1 00:00:03,712 --> 00:00:05,922 OS SIMPSONS 2 00:00:06,423 --> 00:00:07,424 {\an8}BEM-VINDO À CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,135 --> 00:00:11,344 UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE O HOMEM MAIS PEQUENO 4 00:00:12,762 --> 00:00:14,305 DR. NICK RIVIERA DIGA, QUE EU CORTO 5 00:00:15,890 --> 00:00:18,435 VOU PARAR DE PERDER 50% DAS MINHAS APOSTAS DA NFL 6 00:00:34,701 --> 00:00:36,161 {\an8}Estou demasiado gordo! 7 00:00:37,829 --> 00:00:39,039 {\an8}Continuo demasiado gordo! 8 00:00:49,507 --> 00:00:51,551 {\an8}COMPLEXO MÉDICO 9 00:00:53,678 --> 00:00:55,764 {\an8}Venha, senhor. Vai chegar atrasado à sua consulta. 10 00:00:55,847 --> 00:00:58,516 {\an8}Ninguém pode saber que não estou em perfeitas condições mentais. 11 00:00:58,600 --> 00:01:00,226 {\an8}O Kaiser ficaria furioso. 12 00:01:11,029 --> 00:01:13,698 {\an8}Ancas! Quem quer uma articulação da anca? 13 00:01:13,782 --> 00:01:16,951 {\an8}Olhos! Não consegues ver sem olhos! 14 00:01:17,035 --> 00:01:19,913 {\an8}Eutanásia! Doce, doce eutanásia! 15 00:01:20,580 --> 00:01:21,956 {\an8}Posso comprar para oferecer? 16 00:01:22,040 --> 00:01:23,041 {\an8}Não! 17 00:01:28,797 --> 00:01:29,798 SAÚDE DO HOMEM 18 00:01:29,881 --> 00:01:31,925 SAÚDE DO HOMEM VELHO 19 00:01:32,008 --> 00:01:34,094 SAÚDE DO HOMEM MUITO VELHO 20 00:01:34,511 --> 00:01:35,720 Entra, Monty. 21 00:01:35,804 --> 00:01:39,724 {\an8}Creio que a semana passada discutimos os problemas de raiva. 22 00:01:39,808 --> 00:01:41,476 {\an8}Problemas de raiva? 23 00:01:41,559 --> 00:01:43,478 Problemas de raiva? 24 00:01:43,561 --> 00:01:45,063 Problemas de raiva? 25 00:01:45,146 --> 00:01:47,273 {\an8}Problemas de raiva? 26 00:01:47,357 --> 00:01:50,151 {\an8}Infelizmente, os nossos 50 minutos estão a acabar. 27 00:01:50,235 --> 00:01:51,778 {\an8}Peço desculpa. Estava a dizer? 28 00:01:55,907 --> 00:01:57,534 {\an8}Monty, eu desisto. 29 00:01:57,617 --> 00:01:59,869 {\an8}Depois de apenas 70 anos de terapia? 30 00:01:59,953 --> 00:02:03,456 {\an8}Nunca vais mudar. Nunca terás isto. 31 00:02:03,540 --> 00:02:06,334 Um pedaço barato de plástico com fotos de pessoas feias? 32 00:02:06,417 --> 00:02:09,295 {\an8}É a minha família, pessoas que me amam. 33 00:02:09,379 --> 00:02:10,755 {\an8}Sim, tem razão. 34 00:02:10,839 --> 00:02:13,007 {\an8}Devia considerar encaixotar pessoas em plástico. 35 00:02:13,091 --> 00:02:15,552 {\an8}Assim sempre podia ver as suas caras com medo. 36 00:02:15,635 --> 00:02:17,595 {\an8}Pois, já acabámos. Vai-te embora. 37 00:02:17,679 --> 00:02:20,223 {\an8}Devo lembrar-lhe que pago cinco dólares por hora? 38 00:02:20,306 --> 00:02:23,184 {\an8}Porque é que concordei com essa taxa? 39 00:02:29,149 --> 00:02:30,150 O quê? 40 00:02:33,361 --> 00:02:35,738 Sem pulso. Espera, sou eu. 41 00:02:37,115 --> 00:02:38,741 Morto. Tão triste. 42 00:02:38,825 --> 00:02:41,077 Era um verdadeiro amigo. 43 00:02:41,161 --> 00:02:42,745 LISTA DE DESEJOS VIVER MAIS QUE TODOS OS AMIGOS 44 00:02:42,829 --> 00:02:43,955 Excelente. 45 00:02:46,499 --> 00:02:50,128 Nem acredito que o Dr. Nussbaum morreu. 46 00:02:50,920 --> 00:02:53,131 Tivemos vários terapeutas. 47 00:02:53,214 --> 00:02:54,549 Qual deles é que ele é? 48 00:02:54,632 --> 00:02:57,468 Foi o que nos ajudou a comunicar. 