1 00:00:03,795 --> 00:00:05,672 LOS SIMPSON 2 00:00:06,464 --> 00:00:07,507 {\an8}PLANTA NUCLEAR DE SPRINGFIELD BIENVENIDOS 3 00:00:10,343 --> 00:00:11,594 {\an8}UN ESPÍRITU NOBLE ENGRANDECE AL MÁS PEQUEÑO 4 00:00:12,679 --> 00:00:14,139 DR. NICK RIVERA DIME QUÉ Y YO CORTO 5 00:00:15,640 --> 00:00:18,309 DEJARÉ DE PERDER 50% EN LA PRESENTACIÓN DE LA NFL 6 00:00:34,159 --> 00:00:36,161 ¡Estoy muy gordo! 7 00:00:37,579 --> 00:00:38,872 ¡Sigo muy gordo! 8 00:00:49,549 --> 00:00:51,509 ATENCIÓN MÉDICA COMPLEJA COMPLEJO MÉDICO 9 00:00:53,553 --> 00:00:55,680 {\an8}Vamos, señor, va a llegar tarde a su cita. 10 00:00:55,764 --> 00:00:58,391 {\an8}¡Calla! Nadie debe saber que no estoy bien de la cabeza. 11 00:00:58,475 --> 00:01:00,351 {\an8}El Kaiser se pondría furioso. 12 00:01:11,237 --> 00:01:13,615 {\an8}¡Prótesis de cadera! ¿Quién quiere prótesis de cadera? 13 00:01:13,698 --> 00:01:16,826 {\an8}¡Globos oculares! ¡No puede ver sin globos oculares! 14 00:01:16,910 --> 00:01:19,788 {\an8}¡Eutanasia! ¡La dulce, dulce eutanasia! 15 00:01:20,622 --> 00:01:21,831 {\an8}¿Puedo comprarla como regalo? 16 00:01:21,915 --> 00:01:22,957 {\an8}¡No! 17 00:01:28,880 --> 00:01:29,798 {\an8}SALUD DE HOMBRES 18 00:01:29,881 --> 00:01:31,633 {\an8}SALUD DE ANCIANOS 19 00:01:31,716 --> 00:01:34,135 SALUD DE MUY ANCIANOS 20 00:01:34,219 --> 00:01:35,595 {\an8}Pasa, Monty. 21 00:01:35,678 --> 00:01:39,599 {\an8}La semana pasada estuvimos hablando de tus problemas de ira. 22 00:01:39,682 --> 00:01:41,392 {\an8}¿Problemas de ira? 23 00:01:41,810 --> 00:01:43,520 {\an8}¿Problemas de ira? 24 00:01:43,603 --> 00:01:45,188 {\an8}¿Problemas de ira? 25 00:01:45,271 --> 00:01:47,148 {\an8}¿Problemas de ira? 26 00:01:47,232 --> 00:01:50,068 {\an8}Sí, bueno, me temo que se nos acabaron los 50 minutos. 27 00:01:50,485 --> 00:01:51,820 {\an8}Disculpa, ¿me decías? 28 00:01:55,949 --> 00:01:57,617 {\an8}Monty, me rindo. 29 00:01:57,700 --> 00:01:59,744 {\an8}¿Después de solo 70 años de terapia? 30 00:01:59,828 --> 00:02:00,912 {\an8}Nunca vas a cambiar. 31 00:02:00,995 --> 00:02:03,540 {\an8}Nunca vas a tener esto. 32 00:02:03,623 --> 00:02:06,376 {\an8}¿Un pedazo de plástico barato con fotos de gente fea? 33 00:02:06,459 --> 00:02:09,337 {\an8}Esa es mi familia, gente que me quiere. 34 00:02:09,420 --> 00:02:10,547 {\an8}Sí, tienes razón. 35 00:02:10,630 --> 00:02:12,841 {\an8}Debería considerar encerrar a gente en plástico. 36 00:02:12,924 --> 00:02:15,301 {\an8}Así podría verles siempre la cara de terror. 37 00:02:16,177 --> 00:02:17,470 {\an8}Terminamos, vete. 38 00:02:17,554 --> 00:02:20,306 {\an8}¿Te recuerdo que te pago $5 la hora? 39 00:02:20,390 --> 00:02:23,059 {\an8}¿Por qué puse esa tarifa fija? 40 00:02:33,236 --> 00:02:34,112 {\an8}No tiene pulso. 41 00:02:34,195 --> 00:02:35,655 {\an8}No, ya va, ese soy yo. 42 00:02:36,906 --> 00:02:38,700 Muerto. Qué triste. 43 00:02:38,783 --> 00:02:41,161 Era un verdadero amigo. 44 00:02:41,244 --> 00:02:42,495 LOGROS Sobrevivir a mis amigos 45 00:02:42,579 --> 00:02:43,746 Excelente. 46 00:02:46,624 --> 00:02:49,794 No puedo creer que el Dr. Nussbaum esté muerto. 47 00:02:51,045 --> 00:02:53,047 Hemos pasado por muchos terapeutas. 48 00:02:53,131 --> 00:02:54,424 ¿Cuál era este? 49 00:02:54,507 --> 00:02:57,552 El que nos ayudó a comunicarnos. 