00:12:30,624 --> 00:12:32,501 Maak je geen zorgen. Ik maak dit wel. 243 00:12:33,878 --> 00:12:35,671 Neem er een. Ik heb iets te vieren. 244 00:12:35,755 --> 00:12:37,381 Mijn vriend heeft me ten huwelijk gevraagd. 245 00:12:37,465 --> 00:12:39,049 Wow! Je gaat de meest magische tijd... 246 00:12:39,133 --> 00:12:41,385 ...van het getrouwde leven in:... 247 00:12:41,469 --> 00:12:43,053 ...het begin. 248 00:12:45,723 --> 00:12:47,892 En waar is de gelukkige? 249 00:12:47,975 --> 00:12:49,435 Hij is dit weekend weg. 250 00:12:49,518 --> 00:12:50,561 Hij is piloot. 251 00:12:50,644 --> 00:12:53,773 Misschien kunnen we eens een biertje drinken samen, voor z'n vlucht. 252 00:12:54,356 --> 00:12:55,691 Waar is jouw vrouw? 253 00:12:55,775 --> 00:12:57,902 Ze verblijft in het huis van een miljardair... 254 00:12:57,985 --> 00:12:59,862 ...waar ze werkt als virtueel actrice. 255 00:12:59,945 --> 00:13:01,030 Gewoon, je weet wel. 256 00:13:01,989 --> 00:13:03,199 Hmm, Homer? 257 00:13:03,282 --> 00:13:04,909 Er is iets met Homer. 258 00:13:04,992 --> 00:13:06,744 M'n echtelijke zintuig tintelt. 259 00:13:06,827 --> 00:13:09,622 Mam, je hebt de opname verpest. 260 00:13:09,705 --> 00:13:11,582 Oke, klaar mee. Ik zal regisseren. 261 00:13:11,665 --> 00:13:13,417 Ik zal laten zien hoe een pro het doet. 262 00:13:13,501 --> 00:13:15,419 Jij, dochter-karakter, zeg dat je van me houdt. 263 00:13:15,503 --> 00:13:16,420 Ik hou van je. 264 00:13:16,504 --> 00:13:17,463 Alsof je het meent. 265 00:13:17,546 --> 00:13:19,381 Ik hou heel veel van je. 266 00:13:19,465 --> 00:13:20,591 Nog een keer, met gevoel. 267 00:13:21,091 --> 00:13:23,135 I... hou... heel... veel... 268 00:13:23,219 --> 00:13:25,930 van... je. 269 00:13:27,014 --> 00:13:29,016 Dit meisje heeft geen enkel acteertalent. 270 00:13:29,099 --> 00:13:31,018 Het bestaan van mijn acteertalent... 271 00:13:31,101 --> 00:13:33,479 ...is niet aan jou om vast te stellen... 272 00:13:33,562 --> 00:13:34,730 ...beste man. 273 00:13:35,314 --> 00:13:38,317 Wil je wat eieren bij je ham? 274 00:13:42,154 --> 00:13:44,198 Kijk, de ouwe snoeperd... 275 00:13:44,281 --> 00:13:46,408 ...heeft een nieuwe vriendin. 276 00:13:46,492 --> 00:13:48,244 We zijn gewoon vrienden, jongens. 277 00:13:48,327 --> 00:13:50,037 Het is puur katatonisch. 278 00:13:50,120 --> 00:13:51,247 "Platonisch." 279 00:13:51,330 --> 00:13:53,165 Dat betekent dat ze mij wilt... 280 00:13:53,249 --> 00:13:54,875 ...maar ik niet toehap. 281 00:13:54,959 --> 00:13:57,670 Ik vind je aardig, maar dat betekent het niet. 282 00:13:57,753 --> 00:13:59,296 Ja, tuurlijk. 283 00:13:59,380 --> 00:14:03,259 {\an8}Zo, de antipasto, om te delen. 284 00:14:05,678 --> 00:14:07,596 Willen jullie erbij zitten? 285 00:14:09,849 --> 00:14:11,809 Sinds wanneer zijn salades zo slecht? 286 00:14:11,892 --> 00:14:13,894 Boerenkool heeft alles verpest. 287 00:14:16,021 --> 00:14:17,565 Je bent eigenlijk net een man. 288 00:14:17,648 --> 00:14:19,650 Je bent grappig, je houdt van slecht eten. 289 00:14:19,733 --> 00:14:21,485 Mag ik iets persoonlijks vragen? 