49 00:02:57,552 --> 00:02:58,970 Tu nunca ouves uma palavra do que digo. 50 00:02:59,053 --> 00:03:00,847 Já tenho de ouvir o dia todo, no trabalho. 51 00:03:00,930 --> 00:03:02,307 - Nem estás a ouvir agora. - Estou escutado! 52 00:03:02,390 --> 00:03:03,683 O quê? "Escutado"? 53 00:03:03,766 --> 00:03:05,560 - Não estou ouvir. - O que é que isso quer dizer? 54 00:03:05,643 --> 00:03:08,229 Vamos ouvir o que as crianças têm a dizer. 55 00:03:08,313 --> 00:03:09,981 Vou molhar a cama para chamar à atenção. 56 00:03:10,064 --> 00:03:12,066 - Não estou a ouvir. - Tu é que dormes nela. 57 00:03:12,150 --> 00:03:14,402 Não disse que ia molhar a minha cama. 58 00:03:14,485 --> 00:03:17,822 Temos de sobrecarregar o Dr. Nussbaum com os nossos problemas? 59 00:03:17,906 --> 00:03:19,949 - Maggie fala! - O homem tem problemas que chegue! 60 00:03:20,033 --> 00:03:21,618 Maggie fala! 61 00:03:22,869 --> 00:03:26,497 Ninguém ouve? A Maggie nunca mais fala. 62 00:03:27,790 --> 00:03:30,001 - Não foi isso que aconteceu. - Foi exatamente isso. 63 00:03:30,084 --> 00:03:31,878 Eu creio que me lembro do que se passou, Marge. 64 00:03:31,961 --> 00:03:33,046 Como é que podes lembrar-te? 65 00:03:33,129 --> 00:03:34,589 Estavas a olhar para o teu telemóvel metade do tempo. 66 00:03:34,672 --> 00:03:37,258 Quando tens quatro barras de wi-fi, tem que se usar. 67 00:03:37,342 --> 00:03:40,553 Vejam. São as pessoas feias do cubo. 68 00:03:40,637 --> 00:03:42,096 Se pudermos começar. 69 00:03:42,180 --> 00:03:43,473 Claro. 70 00:03:43,556 --> 00:03:45,975 Este homem significava muito para mim. 71 00:03:46,059 --> 00:03:47,727 E ajudar com os custos do serviço 72 00:03:47,810 --> 00:03:48,811 era o mínimo que podia fazer. 73 00:03:48,895 --> 00:03:50,230 Muito carinhoso. 74 00:03:50,313 --> 00:03:51,522 Smithers? 75 00:03:51,606 --> 00:03:52,690 PAGO POR C. MONTGOMERY BURNS 76 00:03:54,317 --> 00:03:55,485 {\an8}Que vergonha! 77 00:04:02,951 --> 00:04:04,744 Apedrejado num funeral. 78 00:04:04,827 --> 00:04:06,955 Onde é o funeral? 79 00:04:07,372 --> 00:04:08,373 CEMITÉRIO DE SPRINGFIELD 80 00:04:10,208 --> 00:04:11,417 Mesmo o que eu queria. 81 00:04:11,501 --> 00:04:13,294 Leva-me só para casa, rapidamente. 82 00:04:16,422 --> 00:04:17,715 116° PRÉMIO NOBEL 83 00:04:17,799 --> 00:04:21,636 E o prémio Nobel da física deste ano vai para... 84 00:04:21,719 --> 00:04:23,763 Professor John Frink. 85 00:04:30,353 --> 00:04:32,063 Obrigado, rainha Sonja, 86 00:04:32,146 --> 00:04:34,190 e a todos da HBO... 87 00:04:34,274 --> 00:04:37,652 o Observatório de Higgs Boson, verão lá. 88 00:04:40,113 --> 00:04:41,864 Não o quis atropelar, senhor. 89 00:04:41,948 --> 00:04:46,661 Como pode um homem são, não ver um carro que vai na sua direção? 90 00:04:46,744 --> 00:04:47,745 Idiota! 91 00:04:48,413 --> 00:04:51,207 Acho que é desta peça na cabeça que ele está a usar, senhor. 92 00:04:51,291 --> 00:04:54,252 Posso perguntar o que faz este aparelho ser tão encantador, 93 00:04:54,335 --> 00:04:55,837 que até ignoramos o mundo real? 94 00:04:55,920 --> 00:04:58,464 Há alguma leiteira a saltar à corda? 95 00:05:04,053 --> 00:05:06,514 O Oculus Frink ou Froculus, 96 00:05:06,597 --> 00:05:10,351 oferece-te uma experiência completa de realidade virtual. 