50 00:02:57,635 --> 00:02:59,179 Tú nunca me escuchas. 51 00:02:59,262 --> 00:03:01,097 Me paso todo el día escuchando en el trabajo. 52 00:03:01,181 --> 00:03:02,265 ¡Estoy escuchandísimo! 53 00:03:02,348 --> 00:03:03,641 ¿"Escuchandísimo"? 54 00:03:03,725 --> 00:03:05,643 ¿Qué significa eso? 55 00:03:05,727 --> 00:03:08,354 Vamos a dejar que hablen los niños. 56 00:03:08,438 --> 00:03:10,648 Voy a mojar la cama para llamar la atención. 57 00:03:10,732 --> 00:03:11,983 Tú eres el que duermes ahí. 58 00:03:12,066 --> 00:03:14,402 No dije que iba a mojar mi cama. 59 00:03:14,485 --> 00:03:17,655 ¿Tenemos que cargar al Dr. Nussbaum con nuestros problemas? 60 00:03:17,739 --> 00:03:18,823 ¡Maggie hablar! 61 00:03:18,907 --> 00:03:20,575 ¡El hombre tiene sus problemas! 62 00:03:20,658 --> 00:03:21,910 ¡Maggie hablar! 63 00:03:21,993 --> 00:03:23,161 ¡No tiene que oír los nuestros! 64 00:03:23,244 --> 00:03:26,581 ¿Nadie escucha? Maggie nunca más hablar. 65 00:03:27,957 --> 00:03:30,460 - No fue así. - Sí fue así. 66 00:03:30,543 --> 00:03:31,502 Recuerdo muy bien cómo fue. 67 00:03:31,586 --> 00:03:32,712 ¿Cómo puedes acordarte? 68 00:03:32,795 --> 00:03:34,589 No hiciste sino ver el teléfono. 69 00:03:34,672 --> 00:03:37,383 Cuando tienes cuatro barras de wi-fi, aprovechas. 70 00:03:37,467 --> 00:03:40,720 Miren, las personas feas del cubo. 71 00:03:40,803 --> 00:03:42,013 Si podemos comenzar... 72 00:03:42,096 --> 00:03:43,348 Claro. 73 00:03:43,890 --> 00:03:45,975 Este hombre era muy importante para mí. 74 00:03:46,059 --> 00:03:47,644 Ayudar con los gastos del entierro 75 00:03:47,727 --> 00:03:48,811 era lo menos que podía hacer. 76 00:03:50,313 --> 00:03:51,189 Smithers... 77 00:03:51,272 --> 00:03:52,649 {\an8}PAGADO POR C. MONTGOMERY BURNS 78 00:03:54,359 --> 00:03:55,443 ¡Qué vergüenza! 79 00:04:03,243 --> 00:04:04,494 Apedreado en un funeral. 80 00:04:04,994 --> 00:04:06,663 ¿Dónde es el funeral? 81 00:04:10,333 --> 00:04:11,542 Justo lo que quería. 82 00:04:11,626 --> 00:04:13,253 Llévame a casa rápido. 83 00:04:16,214 --> 00:04:17,674 PREMIO NOBEL NÚMERO 116 84 00:04:17,757 --> 00:04:21,552 Y el Premio Nobel de Física es para... 85 00:04:21,636 --> 00:04:23,763 El profesor John Frink. 86 00:04:30,478 --> 00:04:31,896 Gracias, reina Sonya, 87 00:04:31,980 --> 00:04:34,065 y a todos en HBO... 88 00:04:34,148 --> 00:04:36,526 El Observatorio Higgs Boson. 89 00:04:36,609 --> 00:04:37,694 Ahí está. 90 00:04:38,611 --> 00:04:40,113 ¡Cielos! 91 00:04:40,196 --> 00:04:41,739 No fue mi intención, señor. 92 00:04:42,115 --> 00:04:43,950 ¿Cómo un hombre en su sano juicio 93 00:04:44,033 --> 00:04:45,868 no ve un auto que va directo hacia él? 94 00:04:46,828 --> 00:04:48,162 ¡Idiota! 95 00:04:48,246 --> 00:04:51,082 Creo que son esos lentes que lleva puestos, señor. 96 00:04:51,457 --> 00:04:54,043 Si puedo preguntar, ¿qué tiene de atractivo ese dispositivo 97 00:04:54,127 --> 00:04:55,795 que te hace ignorar el mundo real? 98 00:04:55,878 --> 00:04:58,339 ¿Hay una ordeñadora saltando cuerda? 99 00:05:02,343 --> 00:05:03,928 ¡Glovick! 100 00:05:04,012 --> 00:05:06,431 El Oculus Frink o Froculus 101 00:05:06,514 --> 00:05:10,184 ofrece una experiencia completa de realidad virtual, 102 00:05:10,601 --> 00:05:13,396 permitiéndote vivir en el mundo de tus sueños. 