1 00:00:04,254 --> 00:00:05,797 LES SIMPSON 2 00:00:06,423 --> 00:00:07,841 {\an8}BIENVENUE À LA CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,135 --> 00:00:11,469 {\an8}UN ESPRIT NOBLE ENGRANDIT LE PLUS PETIT HOMME 4 00:00:11,553 --> 00:00:12,679 DONUTS DU ROI DU LARD 5 00:00:13,013 --> 00:00:14,264 DR NICK RIVIERA, DITES-MOI OÙ ET JE COUPE 6 00:00:14,347 --> 00:00:15,223 ÉCOLE ÉLÉMENTAIRE DE SPRINGFIELD 7 00:00:15,890 --> 00:00:17,225 J'arrêterai de perdre 50 % d'audience par rapport à la NFL 8 00:00:29,988 --> 00:00:32,198 {\an8}Blague du canapé 9 00:00:34,617 --> 00:00:36,161 Je suis trop gros. 10 00:00:37,704 --> 00:00:38,913 Toujours trop gros. 11 00:00:49,591 --> 00:00:51,468 SOINS MÉDICAUX COMPLEXES COMPLEXE MÉDICAL 12 00:00:53,595 --> 00:00:55,638 {\an8}Allez, monsieur. Vous allez arriver en retard. 13 00:00:55,722 --> 00:00:58,516 {\an8}Silence. Personne ne doit savoir pour ma santé mentale. 14 00:00:58,600 --> 00:01:00,143 {\an8}Le Kaiser serait furieux ! 15 00:01:11,196 --> 00:01:13,698 {\an8}Articulation ! Qui veut une articulation de hanche ? 16 00:01:13,782 --> 00:01:16,910 {\an8}Des yeux ! On ne peut pas voir sans yeux ! 17 00:01:16,993 --> 00:01:20,038 {\an8}Euthanasie ! Douce euthanasie ! 18 00:01:20,121 --> 00:01:22,624 {\an8}- Je peux l'acheter pour un cadeau ? - Non. 19 00:01:28,922 --> 00:01:29,923 HOMME SANTÉ MAGAZINE 20 00:01:30,006 --> 00:01:30,924 VIEIL HOMME SANTÉ MAGAZINE 21 00:01:31,007 --> 00:01:31,966 LES BAIGNOIRES EXTÉRIEURES, RESPONSABLES DE PNEUMONIE 22 00:01:32,050 --> 00:01:33,009 TRÈS VIEIL HOMME SANTÉ MAGAZINE 23 00:01:33,093 --> 00:01:34,052 LES AVANCÉES MÉDICALES QUE VOUS NE CONNAÎTREZ PAS 24 00:01:34,135 --> 00:01:35,637 Entrez, Monty. 25 00:01:36,137 --> 00:01:39,724 {\an8}La semaine dernière, on parlait de vos problèmes de colère. 26 00:01:39,808 --> 00:01:41,684 {\an8}Problèmes de colère. 27 00:01:41,768 --> 00:01:43,478 {\an8}Problèmes de colère ! 28 00:01:43,561 --> 00:01:45,063 {\an8}Problèmes de colère ! 29 00:01:45,146 --> 00:01:47,357 {\an8}Problèmes de colère ! 30 00:01:47,440 --> 00:01:50,401 {\an8}Je crains bien que nos 50 minutes n'arrivent à leur fin. 31 00:01:50,485 --> 00:01:51,694 {\an8}Désolé. Vous disiez ? 32 00:01:55,990 --> 00:01:57,534 {\an8}Monty, j'abandonne. 33 00:01:57,617 --> 00:01:59,953 {\an8}Après seulement 70 ans de thérapie ? 34 00:02:00,036 --> 00:02:03,248 {\an8}Vous ne changerez jamais. Vous n'aurez jamais ça. 35 00:02:03,665 --> 00:02:06,167 {\an8}Un morceau de plastique pas cher avec des photos de gens moches ? 36 00:02:06,543 --> 00:02:09,420 {\an8}C'est ma famille, des gens qui m'aiment ! 37 00:02:09,504 --> 00:02:10,755 {\an8}Oui, vous avez raison. 38 00:02:10,839 --> 00:02:13,007 {\an8}Je devrais penser à mettre des gens dans du plastique. 39 00:02:13,091 --> 00:02:15,593 {\an8}Comme ça, je pourrais toujours voir la peur dans leurs yeux. 40 00:02:15,677 --> 00:02:17,637 {\an8}C'est fini. Dehors. 41 00:02:17,720 --> 00:02:20,390 {\an8}Je vous rappelle que je vous paye cinq dollars de l'heure. 42 00:02:20,473 --> 00:02:23,143 {\an8}Pourquoi j'ai accepté ce tarif à vie ? 