97 00:05:10,435 --> 00:05:13,604 Permitindo-te viver num mundo dos teus sonhos. 98 00:05:18,609 --> 00:05:21,070 Para ajustar o foco, prima no botão do lado. 99 00:05:25,158 --> 00:05:27,952 E agora a after-party. 100 00:05:32,540 --> 00:05:35,710 {\an8}VODKA ABSOLUT + TU = EXCELENTE QUÍMICA 101 00:05:35,793 --> 00:05:37,045 Tenho que ter um! 102 00:05:37,128 --> 00:05:39,297 Podia deixar-me primeiro? 103 00:05:47,638 --> 00:05:50,141 {\an8}VIEMOS EM PAZ 104 00:05:56,439 --> 00:05:58,066 Nada mau. Próximo? 105 00:05:58,149 --> 00:05:59,901 Isto ainda é nova tecnologia, senhor. 106 00:05:59,984 --> 00:06:02,820 Neste momento, é só mesmo muita pornografia, 107 00:06:02,904 --> 00:06:04,864 uma montanha-russa, pornografia, pornografia, 108 00:06:04,947 --> 00:06:06,741 anúncio do Burger King, pornografia 109 00:06:06,824 --> 00:06:08,242 e este aqui. 110 00:06:17,919 --> 00:06:19,712 Pornografia com dragões. 111 00:06:22,131 --> 00:06:23,257 Oh, sim. 112 00:06:23,341 --> 00:06:25,176 - Oh, sim. - Oh, aquece-me, bebé. 113 00:06:25,259 --> 00:06:26,177 Aquece-me! 114 00:06:26,260 --> 00:06:27,470 Quente! Quente! 115 00:06:27,553 --> 00:06:28,930 Não digas à minha mulher, está bem? 116 00:06:29,013 --> 00:06:30,098 Desculpe, senhor. 117 00:06:30,181 --> 00:06:31,557 Este também é pornografia. 118 00:06:32,308 --> 00:06:33,434 Tão aborrecido. 119 00:06:34,644 --> 00:06:36,354 Lima essas unhas, Smithers. 120 00:06:36,437 --> 00:06:38,356 Senhor, se puder sugerir, 121 00:06:38,439 --> 00:06:41,818 a última coisa que o terapeuta disse é que o senhor precisava de família. 122 00:06:41,901 --> 00:06:43,569 Não preciso de ninguém. 123 00:06:44,529 --> 00:06:47,657 Podíamos programar uma família virtual para si, senhor. 124 00:06:47,740 --> 00:06:49,951 Uma família virtual. Sim. 125 00:06:50,034 --> 00:06:53,413 Entretanto, deixa-me ver aquele onde disparo o leão adorado em África. 126 00:06:53,496 --> 00:06:54,914 Isso foi real, senhor. 127 00:06:55,581 --> 00:06:57,458 Já vivi uma bela vida. 128 00:06:57,542 --> 00:06:58,918 Uma bela vida. 129 00:07:00,503 --> 00:07:01,879 {\an8}CASTING PARA REALIDADE VIRTUAL PROCURAM-SE FAMÍLIAS 130 00:07:02,922 --> 00:07:04,507 Só precisamos de três crianças, obrigado. 131 00:07:04,590 --> 00:07:07,218 Que tipo de mina de carvão têm? 132 00:07:08,344 --> 00:07:12,390 Mulher, olha para mim amavelmente, como se fosse o teu marido. 133 00:07:13,516 --> 00:07:15,810 Pode pedir um olhar de indiferença? 134 00:07:15,893 --> 00:07:17,311 Eu acho que ela consegue fazer isso. 135 00:07:17,395 --> 00:07:19,605 Luann, imagina que é o meu aniversário. 136 00:07:19,689 --> 00:07:20,690 Próximo. 137 00:07:20,773 --> 00:07:22,984 Prometeste-me um trabalho, pai! 138 00:07:23,067 --> 00:07:25,111 Ia comprar uma Barbie gorda. 139 00:07:25,194 --> 00:07:26,654 É a Barbie Curvilínea. 140 00:07:26,737 --> 00:07:29,949 E isso significa que tinhas de comprar roupas novas. 141 00:07:31,367 --> 00:07:33,703 Esta coisas diz que todas as famílias da central 142 00:07:33,786 --> 00:07:35,079 são obrigadas a experimentar. 143 00:07:35,163 --> 00:07:36,205 Até agora, tudo bem. 144 00:07:36,289 --> 00:07:39,125 Duas crianças e meia, mulher com corte moderno. 145 00:07:39,208 --> 00:07:40,251 Estão todos contratados. 