103 00:05:13,479 --> 00:05:14,564 ¡Goy! 104 00:05:18,568 --> 00:05:21,571 Para ajustar el foco, mueva el dial que está al costado. 105 00:05:25,033 --> 00:05:27,785 ¡Ahora la fiesta de celebración! 106 00:05:28,494 --> 00:05:31,080 FÍSICA - QUÍMICA - MEDICINA LITERATURA - PAZ - ECONOMÍA 107 00:05:31,164 --> 00:05:32,040 CELEBRACIÓN DEL NOBEL 108 00:05:32,457 --> 00:05:35,460 {\an8}VODKA ABSOLUT + TÚ = BUENA QUÍMICA 109 00:05:35,835 --> 00:05:37,045 ¡Los quiero! 110 00:05:37,128 --> 00:05:39,213 ¿Pueden dejarme a mí primero? 111 00:05:46,804 --> 00:05:48,723 {\an8}VENIMOS EN SON DE PAZ 112 00:05:56,647 --> 00:05:57,982 Nada mal. Siguiente. 113 00:05:58,066 --> 00:05:59,984 Es una tecnología muy nueva, señor. 114 00:06:00,068 --> 00:06:02,487 Por el momento, solo hay mucha pornografía, 115 00:06:02,570 --> 00:06:04,697 una montaña rusa, pornografía, pornografía, 116 00:06:04,781 --> 00:06:06,657 anuncio de Burger King, pornografía, 117 00:06:06,741 --> 00:06:08,201 y esto. 118 00:06:18,086 --> 00:06:19,670 Pornografía de dragones. 119 00:06:21,964 --> 00:06:22,840 Sí... 120 00:06:23,257 --> 00:06:25,093 - Sí... - Lanza llamas, nena. 121 00:06:25,176 --> 00:06:26,135 ¡Llamas! 122 00:06:26,219 --> 00:06:27,595 ¡Caliente! 123 00:06:27,678 --> 00:06:28,846 No le digas nada a mi esposa. 124 00:06:28,930 --> 00:06:30,056 Lo siento, señor. 125 00:06:30,139 --> 00:06:31,474 Esto también es pornografía. 126 00:06:31,974 --> 00:06:33,309 ¡Qué aburrido! 127 00:06:34,602 --> 00:06:36,396 Córtate esas uñas, Smithers. 128 00:06:36,479 --> 00:06:38,439 Señor, si me permite la sugerencia, 129 00:06:38,523 --> 00:06:41,526 lo último que dijo su terapeuta es que necesitaba una familia. 130 00:06:41,859 --> 00:06:43,653 No necesito a nadie. 131 00:06:44,612 --> 00:06:47,532 Podríamos programarle una familia virtual. 132 00:06:47,615 --> 00:06:49,867 Una familia virtual... Sí. 133 00:06:49,951 --> 00:06:51,077 Déjame ver otra vez 134 00:06:51,160 --> 00:06:53,246 ese donde mato al tan querido león en África. 135 00:06:53,329 --> 00:06:54,705 Eso fue de verdad, señor. 136 00:06:55,540 --> 00:06:57,500 He tenido una vida interesante. 137 00:06:57,583 --> 00:06:58,793 Muy interesante. 138 00:07:02,964 --> 00:07:04,382 Solo necesitamos tres niños, gracias. 139 00:07:04,757 --> 00:07:07,009 ¿Qué clase de mina de carbón es esa? 140 00:07:08,594 --> 00:07:12,306 Tú, esposa, mírame con amor, como si fuera tu esposo. 141 00:07:13,516 --> 00:07:15,726 ¿Puede pedir una mirada de indiferencia? 142 00:07:15,810 --> 00:07:17,228 Eso lo hace bien. 143 00:07:17,311 --> 00:07:19,647 Luann, imagina que es mi cumpleaños. 144 00:07:19,730 --> 00:07:20,690 Siguiente. 145 00:07:20,773 --> 00:07:22,859 ¡Me prometiste un empleo, papá! 146 00:07:22,942 --> 00:07:24,986 Me iba a comprar una Barbie gorda. 147 00:07:25,069 --> 00:07:26,571 Es Barbie con curvas. 148 00:07:26,654 --> 00:07:29,866 Y tendrías que comprar ropa nueva. 149 00:07:31,576 --> 00:07:33,369 Aquí dice que todas las familias de la planta 150 00:07:33,453 --> 00:07:34,912 tienen que audicionar. 151 00:07:34,996 --> 00:07:36,164 Vamos bien. 152 00:07:36,247 --> 00:07:39,125 Dos niños y medio, esposa con un peinado moderno. 153 00:07:39,208 --> 00:07:40,251 Están contratados. 