43 00:02:32,819 --> 00:02:35,488 Pas de pouls. Ah non, c'est moi. 44 00:02:37,073 --> 00:02:40,702 Mort. Trop triste. C'était un vrai ami. 45 00:02:41,202 --> 00:02:42,662 CHOSES À FAIRE AVANT DE MOURIR SURVIVRE À TOUS MES AMIS 46 00:02:42,745 --> 00:02:44,122 {\an8}SOULEVER 1,5 KG LANCER LA TOUR EIFFEL DANS L'ESPACE 47 00:02:46,583 --> 00:02:49,919 Je n'arrive pas à croire que le Dr Nussbaum soit mort. 48 00:02:51,004 --> 00:02:53,256 On a eu beaucoup de thérapeutes. 49 00:02:53,339 --> 00:02:54,632 C'était lequel lui déjà ? 50 00:02:54,716 --> 00:02:57,594 Celui que nous a aidés à communiquer. 51 00:02:57,677 --> 00:02:58,887 Tu n'écoutes jamais... 52 00:02:58,970 --> 00:03:01,055 Je dois écouter toute la journée au travail. 53 00:03:01,139 --> 00:03:02,807 - Ça me suffit. - Tu n'écoutes pas, là. 54 00:03:02,891 --> 00:03:05,643 Ça te suffit ? Ça veut dire quoi ? 55 00:03:05,727 --> 00:03:08,229 Écoutons ce que les enfants ont à dire. 56 00:03:08,313 --> 00:03:10,565 Je vais faire pipi au lit pour qu'ils m'écoutent. 57 00:03:10,648 --> 00:03:12,108 C'est toi qui dors dedans. 58 00:03:12,192 --> 00:03:13,985 Je n'ai pas dit dans quel lit. 59 00:03:17,280 --> 00:03:18,781 Maggie parler. 60 00:03:20,074 --> 00:03:21,743 Maggie parler. 61 00:03:23,161 --> 00:03:26,331 Personne écouter ? Maggie plus jamais parler. 62 00:03:27,832 --> 00:03:29,334 Ça ne s'est pas passé comme ça. 63 00:03:29,417 --> 00:03:31,127 Je m'en souviens parfaitement. 64 00:03:31,211 --> 00:03:33,087 Comment pourrais-tu ? 65 00:03:33,171 --> 00:03:34,881 Tu regardais ton téléphone. 66 00:03:34,964 --> 00:03:36,799 Quand tu as quatre barres de Wi-Fi, tu les utilises. 67 00:03:37,467 --> 00:03:40,762 Regarde, les moches du cube. 68 00:03:40,845 --> 00:03:42,305 Pouvons-nous commencer ? 69 00:03:42,388 --> 00:03:43,306 Bien sûr. 70 00:03:43,848 --> 00:03:46,059 Cet homme était très important pour moi. 71 00:03:46,142 --> 00:03:48,770 Et aider à payer ses funérailles était la moindre des choses. 72 00:03:50,355 --> 00:03:51,439 Smithers. 73 00:03:51,522 --> 00:03:52,607 PAYÉ PAR C. MONTGOMERY BURNS 74 00:03:54,359 --> 00:03:55,568 Vous n'avez pas honte ? 75 00:04:03,034 --> 00:04:04,869 Lapidé à des funérailles. 76 00:04:05,828 --> 00:04:06,955 Où sont les funérailles ? 77 00:04:07,288 --> 00:04:08,373 CIMETIÈRE DE SPRINGFIELD 78 00:04:10,500 --> 00:04:11,668 C'est ce que je voulais. 79 00:04:11,751 --> 00:04:13,211 Rentrons vite à la maison. 80 00:04:17,924 --> 00:04:21,052 Et le prix Nobel de physique de cette année est... 81 00:04:21,803 --> 00:04:23,846 le professeur John Frink. 82 00:04:30,395 --> 00:04:34,357 Merci, reine Sonja et à tout le monde à HBO, 83 00:04:34,440 --> 00:04:36,943 Higgs Boson Observatoire. 84 00:04:40,113 --> 00:04:42,073 Je n'ai pas fait exprès. 85 00:04:42,156 --> 00:04:44,158 Comment est-ce qu'un homme normal 86 00:04:44,242 --> 00:04:46,369 pourrait rater une voiture fonçant sur lui ? 87 00:04:48,329 --> 00:04:51,165 Je crois que c'est ce casque qu'il porte, monsieur. 88 00:04:51,582 --> 00:04:54,168 Si je puis, qu'est-ce qui rend cet objet si fascinant 89 00:04:54,252 --> 00:04:55,670 pour que vous ignoriez le monde réel ? 90 00:04:56,087 --> 00:04:58,339 C'est une trayeuse avec une corde à sauter ? 