146 00:07:40,334 --> 00:07:42,503 Exceto tu, gordo. Não precisamos de um pai. 147 00:07:42,587 --> 00:07:44,213 Eu serei o galo desta capoeira. 148 00:07:44,297 --> 00:07:46,007 É tão desapontante. 149 00:07:46,090 --> 00:07:49,302 Sempre quis trabalhar para o Sr. Burns. 150 00:07:51,888 --> 00:07:53,764 Está bem, cena familiar. 151 00:07:53,848 --> 00:07:55,641 E... ação. 152 00:08:08,279 --> 00:08:11,240 Não é uma palavra que use com facilidade, mas excelente. 153 00:08:11,324 --> 00:08:12,700 Smithers, um favor. 154 00:08:12,783 --> 00:08:15,203 Faça com que as crianças pareçam ser minhas. 155 00:08:17,246 --> 00:08:19,790 Não, não, não! É demasiado belo. 156 00:08:19,874 --> 00:08:21,876 Como um Supremo Tribunal cheio de Scalias. 157 00:08:21,959 --> 00:08:23,461 Muda para algo diferente. 158 00:08:29,550 --> 00:08:30,551 Assim está bom. 159 00:08:31,052 --> 00:08:32,220 O que se passa, Homer? 160 00:08:32,303 --> 00:08:35,681 Ontem à noite, a Marge e as crianças só chegaram a casa às 23 horas. 161 00:08:35,765 --> 00:08:37,892 Quando eu voltei do Moe, às 23h05, 162 00:08:37,975 --> 00:08:39,977 ainda estavam a despir os casacos! 163 00:08:40,061 --> 00:08:43,814 Ouvi dizer que o velho Burns já só vive num mundo de fantasia. 164 00:08:43,898 --> 00:08:44,899 En garde! 165 00:08:45,942 --> 00:08:46,943 Deve ser agradável. 166 00:08:47,026 --> 00:08:50,196 Ali está ele. O que estará a ver neste momento? 167 00:08:50,279 --> 00:08:51,364 Filmes caseiros. 168 00:08:52,532 --> 00:08:57,411 Parabéns, querida Burnsie 169 00:08:57,495 --> 00:09:01,707 Parabéns a você 170 00:09:01,791 --> 00:09:04,168 E talvez mais 171 00:09:05,294 --> 00:09:06,587 Obrigado, obrigado. 172 00:09:06,671 --> 00:09:08,506 Agora, a vossa mãe vai levar-me lá para cima 173 00:09:08,589 --> 00:09:10,841 para dar-me a sua prenda. 174 00:09:16,055 --> 00:09:18,474 Smithers, podes remover a barra dos tornozelos? 175 00:09:18,558 --> 00:09:21,143 Mais. Mais. Mais. 176 00:09:24,939 --> 00:09:26,107 Foi maravilhoso. 177 00:09:26,190 --> 00:09:28,442 Vou escolher a opção de dez anos. 178 00:09:28,526 --> 00:09:29,944 Dez anos? 179 00:09:30,027 --> 00:09:31,946 Vá, vá, sem discussão. 180 00:09:32,029 --> 00:09:33,322 Agora somos uma família. 181 00:09:35,408 --> 00:09:37,410 O que é isto? Uma lontra do rio? 182 00:09:39,078 --> 00:09:41,664 {\an8}CASA DE HÓSPEDES SMITHERS - OS CÃES 183 00:09:42,415 --> 00:09:44,458 Não vamos para casa, Homie. 184 00:09:44,542 --> 00:09:47,295 O quê? O que faço sem vocês aqui? 185 00:09:47,378 --> 00:09:50,631 Podes fazer o mesmo que fazias comigo aí, vai ao Moe's. 186 00:09:50,715 --> 00:09:52,425 Não é o mesmo, 187 00:09:52,508 --> 00:09:55,428 senão estiver a tentar escapar a uma tarefa desagradável. 188 00:09:55,886 --> 00:09:58,222 - Podias limpar o sótão. - Vou ao Moe's! 189 00:09:59,390 --> 00:10:01,225 Ninguém em casa para voltar? 190 00:10:01,309 --> 00:10:03,227 Pois, eu sei que é duro. 191 00:10:03,311 --> 00:10:04,353 Pois. 192 00:10:04,437 --> 00:10:05,938 Voltar para uma casa vazia. 193 00:10:06,022 --> 00:10:07,648 Ninguém para te dizer o que fazer, 194 00:10:07,732 --> 00:10:09,400 não há crianças sempre a brigar. 195 00:10:09,483 --> 00:10:10,610 Espera. 