290 00:14:21,569 --> 00:14:24,071 Wat is je bowling gemiddelde? -212. 291 00:14:24,154 --> 00:14:26,031 Dat meen je niet! Je bent mijn beste vriend. 292 00:14:26,699 --> 00:14:28,033 Niet meer dan dat. 293 00:14:28,117 --> 00:14:29,034 Gewoon vrienden. 294 00:14:29,451 --> 00:14:30,411 Dat zullen we nog wel zien. 295 00:14:30,494 --> 00:14:34,373 Er is een liefdestest die nooit teleurstelt. 296 00:14:34,456 --> 00:14:36,041 Eet smakelijk. 297 00:14:41,672 --> 00:14:44,216 Datte isse gene liefde! 298 00:14:44,300 --> 00:14:46,260 Dat is het mooie: we zijn vrienden... 299 00:14:46,343 --> 00:14:48,095 ...niemand hoeft zich druk te maken... 300 00:14:48,178 --> 00:14:49,680 ...en niemand raakt gekwetst. 301 00:14:49,763 --> 00:14:51,223 Op niemand kwetsen. 302 00:14:51,307 --> 00:14:52,558 Overgang naar Marge! 303 00:14:52,641 --> 00:14:55,311 "Kijk Monty, onze dochter de president... 304 00:14:55,394 --> 00:14:57,062 ...geeft haar speech." 305 00:14:57,146 --> 00:15:00,274 Hallo, mag ik ooit een grap maken? 306 00:15:00,357 --> 00:15:01,483 Ga door. 307 00:15:01,567 --> 00:15:04,278 "Meneer de Vicepresident, Mevrouw de voorzitter... 308 00:15:04,361 --> 00:15:06,113 ...Chinese Heersers... 309 00:15:06,196 --> 00:15:09,366 ...jaren geleden, hebben onze voorvaderen en voormoeders..." 310 00:15:09,450 --> 00:15:10,826 Hou je aan het script. 311 00:15:10,910 --> 00:15:13,746 Argh, ik probeer een stel apen richting te geven... 312 00:15:13,829 --> 00:15:16,165 ...die de pingpongballen niet waard zijn... 313 00:15:16,248 --> 00:15:18,459 ...die aan hun ongetalenteerde reet vast zitten! 314 00:15:18,542 --> 00:15:20,294 Idioten! Sukkels! 315 00:15:20,377 --> 00:15:22,254 Dombo's! Prutsers! 316 00:15:23,464 --> 00:15:27,343 De Heilige Fransiscus zelf zou kotsen van woede! 317 00:15:27,426 --> 00:15:29,053 Jullie hebben hem gehoord. 318 00:15:29,136 --> 00:15:31,096 Het was fantastisch, maar er mag iets meer pit in. 319 00:15:31,180 --> 00:15:32,932 Meneer, ik snap dat u gefrustreerd bent... 320 00:15:33,015 --> 00:15:35,517 ...dus hebben we wat toekomstige scenario's opgenomen. 321 00:15:35,601 --> 00:15:38,938 Ja, laten we eens zien hoe het leven is als ik oud ben. 322 00:15:39,021 --> 00:15:40,898 Ik ga huizen bouwen voor de daklozen... 323 00:15:40,981 --> 00:15:42,816 ...met m'n vriendje Sean... 324 00:15:42,900 --> 00:15:45,444 ...en in de herfst gaan we naar Vassar. 325 00:15:45,527 --> 00:15:47,863 Een Iers vriendje? Daklozen helpen? 326 00:15:47,947 --> 00:15:50,407 Nouja, elke familie heeft een zwart schaap. 327 00:15:50,491 --> 00:15:51,784 Laten we doorgaan. 328 00:15:51,867 --> 00:15:54,078 Hoe krijg je dat voor elkaar? 329 00:15:54,161 --> 00:15:56,372 Sla niet zo'n toon tegen me aan. 330 00:15:58,290 --> 00:15:59,416 Een man van Harvard? 331 00:15:59,500 --> 00:16:00,960 Ik was niet voorbereid op misselijkheid. 332 00:16:01,043 --> 00:16:03,837 Ik heb ze niet nodig. Mijn leven is perfect. 333 00:16:06,465 --> 00:16:09,301 Mijn leven is perfect. 