154 00:07:40,334 --> 00:07:42,295 Excepto tú, gordo. No necesitamos un papá. 155 00:07:42,378 --> 00:07:44,255 Yo voy a ser el gallo de este gallinero. 156 00:07:44,338 --> 00:07:45,840 ¡Qué decepción! 157 00:07:46,299 --> 00:07:49,093 Siempre había querido trabajar para el Sr. Burns. 158 00:07:51,804 --> 00:07:53,764 Muy bien, escena familiar. 159 00:07:53,848 --> 00:07:55,558 ¡Y acción! 160 00:08:08,321 --> 00:08:11,199 Esta no es una palabra que uso a la ligera, pero excelente. 161 00:08:11,282 --> 00:08:12,742 Smithers, un favor: 162 00:08:12,825 --> 00:08:15,036 que parezca que los niños son míos. 163 00:08:17,413 --> 00:08:19,874 ¡No, demasiado hermoso! 164 00:08:19,957 --> 00:08:21,959 Como una Corte Suprema llena de Scalias. 165 00:08:22,043 --> 00:08:23,753 Cambia a otra cosa. 166 00:08:29,717 --> 00:08:30,593 Así está bien. 167 00:08:30,927 --> 00:08:32,011 ¿Qué te pasa, Homero? 168 00:08:32,094 --> 00:08:33,346 Anoche, Marge y los niños 169 00:08:33,429 --> 00:08:35,598 llegaron a casa a las 11:00 p.m. 170 00:08:35,681 --> 00:08:37,808 Cuando llegué del bar de Moe a las 11:05, 171 00:08:37,892 --> 00:08:39,810 todavía se estaban quitando los abrigos. 172 00:08:39,894 --> 00:08:43,814 Dicen que el viejo Burns ahora vive en un mundo de fantasía. 173 00:08:45,900 --> 00:08:46,817 Debe ser genial. 174 00:08:46,901 --> 00:08:49,987 Ahí está. ¿Qué estará viendo ahora? 175 00:08:50,071 --> 00:08:51,364 Películas caseras. 176 00:08:52,698 --> 00:08:57,245 Feliz cumpleaños, querido Burnsito 177 00:08:57,328 --> 00:09:01,582 Feliz cumpleaños 178 00:09:01,666 --> 00:09:04,001 Y que sean más 179 00:09:05,378 --> 00:09:06,546 Gracias, gracias. 180 00:09:06,629 --> 00:09:08,297 Ahora su mamá va a llevarme arriba 181 00:09:08,381 --> 00:09:10,716 para darme su regalo. 182 00:09:15,263 --> 00:09:18,516 Smithers, ¿puedes quitar la barra de los tobillos? 183 00:09:18,599 --> 00:09:21,394 Más, más, más. 184 00:09:26,065 --> 00:09:28,526 Maravilloso. Estoy eligiendo opciones para diez años. 185 00:09:28,609 --> 00:09:29,819 ¿Diez años? 186 00:09:29,902 --> 00:09:31,737 Nada de discusiones. 187 00:09:31,821 --> 00:09:33,197 Ahora somos una familia. 188 00:09:35,449 --> 00:09:37,451 ¿Qué es eso? ¿Una nutria de río? 189 00:09:39,745 --> 00:09:41,622 {\an8}CASA DE HUÉSPEDES - SMITHERS LOS SABUESOS 190 00:09:42,415 --> 00:09:44,584 No vamos a volver, Homie. 191 00:09:44,667 --> 00:09:47,169 ¿Qué? ¿Qué voy a hacer sin ti aquí? 192 00:09:47,628 --> 00:09:50,506 Lo mismo que haces cuando estoy ahí: ir al bar de Moe. 193 00:09:50,923 --> 00:09:52,216 No es lo mismo 194 00:09:52,300 --> 00:09:55,219 si no estoy tratando de escaparme de alguna tarea fastidiosa. 195 00:09:55,553 --> 00:09:57,346 Podrías limpiar el ático. 196 00:09:57,430 --> 00:09:58,306 ¡Me voy de Moe! 197 00:09:59,432 --> 00:10:01,017 Nadie te espera en casa, ¿no? 198 00:10:01,100 --> 00:10:03,060 Eso es duro, que te lo digo yo. 199 00:10:03,144 --> 00:10:04,061 Sí. 200 00:10:04,520 --> 00:10:05,479 Regresar a una casa vacía, 201 00:10:05,563 --> 00:10:07,440 sin que nadie te diga que hacer, 202 00:10:07,523 --> 00:10:09,400 sin niños peleando todo el día. 203 00:10:09,483 --> 00:10:10,443 ¡Un momento! 