196 00:10:10,693 --> 00:10:13,154 Posso jantar em qualquer divisão da casa! 197 00:10:13,237 --> 00:10:15,656 E não nas assustadoras, como a cave ou o quarto do Bart. 198 00:10:15,740 --> 00:10:17,992 E posso beber em casa! 199 00:10:18,075 --> 00:10:20,328 Já estás a distorcer as minhas palavras. 200 00:10:20,411 --> 00:10:23,164 Seria mais barato! E não tinha que conduzir! 201 00:10:23,247 --> 00:10:24,415 E tu és um pouco mau. 202 00:10:24,498 --> 00:10:26,584 Ninguém me chama mau. 203 00:10:27,960 --> 00:10:29,879 Moe, mais razão me dás. 204 00:10:29,962 --> 00:10:32,423 Aqui estamos a falar e tu apontas-me uma caçadeira. 205 00:10:32,506 --> 00:10:35,134 Mas nunca há balas cá dentro. Observa. 206 00:10:36,427 --> 00:10:38,095 Boa piada, não? 207 00:10:38,179 --> 00:10:39,180 {\an8}XAROPE DE CHOCOLATE 208 00:10:40,097 --> 00:10:40,973 {\an8}GELADO DE BAUNILHA 209 00:10:42,600 --> 00:10:43,434 {\an8}AÇÚCAR 210 00:10:43,851 --> 00:10:44,852 SALSICHA DE VIENA 211 00:11:09,377 --> 00:11:11,587 ACADEMIA DE POLICIA: A COLEÇÃO COMPLETA 212 00:11:36,487 --> 00:11:38,114 Isto excita-te? 213 00:11:38,739 --> 00:11:40,700 Sim. É quente. 214 00:11:42,743 --> 00:11:44,036 A temperatura perfeita. 215 00:11:48,416 --> 00:11:51,085 O Snoopy sabia o que estava a fazer. 216 00:11:51,168 --> 00:11:52,253 Como é que está? 217 00:11:52,920 --> 00:11:55,881 Não te preocupes, já te vi nu várias vezes. 218 00:11:55,965 --> 00:11:57,550 Vivo na casa atrás da vossa. 219 00:11:58,634 --> 00:12:00,511 {\an8}Acho que a minha mulher não ia gostar disto. 220 00:12:00,594 --> 00:12:03,431 Ei, tenho namorado e tu não fazes o meu tipo. 221 00:12:03,514 --> 00:12:04,849 Podem manter a conversa mais baixo? 222 00:12:04,932 --> 00:12:06,434 Estou a tentar contar moedas. 223 00:12:07,059 --> 00:12:08,561 Estúpido Flanders. 224 00:12:09,061 --> 00:12:11,564 Fizeste-me perder a conta. 225 00:12:13,607 --> 00:12:16,193 Homer, parece que estás sem cerveja, amigo. 226 00:12:17,653 --> 00:12:21,115 Uau, pode um homem ser amigo de uma mulher? 227 00:12:21,198 --> 00:12:22,324 Estão aqui uns pretzels. 228 00:12:23,242 --> 00:12:24,368 Pode sim! 229 00:12:30,833 --> 00:12:32,543 Não te preocupes. Eu arranjo isso. 230 00:12:33,961 --> 00:12:35,963 Toma uma. Estou a celebrar. 231 00:12:36,046 --> 00:12:37,381 Meu namorado propôs-me casamento. 232 00:12:37,465 --> 00:12:41,802 Vais poder aproveitar a parte mais mágica de uma vida de casada: 233 00:12:41,886 --> 00:12:43,012 O início. 234 00:12:45,848 --> 00:12:48,058 Então, onde está o sortudo? 235 00:12:48,142 --> 00:12:49,685 Está fora, este fim de semana. 236 00:12:49,769 --> 00:12:50,895 É um piloto de aviões comerciais. 237 00:12:50,978 --> 00:12:53,689 Se calhar eu e ele podemos beber umas cervejas, antes do voo. 238 00:12:54,940 --> 00:12:55,858 Onde está a tua mulher? 239 00:12:55,941 --> 00:12:58,194 Está na casa de um bilionário, 240 00:12:58,277 --> 00:13:00,154 a trabalhar como atriz de realidade virtual. 241 00:13:00,237 --> 00:13:01,071 Tu sabes, o habitual. 242 00:13:02,031 --> 00:13:03,199 Homer? 243 00:13:03,282 --> 00:13:05,034 Algo se passa com o Homer. 244 00:13:05,117 --> 00:13:07,077 O meu sentido de esposa está a dar sinal. 245 00:13:07,161 --> 00:13:09,622 Mãe, estragaste a cena! 246 00:13:09,997 --> 00:13:13,584 Já chega. Eu realizo. Vou mostrar como um profissional faz. 247 00:13:13,667 --> 00:13:15,669 Tu, personagem da filha, diz que me amas. 248 00:13:15,753 --> 00:13:17,671 - Amo-te. - Como se sentisses. 