91 00:05:04,137 --> 00:05:06,472 C'est l'Oculus Frink, ou le Froculus, 92 00:05:06,556 --> 00:05:10,393 il offre une expérience virtuelle complète 93 00:05:11,102 --> 00:05:13,563 vous permettant de vivre dans un monde de vos rêves. 94 00:05:18,693 --> 00:05:20,862 Pour le recentrer, utilisez le bouton sur le côté. 95 00:05:25,283 --> 00:05:27,869 Maintenant, l'after. 96 00:05:30,955 --> 00:05:31,873 AFTER DES NOBEL 97 00:05:32,540 --> 00:05:35,168 {\an8}VODKA + VOUS = EXCELLENTE ALCHIMIE 98 00:05:35,835 --> 00:05:36,878 Il me le faut ! 99 00:05:37,545 --> 00:05:39,213 Pourriez-vous me déposer en premier ? 100 00:05:47,472 --> 00:05:48,973 {\an8}NOUS VENONS EN PAIX 101 00:05:56,522 --> 00:05:58,024 Pas mal. Suivant. 102 00:05:58,107 --> 00:05:59,942 C'est une nouvelle technologie, monsieur. 103 00:06:00,026 --> 00:06:02,528 Là, c'est juste beaucoup de pornographie, 104 00:06:02,612 --> 00:06:05,031 des montagnes russes, encore de la pornographie, 105 00:06:05,114 --> 00:06:06,741 une pub de Burger King, de la pornographie, 106 00:06:06,824 --> 00:06:08,076 et ça. 107 00:06:17,960 --> 00:06:19,462 Porno de dragons. 108 00:06:24,133 --> 00:06:26,094 Brûle, bébé. 109 00:06:26,177 --> 00:06:27,261 Mon Dieu, c'est chaud. 110 00:06:27,887 --> 00:06:29,430 Ne dis rien à ma femme, d'accord ? 111 00:06:29,514 --> 00:06:31,307 Désolé, monsieur. C'est aussi pornographique. 112 00:06:32,433 --> 00:06:33,518 Que c'est ennuyeux. 113 00:06:34,685 --> 00:06:36,396 Coupe-toi les ongles, Smithers. 114 00:06:36,479 --> 00:06:38,272 Monsieur, si je puis, 115 00:06:38,648 --> 00:06:41,734 votre thérapeute vous avait parlé d'une famille avant sa mort. 116 00:06:41,818 --> 00:06:43,820 Je n'ai besoin de personne. 117 00:06:44,654 --> 00:06:47,407 On pourrait programmer une famille virtuelle, monsieur. 118 00:06:47,740 --> 00:06:49,742 Une famille virtuelle ? Oui. 119 00:06:50,076 --> 00:06:51,452 Entre-temps, remontre-moi 120 00:06:51,536 --> 00:06:53,538 celle où je tire sur le lion bien-aimé en Afrique. 121 00:06:53,621 --> 00:06:54,997 C'était la réalité, monsieur. 122 00:06:55,665 --> 00:06:57,417 Quelle vie j'ai vécu. 123 00:06:57,875 --> 00:06:58,960 Un sacrée vie. 124 00:07:00,545 --> 00:07:01,838 {\an8}CASTING POUR FAMILLE VIRTUELLE 125 00:07:02,964 --> 00:07:04,590 On ne veut que trois enfants, merci. 126 00:07:04,674 --> 00:07:06,968 C'est pour quel genre de mine de charbon ? 127 00:07:08,469 --> 00:07:12,306 Toi, femme, regarde-moi avec amour, comme si j'étais ton mari. 128 00:07:13,808 --> 00:07:15,810 Vous pouvez demander un regard indifférent ? 129 00:07:15,893 --> 00:07:17,562 Je crois que ça, elle peut le faire. 130 00:07:17,645 --> 00:07:19,647 Luann, fais comme si c'était mon anniversaire. 131 00:07:19,730 --> 00:07:20,690 Suivants. 132 00:07:20,773 --> 00:07:22,900 Tu m'avais promis un boulot, papa ! 133 00:07:22,984 --> 00:07:24,819 J'allais acheter Barbie Grosse. 134 00:07:25,278 --> 00:07:26,779 C'est Barbie Pulpeuse. 135 00:07:26,863 --> 00:07:29,699 Et tu aurais dû acheter plein de nouveaux vêtements. 136 00:07:31,576 --> 00:07:35,121 Ce truc dit que toutes les familles de la centrale doivent participer. 