334 00:16:09,385 --> 00:16:12,554 ...49,50. Mijn leven is perfect! 335 00:16:12,638 --> 00:16:15,432 Heb je mijn Canadese cent gezien? 336 00:16:15,516 --> 00:16:17,142 He shit, shit shit! 337 00:16:18,769 --> 00:16:21,105 Iedereen eruit! Jullie zijn ontslagen! 338 00:16:21,188 --> 00:16:23,107 Een familie hebben is... 339 00:16:23,190 --> 00:16:24,775 ...de meest nutteloze ervaring ooit. 340 00:16:24,858 --> 00:16:25,859 Misschien is acteren iets voor je. 341 00:16:27,277 --> 00:16:28,112 Kom, jongens. 342 00:16:28,195 --> 00:16:29,488 Ik neem mijn badjas mee. 343 00:16:29,571 --> 00:16:31,031 Er zit een verfbom ingenaaid. 344 00:16:32,199 --> 00:16:34,076 Wie het laatst lacht... Dit is beter. 345 00:16:34,159 --> 00:16:36,036 Prima, neem maar mee. 346 00:16:36,120 --> 00:16:37,830 Maar je zult nooit meer meewerken... 347 00:16:37,913 --> 00:16:40,791 ...aan een virtuele familiedrama voor één kijker. 348 00:16:41,875 --> 00:16:43,293 Heb je dat briefje over gitaarlessen... 349 00:16:43,377 --> 00:16:44,586 ...aan de telefoonpaal gezien? 350 00:16:44,670 --> 00:16:45,879 Ik heb een flyer meegenomen. 351 00:16:45,963 --> 00:16:47,756 Nee, ik ga geen les nemen... 352 00:16:47,840 --> 00:16:49,800 ...ik moest gewoon m'n neus snuiten. 353 00:16:50,175 --> 00:16:52,386 Mijn gezin is er. Ik moet gaan. 354 00:16:52,469 --> 00:16:54,221 Hé jongens, fijn dat jullie er zijn. 355 00:16:55,222 --> 00:16:56,223 Fijn je te zien. 356 00:16:56,306 --> 00:16:57,599 Wie had je aan de lijn? 357 00:16:57,683 --> 00:16:58,976 Mijn vriendin Julia. 358 00:16:59,059 --> 00:17:01,145 Julia? Een meisje? 359 00:17:01,228 --> 00:17:02,312 Ze is geen meisje. 360 00:17:02,396 --> 00:17:04,481 Ze is drie jaar jonger dan je moeder. 361 00:17:05,441 --> 00:17:07,026 Rustig Marge, het is goed. 362 00:17:07,109 --> 00:17:08,485 Het enige wat we doen is het delen... 363 00:17:08,569 --> 00:17:10,654 ...van onze diepste gedachten en gevoelens. 364 00:17:11,864 --> 00:17:15,075 Jongens, kunnen jullie ons even alleen laten? 365 00:17:15,159 --> 00:17:16,869 Sneller! 366 00:17:17,703 --> 00:17:18,746 Geronimo! 367 00:17:19,913 --> 00:17:21,582 Marge, het stelt niets voor. 368 00:17:21,665 --> 00:17:23,625 Ze is alleen mijn nieuwe beste vriend. 369 00:17:26,503 --> 00:17:27,463 Hé? Waarom? 370 00:17:27,546 --> 00:17:29,173 Waarom ben je boos op de eieren? 371 00:17:29,256 --> 00:17:31,258 Ze hebben niets gedaan. 372 00:17:31,341 --> 00:17:32,760 Homer Simpson! 373 00:17:34,928 --> 00:17:37,347 Na alles wat ik van je heb geslikt in al die jaren... 374 00:17:37,431 --> 00:17:39,516 ...ik niet je beste vriend ben... 375 00:17:39,600 --> 00:17:41,685 ...wat stelt dit huwelijk dan voor? 376 00:17:41,769 --> 00:17:43,353 Oke, oke, jij bent mijn beste vriend. 377 00:17:43,437 --> 00:17:45,939 Ze is gewoon iemand die ik bel wanneer ik boos ben op jou. 378 00:17:47,941 --> 00:17:49,359 Ik bedoel, ik ben nooit boos op je. 379 00:17:49,443 --> 00:17:51,028 Nouja, soms ben ik wel boos op je. 380 00:17:51,111 --> 00:17:53,030 Een klein beetje. Maar ik zou haar niet moeten bellen. 