249 00:13:17,755 --> 00:13:19,381 Eu amo-te mesmo. 250 00:13:19,465 --> 00:13:20,925 Mais uma vez, com sentimento. 251 00:13:21,008 --> 00:13:26,347 Eu... amo-te... mesmo. 252 00:13:27,097 --> 00:13:29,350 Esta rapariga não tem jeito nenhum. 253 00:13:29,433 --> 00:13:33,771 Se tenho ou não jeito, não lhe cabe a si decidir, 254 00:13:33,854 --> 00:13:34,897 meu bom senhor. 255 00:13:34,980 --> 00:13:38,359 Queres uns ovos com o presunto? 256 00:13:42,238 --> 00:13:46,408 Parece que o velho rei da curte tem uma nova rainha? 257 00:13:46,492 --> 00:13:48,619 Malta, somos só amigos. 258 00:13:48,702 --> 00:13:50,454 É puramente catatónico. 259 00:13:50,538 --> 00:13:53,374 - Platónico. - Quer dizer que ela quer, 260 00:13:53,457 --> 00:13:55,042 mas eu estou a manter a calma. 261 00:13:55,125 --> 00:13:57,837 Eu gosto de ti, mas não é isso que significa. 262 00:13:57,920 --> 00:13:59,588 Claro, certo. 263 00:13:59,672 --> 00:14:03,300 Aqui está. Massa chianti, para partilhar. 264 00:14:05,803 --> 00:14:07,888 Querem juntar-se a nós? 265 00:14:09,849 --> 00:14:12,101 Quando é que a salada ficou tão péssima? 266 00:14:12,184 --> 00:14:14,103 A couve estraga tudo. 267 00:14:16,480 --> 00:14:17,857 És mesmo como um gajo. 268 00:14:17,940 --> 00:14:20,109 És engraçada, gostas de comer porcaria. 269 00:14:20,192 --> 00:14:23,654 Se posso ser mais pessoal, qual é a tua média de bowling? 270 00:14:23,737 --> 00:14:25,990 - Duzentos e doze. - Meu Deus, és o meu melhor amigo! 271 00:14:26,866 --> 00:14:28,158 E só isso. 272 00:14:28,242 --> 00:14:29,243 Só amigos. 273 00:14:29,326 --> 00:14:30,494 Veremos. 274 00:14:30,578 --> 00:14:34,415 Há um teste para o romance que nunca falha. 275 00:14:34,874 --> 00:14:36,208 Bom apetite. 276 00:14:41,964 --> 00:14:43,883 Aquilo não é amor! 277 00:14:44,300 --> 00:14:48,512 Isto é ótimo, somos amigos, ninguém tem razões para se chatear 278 00:14:48,596 --> 00:14:49,847 e ninguém se magoa. 279 00:14:49,930 --> 00:14:51,473 A ninguém se magoar. 280 00:14:51,557 --> 00:14:52,558 Corte abrupto para a Marge! 281 00:14:52,641 --> 00:14:53,642 PALCO MARGE SIMPSON 282 00:14:53,726 --> 00:14:57,438 Olha, Monty, a nossa filha a presidente, está a discursar. 283 00:14:57,521 --> 00:15:00,399 Desculpe, nunca vou dizer uma piada? 284 00:15:00,482 --> 00:15:01,483 Continua a gravar. 285 00:15:01,567 --> 00:15:04,486 Sr. Vice Presidente, Sra. Oradora, 286 00:15:04,570 --> 00:15:06,238 Srs. Chineses. 287 00:15:06,322 --> 00:15:09,950 Há anos atrás, os nossos antepassados, e antepassadas... 288 00:15:10,034 --> 00:15:11,201 Mantém-te pelo que diz o guião. 289 00:15:11,285 --> 00:15:13,996 Tentas dar direções a um conjunto de primatas, 290 00:15:14,079 --> 00:15:16,457 que nem valem as bolas de pingue-pongue 291 00:15:16,540 --> 00:15:18,751 presas aos seus rabos sem talento! 292 00:15:18,834 --> 00:15:20,502 Idiotas! Fraudes! 293 00:15:20,586 --> 00:15:22,796 Palermas! Cobardes! 294 00:15:23,672 --> 00:15:26,634 O próprio São Francis vomitaria de raiva! 295 00:15:27,509 --> 00:15:29,261 Muito bem, ouviram-no, pessoal. 296 00:15:29,345 --> 00:15:31,096 Foi ótimo, só um pouco mais de energia. 