204 00:10:10,526 --> 00:10:12,903 ¡Puedo comer en cualquier parte de la casa! 205 00:10:12,987 --> 00:10:15,364 No en las que dan miedo, como el sótano y el cuarto de Bart. 206 00:10:15,448 --> 00:10:17,867 ¡Y puedo beber en la casa! 207 00:10:18,200 --> 00:10:20,411 Estás tergiversando mis palabras. 208 00:10:20,494 --> 00:10:23,122 ¡Sería más barato y no tengo que conducir! 209 00:10:23,205 --> 00:10:24,248 Y tú eres un poco antipático. 210 00:10:24,624 --> 00:10:26,626 Nadie me dice antipático. 211 00:10:27,918 --> 00:10:29,712 Moe, me estás dando la razón. 212 00:10:29,795 --> 00:10:32,256 Estamos conversando y me sacas una escopeta. 213 00:10:32,632 --> 00:10:35,051 Pero nunca está cargada. Mira. 214 00:10:36,677 --> 00:10:38,137 Buen truco, ¿verdad? 215 00:11:36,654 --> 00:11:38,072 ¿Eso te enciende ? 216 00:11:38,155 --> 00:11:40,491 Sí, caliente. 217 00:11:42,743 --> 00:11:43,911 ¡La temperatura perfecta! 218 00:11:47,289 --> 00:11:51,043 Snoopy sabía lo que hacía. 219 00:11:51,127 --> 00:11:52,169 ¿Cómo estás? 220 00:11:52,795 --> 00:11:55,756 Tranquilo, te he visto desnudo muchas veces. 221 00:11:55,840 --> 00:11:57,425 Vivo en la casa detrás de la tuya. 222 00:11:58,759 --> 00:12:00,553 No creo que a mi esposa le guste esto. 223 00:12:00,636 --> 00:12:03,180 Oye, tengo novio, y no eres mi tipo. 224 00:12:03,264 --> 00:12:06,183 ¿Pueden bajar la voz? Estoy contando monedas. 225 00:12:06,892 --> 00:12:08,519 ¡El tonto de Flanders! 226 00:12:09,186 --> 00:12:11,564 ¡Me hiciste perder la cuenta! 227 00:12:13,649 --> 00:12:15,985 Homero, parece que se te acabó la cerveza, amigo. 228 00:12:17,695 --> 00:12:21,115 ¿Un hombre puede ser amigo de una mujer? 229 00:12:21,198 --> 00:12:22,199 Toma unos pretzels. 230 00:12:23,200 --> 00:12:24,243 ¡Sí puede! 231 00:12:30,416 --> 00:12:32,334 Tranquila, yo la arreglo. 232 00:12:34,086 --> 00:12:35,880 Tómate una, estoy celebrando. 233 00:12:35,963 --> 00:12:37,506 Mi novio me pidió matrimonio. 234 00:12:37,590 --> 00:12:41,719 Vas a poder disfrutar la parte más mágica de la vida matrimonial: 235 00:12:41,802 --> 00:12:42,928 el principio. 236 00:12:46,015 --> 00:12:48,184 ¿Dónde está el afortunado? 237 00:12:48,267 --> 00:12:49,685 Viajó el fin de semana. 238 00:12:49,769 --> 00:12:50,811 Es piloto de aerolínea. 239 00:12:50,895 --> 00:12:53,856 Un día podríamos ir juntos a tomar cerveza antes de su vuelo. 240 00:12:54,815 --> 00:12:55,733 ¿Dónde está tu esposa? 241 00:12:56,442 --> 00:12:58,152 Se está quedando en la casa de un millonario, 242 00:12:58,235 --> 00:12:59,862 trabajando como actriz de realidad virtual. 243 00:12:59,945 --> 00:13:00,946 Ya sabes, lo normal. 244 00:13:01,989 --> 00:13:03,282 ¿Homero? 245 00:13:03,365 --> 00:13:04,909 Algo está pasando con Homero. 246 00:13:05,284 --> 00:13:07,077 Mi radar de esposa está vibrando. 247 00:13:07,161 --> 00:13:09,497 ¡Mamá, arruinaste la toma! 248 00:13:09,830 --> 00:13:11,999 Se acabó, yo voy a dirigir. 249 00:13:12,082 --> 00:13:13,501 Les mostraré cómo lo hace un profesional. 250 00:13:13,584 --> 00:13:15,669 Tú, personaje de hija, di que me quieres. 251 00:13:15,753 --> 00:13:16,629 Te quiero. 252 00:13:16,712 --> 00:13:17,713 Como si lo sintieras. 253 00:13:17,797 --> 00:13:19,465 Te quiero mucho. 254 00:13:19,548 --> 00:13:20,841 Una vez más, con sentimiento. 255 00:13:20,925 --> 00:13:23,469 Te... quiero... 