381 00:17:53,113 --> 00:17:55,699 Ik denk dat ik dan gewoon moet afkoelen bij Moe's. 382 00:17:55,783 --> 00:17:58,327 Je zult de naam Julia nooit meer horen. 383 00:17:58,410 --> 00:18:00,954 Hoi, ik ben Julia. 384 00:18:01,038 --> 00:18:02,498 Ik wilde mezelf graag voorstellen... 385 00:18:02,581 --> 00:18:04,792 ...en je vertellen hoe fantastisch je man is. 386 00:18:04,875 --> 00:18:06,585 Ik heb ook een mooie fiets... 387 00:18:06,668 --> 00:18:08,545 ...maar die zet ik op slot. 388 00:18:08,629 --> 00:18:12,216 Ik heb geen interesse in een ritje op jouw fiets. 389 00:18:12,299 --> 00:18:14,927 Ik wilde je alleen laten weten dat je fiets van je houdt... 390 00:18:15,010 --> 00:18:17,387 ...zoveel als een fiets dat kan. 391 00:18:17,471 --> 00:18:20,891 En Marge, ik hou net zoveel van je als die fiets. 392 00:18:20,974 --> 00:18:22,559 Jij bent de fiets. 393 00:18:27,731 --> 00:18:29,733 Het- Het spijt me. Sorry. 394 00:18:29,817 --> 00:18:32,194 Je hebt blijkbaar niets verkeerds gedaan. 395 00:18:32,277 --> 00:18:34,738 Maar ik zat ook niet fout toen ik boos op je werd. 396 00:18:34,822 --> 00:18:38,075 Marge, Julia heeft me veel dingen geleerd die ons kunnen helpen. 397 00:18:38,158 --> 00:18:40,244 Bijvoorbeeld: ik weet nu dat wanneer je me iets doms ziet doen... 398 00:18:40,327 --> 00:18:41,829 ...maar je daar niets van zegt... 399 00:18:41,912 --> 00:18:44,373 ...dat je het wel weet... 400 00:18:44,456 --> 00:18:46,083 ...en je gewoon aardig doet. 401 00:18:46,166 --> 00:18:47,334 Dat is waar. 402 00:18:47,417 --> 00:18:49,920 En wanneer je ergens mee zit... 403 00:18:50,003 --> 00:18:54,258 ...moet ik soms gewoon zeggen dat ik het begrijp... 404 00:18:54,341 --> 00:18:55,717 ...in plaats van het proberen op te lossen. 405 00:18:55,801 --> 00:19:00,055 Want je hebt dan gewoon iemand nodig die begrijpt hoe je je voelt. 406 00:19:00,639 --> 00:19:03,267 Dat is heel erg fijn. 407 00:19:06,520 --> 00:19:09,106 Ik moet wel toegeven, dat ik hem naakt heb gezien op het dak. 408 00:19:09,189 --> 00:19:12,401 Ik ook, vanaf drie kilometer hoog. 409 00:19:12,484 --> 00:19:15,737 En dan nu de grote finale. 410 00:19:18,282 --> 00:19:20,868 Och, liefde van mijn leven... 411 00:19:20,951 --> 00:19:24,705 ...waarom moet ik jou nu kwijtraken. Zo jong. Zo mooi. 412 00:19:24,788 --> 00:19:26,582 Nog steeds geen grappen. 413 00:19:28,500 --> 00:19:32,629 Ik hou zoveel van je! 414 00:19:33,380 --> 00:19:36,133 Je bent te goed voor de hemel, man. 415 00:19:36,633 --> 00:19:38,552 Perfect. 416 00:19:46,226 --> 00:19:47,644 Welkom, Monty. 417 00:19:47,728 --> 00:19:50,439 Ik wil graag een selfie met jou. 418 00:19:52,232 --> 00:19:54,067 Oké, eentje dan. 419 00:19:54,151 --> 00:19:56,778 Hmm, hij is niet aangesloten. 420 00:20:00,157 --> 00:20:02,242 {\an8}EEN PAAR JAAR LATER 421 00:20:07,539 --> 00:20:09,374 LEGITIEME DIPLOMA MUUR HARVARD - JOHN HOPKINS - COLUMBIA 422 00:21:17,025 --> 00:21:19,027 {\an8}Ondertiteling door: Stevenie Roseboom