297 00:15:31,180 --> 00:15:35,517 Senhor, sei que está a ficar frustrado, por isso gravámos cenários futuros. 298 00:15:35,601 --> 00:15:38,938 Sim, vamos ver como a minha vida será quando for velho. 299 00:15:39,021 --> 00:15:43,150 Vou construir casas para os sem-abrigo com o meu namorado Sean 300 00:15:43,233 --> 00:15:45,444 e depois é ir para Vassar no outono. 301 00:15:45,527 --> 00:15:48,197 Namorado irlandês? Ajudar os sem-abrigo? 302 00:15:48,280 --> 00:15:50,532 Bem, todas as famílias têm uma ovelha negra. 303 00:15:50,616 --> 00:15:51,784 Vamos continuar. 304 00:15:51,867 --> 00:15:53,661 Como é que isto aconteceu? 305 00:15:54,453 --> 00:15:56,580 Não chuches nesse tom para mim. 306 00:15:58,290 --> 00:15:59,500 Um homem de Harvard? 307 00:15:59,583 --> 00:16:01,168 Fui avisado que haveria náuseas. 308 00:16:01,251 --> 00:16:03,963 Não preciso disto. A minha vida já é perfeita. 309 00:16:06,757 --> 00:16:09,301 A minha vida é perfeita. 310 00:16:09,385 --> 00:16:12,805 ...49, 50. A minha vida é perfeita! 311 00:16:12,888 --> 00:16:15,557 Viste a minha moeda canadiana? 312 00:16:15,641 --> 00:16:17,184 Bolas, bolas, bolas! 313 00:16:18,727 --> 00:16:21,105 Todos daqui para fora! Estão todos despedidos! 314 00:16:21,188 --> 00:16:23,399 Ter uma família é a experiência mais insignificante 315 00:16:23,482 --> 00:16:24,858 que poderia imaginar. 316 00:16:24,942 --> 00:16:26,235 Experimente representar. 317 00:16:27,277 --> 00:16:29,697 - Venham, miúdos. - Vou levar o meu robe. 318 00:16:29,780 --> 00:16:31,573 Tem um pacote de tinta cozido nele. 319 00:16:32,324 --> 00:16:34,243 O feitiço virou-se contra o feiticeiro. Gosto mais assim. 320 00:16:34,326 --> 00:16:36,036 Vai-te embora, leva o robe. 321 00:16:36,120 --> 00:16:40,708 Mas não voltam a trabalhar num melodrama familiar só para um. 322 00:16:41,875 --> 00:16:44,878 Viste o anúncio das lições de guitarra no poste de telefone? 323 00:16:44,962 --> 00:16:46,005 Trouxe um papel. 324 00:16:46,088 --> 00:16:47,923 Não, não vou ter aulas, 325 00:16:48,007 --> 00:16:50,217 só precisava de assoar o nariz. 326 00:16:50,300 --> 00:16:52,469 A minha família está cá. Tenho de ir. 327 00:16:52,553 --> 00:16:54,513 Olá, malta! É bom ver-vos. 328 00:16:55,055 --> 00:16:56,390 É bom ver-te. 329 00:16:56,473 --> 00:16:57,766 Com quem falavas? 330 00:16:57,850 --> 00:16:59,143 Com a minha amiga Julia. 331 00:16:59,226 --> 00:17:01,145 Julia? Como uma rapariga? 332 00:17:01,228 --> 00:17:02,563 Não é uma rapariga. 333 00:17:02,646 --> 00:17:04,606 É três anos mais nova do que a vossa mãe. 334 00:17:05,524 --> 00:17:07,192 Vá, Marge, é na boa. 335 00:17:07,276 --> 00:17:10,696 Só partilhamos os nossos pensamentos e sentimentos profundos. 336 00:17:11,905 --> 00:17:14,491 Miúdos, podem sair da sala, por favor? 337 00:17:15,325 --> 00:17:16,577 Mais rápido! 338 00:17:17,786 --> 00:17:18,787 Jerónimo! 339 00:17:20,581 --> 00:17:21,790 Marge, não é nada. 340 00:17:21,874 --> 00:17:23,917 Ela é só a minha nova melhor amiga. 341 00:17:26,587 --> 00:17:27,671 O quê... Porquê... 342 00:17:27,755 --> 00:17:29,256 Porque é que estás chateada com os ovos? 343 00:17:29,339 --> 00:17:30,883 Não fizeram nada. 344 00:17:31,341 --> 00:17:32,718 Homer Simpson! 