256 00:13:23,552 --> 00:13:25,930 ...mucho. 257 00:13:26,263 --> 00:13:27,181 Asco. 258 00:13:27,264 --> 00:13:29,266 Esta niña no tiene ningún talento. 259 00:13:29,350 --> 00:13:31,018 La existencia de mi talento 260 00:13:31,101 --> 00:13:33,479 no es para el deleite de gente como usted, 261 00:13:33,562 --> 00:13:34,605 mi buen señor. 262 00:13:35,314 --> 00:13:38,234 ¿No quieres unos huevos para que acompañes tanto alardeo? 263 00:13:40,528 --> 00:13:42,071 ¡Vaya, vaya, vaya! 264 00:13:42,154 --> 00:13:46,283 Parece que el rey del besuqueo tiene nueva reina, ¿no? 265 00:13:46,617 --> 00:13:48,494 Muchachos, solo somos amigos. 266 00:13:48,577 --> 00:13:50,162 Es meramente catatónico. 267 00:13:50,246 --> 00:13:51,372 "Platónico". 268 00:13:51,455 --> 00:13:53,249 Eso significa que yo le gusto, 269 00:13:53,332 --> 00:13:54,875 pero me hago el interesante. 270 00:13:54,959 --> 00:13:57,878 Me gustas, pero no en ese sentido. 271 00:13:57,962 --> 00:13:59,630 Sí, claro. 272 00:13:59,713 --> 00:14:01,882 Aquí tienen, el antipasto, 273 00:14:01,966 --> 00:14:03,259 para compartir. 274 00:14:05,886 --> 00:14:07,513 ¿Quieren acompañarnos? 275 00:14:09,974 --> 00:14:12,059 ¿Desde cuándo las ensaladas son tan horribles? 276 00:14:12,142 --> 00:14:13,727 El col echó a perder todo. 277 00:14:16,564 --> 00:14:17,731 ¡Eres como un hombre! 278 00:14:17,815 --> 00:14:20,025 Eres cómica, te gusta comer porquerías. 279 00:14:20,109 --> 00:14:21,485 Si puedo preguntarte algo personal... 280 00:14:21,569 --> 00:14:24,280 - ¿Cuál es tu promedio de boliche? - 212. 281 00:14:24,363 --> 00:14:25,865 ¡Dios mío, eres mi mejor amigo! 282 00:14:26,740 --> 00:14:28,075 ¡Y eso es todo! 283 00:14:28,158 --> 00:14:29,201 ¡Solo amigos! 284 00:14:29,618 --> 00:14:30,494 Vamos a ver. 285 00:14:30,578 --> 00:14:34,248 Hay un test para el romance que nunca falla. 286 00:14:34,832 --> 00:14:36,000 Que lo disfruten. 287 00:14:41,839 --> 00:14:44,091 ¡Eso no es amor! 288 00:14:44,174 --> 00:14:46,260 Esto es lo máximo. Somos amigos, 289 00:14:46,343 --> 00:14:48,095 nadie tiene razones para molestarse 290 00:14:48,178 --> 00:14:49,889 y nadie sale lastimado. 291 00:14:49,972 --> 00:14:51,223 ¡Por que nadie salga lastimado! 292 00:14:51,557 --> 00:14:52,558 Corte para Marge. 293 00:14:53,100 --> 00:14:57,229 "Mira, Monty, nuestra hija, la Presidenta, va a dar su discurso". 294 00:14:57,313 --> 00:15:00,274 Disculpe, ¿nunca me toca un chiste? 295 00:15:00,357 --> 00:15:01,567 Sigan rodando. 296 00:15:01,650 --> 00:15:04,278 "Sr. Vicepresidente, señora presidenta de la Cámara, 297 00:15:04,361 --> 00:15:06,113 señores chinos, 298 00:15:06,196 --> 00:15:09,366 años atrás, nuestros padres fundadores y madres fundadoras..." 299 00:15:09,825 --> 00:15:10,868 No te salgas del guion. 300 00:15:11,493 --> 00:15:13,746 Uno trata de dirigir a unos monos terrestres 301 00:15:13,829 --> 00:15:16,165 que no valen las pelotas de ping-pong 302 00:15:16,248 --> 00:15:18,459 que tienen metidas en sus traseros sin talento... 303 00:15:18,542 --> 00:15:20,502 ¡Idiotas! ¡Charlatanes! 304 00:15:20,586 --> 00:15:22,379 ¡Imbéciles! ¡Cobardes! 305 00:15:23,756 --> 00:15:26,926 ¡El mismísimo San Francisco vomitaría de rabia! 306 00:15:27,426 --> 00:15:29,053 Ya escucharon, gente. 