345 00:17:34,928 --> 00:17:37,347 Depois de tudo o que aturei este anos todos, 346 00:17:37,431 --> 00:17:39,641 se eu não sou a tua melhor amiga, 347 00:17:39,725 --> 00:17:41,810 de que se trata este casamento? 348 00:17:41,894 --> 00:17:43,520 Está bem, tu és a minha melhor amiga. 349 00:17:43,604 --> 00:17:46,315 Ela é só alguém que eu ligo quanto estou chateado contigo. 350 00:17:47,858 --> 00:17:49,359 Quero dizer, nunca fico chateado contigo. 351 00:17:49,443 --> 00:17:51,028 Bem, às vezes fico chateado contigo. 352 00:17:51,111 --> 00:17:53,113 Só um bocadinho! Mas não devia ligar-lhe. 353 00:17:53,197 --> 00:17:55,407 Devia só beber até me passar, no Moe. 354 00:17:55,783 --> 00:17:58,660 Nunca ouvirás o nome Julia outra vez. 355 00:17:58,744 --> 00:18:00,162 Olá, sou a Julia. 356 00:18:01,205 --> 00:18:04,958 Só me queria apresentar e dizer-te que tens um ótimo marido. 357 00:18:05,042 --> 00:18:06,752 Também tenho uma boa bicicleta, 358 00:18:06,835 --> 00:18:08,545 mas deixo-a com o cadeado. 359 00:18:08,629 --> 00:18:12,549 Eu não tenho interesse em andar na tua bicicleta. 360 00:18:12,633 --> 00:18:15,385 Mas quero que saibas, que a tua bicicleta ama-te 361 00:18:15,469 --> 00:18:17,513 tanto quanto uma bicicleta pode. 362 00:18:17,596 --> 00:18:20,432 E, Marge, amo-te tanto como a bicicleta. 363 00:18:21,183 --> 00:18:22,601 Tu és a bicicleta. 364 00:18:28,190 --> 00:18:29,983 Peço desculpa. Peço desculpa. 365 00:18:30,067 --> 00:18:32,444 Aparentemente, não fizeste nada de mal. 366 00:18:32,528 --> 00:18:34,738 Mas eu não estou errada por estar chateada contigo. 367 00:18:34,822 --> 00:18:38,075 Marge, a Julia ensinou-me montes de coisas que nos podem ajudar. 368 00:18:38,158 --> 00:18:40,536 Por exemplo, apercebi-me de que quando me vês 369 00:18:40,619 --> 00:18:41,954 a fazer algo idiota e não dizes 370 00:18:42,037 --> 00:18:44,581 nada sobre o assunto, tu sabes 371 00:18:44,665 --> 00:18:46,333 e estás só a ser simpática. 372 00:18:46,416 --> 00:18:47,417 É verdade. 373 00:18:47,501 --> 00:18:50,129 E, quando algo te incomoda, 374 00:18:50,212 --> 00:18:54,341 eu deveria dizer: Eu compreendo. 375 00:18:54,424 --> 00:18:55,926 Em vez de tentar reparar. 376 00:18:56,009 --> 00:18:59,763 Tudo o que precisas é alguém que saiba o que estás a sentir. 377 00:19:00,639 --> 00:19:03,600 Isso é muito, muito amoroso. 378 00:19:06,520 --> 00:19:09,523 Tenho de confessar, eu vi-o nu no telhado. 379 00:19:09,606 --> 00:19:12,401 Eu também e estava a dez mil pés. 380 00:19:12,484 --> 00:19:15,195 Agora para a última fantasia. 381 00:19:18,448 --> 00:19:21,118 Oh, meu amor, meu amor, 382 00:19:21,201 --> 00:19:24,913 perder-te tão novo, tão belo. 383 00:19:24,997 --> 00:19:26,665 Ainda sem piadas. 384 00:19:28,750 --> 00:19:32,796 Eu amo-te e como. 385 00:19:32,880 --> 00:19:36,216 És demasiado bom para o paraíso. 386 00:19:37,301 --> 00:19:38,635 Excelente. 387 00:19:46,351 --> 00:19:47,769 Bem-vindo, Monty. 388 00:19:47,853 --> 00:19:50,731 Gostava de tirar uma selfie contigo. 389 00:19:52,357 --> 00:19:54,526 Está bem, mas só uma. 390 00:19:55,110 --> 00:19:56,361 Nem está ligado. 391 00:20:00,157 --> 00:20:01,491 {\an8}UNS ANOS MAIS TARDE 392 00:20:07,539 --> 00:20:09,416 PAREDE DE DIPLOMAS LEGÍTIMOS 393 00:21:18,986 --> 00:21:19,987 Traduzido por: Susana Ramalho