307 00:15:29,136 --> 00:15:31,180 Estuvo fantástico, solo un poco más de energía. 308 00:15:31,263 --> 00:15:35,684 Señor, sé que está frustrado, así que grabamos escenarios futuros. 309 00:15:35,768 --> 00:15:38,812 Sí, veamos cómo será la vida cuando esté viejo. 310 00:15:39,188 --> 00:15:42,816 Voy a construir casas para los indigentes con mi novio Sean, 311 00:15:42,900 --> 00:15:45,527 y luego a iré Vassar en el otoño. 312 00:15:45,611 --> 00:15:47,947 ¿Un novio irlandés? ¿Ayudar a indigentes? 313 00:15:48,030 --> 00:15:50,491 Toda familia tiene su oveja negra. 314 00:15:50,574 --> 00:15:51,742 Sigamos. 315 00:15:54,453 --> 00:15:56,664 ¿Cómo pasó eso? A mí no me hables en ese tono. 316 00:15:58,332 --> 00:15:59,416 ¿Un hombre de Harvard? 317 00:15:59,500 --> 00:16:00,960 Me advirtieron que habría náuseas. 318 00:16:01,043 --> 00:16:03,879 ¡No los necesito! Mi vida es perfecta. 319 00:16:06,340 --> 00:16:09,343 Mi vida es perfecta. 320 00:16:09,426 --> 00:16:12,554 49, 50. ¡Mi vida es perfecta! 321 00:16:12,638 --> 00:16:15,432 ¿Has visto mi moneda canadiense? 322 00:16:15,516 --> 00:16:17,059 ¡Diablos, diablos, diablos! 323 00:16:18,769 --> 00:16:21,188 ¡Todos fuera! ¡Están despedidos! 324 00:16:21,271 --> 00:16:24,608 Tener una familia es la experiencia más insignificante que podría imaginar. 325 00:16:24,692 --> 00:16:25,859 Pruebe actuar. 326 00:16:27,277 --> 00:16:28,237 Vamos, niños. 327 00:16:28,320 --> 00:16:29,738 Me llevo mi bata. 328 00:16:29,822 --> 00:16:31,198 Tiene cosida una bomba de tinta. 329 00:16:32,199 --> 00:16:34,201 Le salió el tiro por la culata. Me gusta más así. 330 00:16:34,284 --> 00:16:36,120 Anda, llévate tu bata. 331 00:16:36,203 --> 00:16:40,708 Pero no volverás a trabajar en ningún melodrama familiar de realidad virtual. 332 00:16:41,917 --> 00:16:44,586 ¿Viste el letrero de clases de guitarra en el poste de teléfono? 333 00:16:44,670 --> 00:16:45,879 Agarré un volante. 334 00:16:45,963 --> 00:16:47,756 No, no voy a tomar las clases, 335 00:16:47,840 --> 00:16:50,092 solo necesitaba sonarme la nariz. 336 00:16:50,676 --> 00:16:52,386 Llegó mi familia, tengo que colgar. 337 00:16:52,469 --> 00:16:54,221 ¡Hola! ¡Qué bueno verlos! 338 00:16:55,055 --> 00:16:56,390 Qué bueno verte a ti. 339 00:16:56,473 --> 00:16:57,766 ¿Con quién estabas hablando? 340 00:16:57,850 --> 00:16:58,976 Con mi amiga Julia. 341 00:16:59,309 --> 00:17:01,228 ¿Julia? ¿Una chica? 342 00:17:01,311 --> 00:17:02,438 No es ninguna chica. 343 00:17:02,521 --> 00:17:04,398 Es tres años menor que tu mamá. 344 00:17:05,441 --> 00:17:07,317 ¡Marge, no pasa nada! 345 00:17:07,401 --> 00:17:10,571 Lo único que hacemos es compartir nuestros sentimientos más profundos. 346 00:17:11,864 --> 00:17:14,491 Niños, ¿pueden salir, por favor? 347 00:17:15,284 --> 00:17:16,660 ¡Más rápido! 348 00:17:17,911 --> 00:17:18,871 ¡Jerónimo! 349 00:17:20,622 --> 00:17:23,876 Marge, no es nada, solo es mi nueva mejor amiga. 350 00:17:26,545 --> 00:17:27,671 ¿Qué...? ¿Por qué...? 351 00:17:27,755 --> 00:17:29,214 ¿Por qué te molestas con esos huevos? 352 00:17:29,298 --> 00:17:31,383 Ellos no hicieron nada. 353 00:17:31,467 --> 00:17:32,634 ¡Homero Simpson! 354 00:17:34,762 --> 00:17:37,181 Después de todo lo que he soportado todos estos años, 355 00:17:37,264 --> 00:17:39,516 si yo no soy tu mejor amiga, 356 00:17:39,600 --> 00:17:41,727 ¿de qué se trata este matrimonio? 357 00:17:41,810 --> 00:17:43,353 Está bien, eres mi mejor amiga. 358 00:17:43,437 --> 00:17:45,856 Ella es solo alguien a quien llamo cuando estoy molesto contigo. 359 00:17:47,941 --> 00:17:49,193 Digo, yo nunca estoy molesto contigo. 360 00:17:49,276 --> 00:17:50,861 Bueno, a veces estoy molesto contigo. 361 00:17:50,944 --> 00:17:52,863 ¡Un poquito! Pero no debería llamarla. 362 00:17:53,197 --> 00:17:55,157 Debería solo emborracharme en lo de Moe. 363 00:17:55,908 --> 00:17:58,535 Nunca más volverás a oír el nombre de Julia. 364 00:17:58,619 --> 00:17:59,995 Hola, soy Julia. 365 00:18:01,205 --> 00:18:02,498 Solo quería presentarme 366 00:18:02,581 --> 00:18:04,666 y decirte que tienes un esposo maravilloso. 367 00:18:05,000 --> 00:18:08,587 También tengo una buena bicicleta, pero la tengo con candado. 368 00:18:08,670 --> 00:18:12,216 No tengo ningún interés en... montar tu bicicleta. 369 00:18:12,299 --> 00:18:14,927 Pero quiero que sepas que tu bicicleta te ama 370 00:18:15,010 --> 00:18:17,387 tan sinceramente como puede amar una bicicleta. 371 00:18:17,471 --> 00:18:20,265 Y Marge, yo te quiero tanto como esa bicicleta. 372 00:18:21,183 --> 00:18:22,476 La bicicleta eres tú. 373 00:18:23,143 --> 00:18:24,019 ¿Qué? 374 00:18:28,190 --> 00:18:29,733 Perdóname, perdóname. 375 00:18:29,817 --> 00:18:32,361 Aparentemente, no hiciste nada malo, 376 00:18:32,444 --> 00:18:34,571 pero tampoco dejo de tener razón para estar molesta contigo. 377 00:18:34,947 --> 00:18:37,908 Marge, Julia me enseñó muchas cosas que pueden ayudarnos. 378 00:18:38,283 --> 00:18:40,244 Por ejemplo, ahora sé que cuando me ves 379 00:18:40,327 --> 00:18:41,829 haciendo una estupidez 380 00:18:41,912 --> 00:18:44,373 y no me dices nada, lo sabes 381 00:18:44,456 --> 00:18:46,083 y solo estás siendo buena. 382 00:18:46,166 --> 00:18:47,376 Es verdad. 383 00:18:47,459 --> 00:18:49,920 Y cuando estás molesta por algo, 384 00:18:50,003 --> 00:18:54,091 a veces solo debo decir: "Te entiendo", 385 00:18:54,424 --> 00:18:55,717 en vez de tratar de arreglarlo. 386 00:18:55,801 --> 00:18:57,219 Porque lo que necesitas 387 00:18:57,302 --> 00:18:59,763 es alguien que sepa lo que sientes. 388 00:19:00,639 --> 00:19:03,183 Eso es muy, muy bonito. 389 00:19:06,520 --> 00:19:09,106 Tengo que confesar, sí lo vi desnudo en el techo. 390 00:19:09,189 --> 00:19:12,442 Yo también, y estaba a 3000 metros. 391 00:19:12,526 --> 00:19:15,195 Ahora, la fantasía final. 392 00:19:18,615 --> 00:19:20,868 Mi amor, mi amor. 393 00:19:20,951 --> 00:19:24,705 Perderte tan joven, tan hermoso. 394 00:19:24,788 --> 00:19:26,582 Todavía ningún chiste. 395 00:19:28,792 --> 00:19:32,713 Te quiero... y cómo. 396 00:19:34,047 --> 00:19:36,091 Eres demasiado bueno para el cielo. 397 00:19:37,301 --> 00:19:38,468 Excelente. 398 00:19:46,226 --> 00:19:47,644 Bienvenidos, Monty. 399 00:19:47,728 --> 00:19:50,439 Me quiero tomar una selfie contigo. 400 00:19:52,316 --> 00:19:54,318 Está bien, pero solo una. 401 00:19:55,110 --> 00:19:56,403 No está conectado. 402 00:20:00,157 --> 00:20:01,491 {\an8}UNOS AÑOS MÁS TARDE 403 00:21:17,067 --> 00:21:19,945 Traducido por Yolanda Díaz