137 00:07:35,204 --> 00:07:36,497 Jusqu'ici, tout va bien. 138 00:07:36,581 --> 00:07:39,167 Deux enfants et demi, la femme a une coiffure à la mode. 139 00:07:39,250 --> 00:07:41,544 Vous êtes tous embauchés. Sauf toi, le gros tas. 140 00:07:41,627 --> 00:07:44,338 Pas besoin de père. Je serai le coq de ce poulailler. 141 00:07:44,422 --> 00:07:46,174 C'est très décevant. 142 00:07:46,257 --> 00:07:49,135 J'ai toujours voulu travailler pour M. Burns. 143 00:07:51,888 --> 00:07:53,848 OK, scène familiale. 144 00:07:53,931 --> 00:07:55,475 Et action. 145 00:08:08,321 --> 00:08:11,365 Ce n'est pas un mot que j'utilise à tout-va, mais, excellent. 146 00:08:11,699 --> 00:08:12,742 Smithers, un service. 147 00:08:12,825 --> 00:08:15,077 Faites que les enfants me ressemblent. 148 00:08:17,330 --> 00:08:19,957 Non, c'est trop beau. 149 00:08:20,041 --> 00:08:22,001 Comme une cour suprême pleine de Scalia. 150 00:08:22,084 --> 00:08:23,503 Mets autre chose. 151 00:08:29,926 --> 00:08:31,010 C'est bon. 152 00:08:31,093 --> 00:08:32,261 Qu'y a-t-il, Homer ? 153 00:08:32,345 --> 00:08:35,765 Hier soir, Marge et les enfants ne sont pas rentrés avant 23 h. 154 00:08:35,848 --> 00:08:37,975 Quand je suis rentré de chez Moe à 23h05, 155 00:08:38,059 --> 00:08:39,977 ils enlevaient à peine leurs vestes. 156 00:08:40,061 --> 00:08:41,646 On m'a dit que le vieux Burns 157 00:08:41,729 --> 00:08:43,898 vit dans un monde imaginaire, maintenant. 158 00:08:45,983 --> 00:08:47,068 Ça doit être sympa. 159 00:08:47,151 --> 00:08:48,277 Le voilà. 160 00:08:48,778 --> 00:08:50,154 Je me demande ce qu'il regarde, là. 161 00:08:50,238 --> 00:08:51,364 Un film maison. 162 00:08:52,740 --> 00:08:57,453 Joyeux anniversaire, petit Burns 163 00:08:57,537 --> 00:09:01,791 Joyeux anniversaire 164 00:09:01,874 --> 00:09:04,168 Et peut-être d'autres à venir. 165 00:09:05,419 --> 00:09:06,587 Merci. 166 00:09:06,671 --> 00:09:10,758 Je vais monter avec votre mère pour qu'elle me donne ses cadeaux. 167 00:09:16,138 --> 00:09:18,516 Smithers, tu peux enlever la barre des chevilles ? 168 00:09:19,559 --> 00:09:21,352 Plus. Plus. 169 00:09:24,981 --> 00:09:26,107 C'était fantastique. 170 00:09:26,190 --> 00:09:28,526 Je vous embauche pour dix ans. 171 00:09:28,609 --> 00:09:30,027 Dix ans ? 172 00:09:30,111 --> 00:09:33,281 Pas de discussion. Nous sommes une famille, maintenant. 173 00:09:35,533 --> 00:09:37,201 C'est quoi ça, une loutre de rivière ? 174 00:09:39,579 --> 00:09:41,581 {\an8}MAISON POUR INVITÉS SMITHERS - LES CHIENS 175 00:09:42,498 --> 00:09:44,500 On ne rentre pas à la maison, Homie. 176 00:09:44,584 --> 00:09:47,295 Quoi ? Qu'est-ce que je vais faire sans toi ici ? 177 00:09:47,670 --> 00:09:50,631 Tu peux faire ce que tu faisais quand j'étais là, aller chez Moe. 178 00:09:51,340 --> 00:09:55,303 C'est pas la même chose si j'essaye pas d'éviter une corvée désagréable. 179 00:09:56,012 --> 00:09:58,139 - Tu pourrais nettoyer le grenier. - Je vais chez Moe. 180 00:09:59,557 --> 00:10:01,267 Personne ne t'attend à la maison ? 181 00:10:01,350 --> 00:10:04,228 - Crois-moi, c'est dur. - Ouais. 182 00:10:04,312 --> 00:10:05,771 Rentrer dans une maison vide, 183 00:10:05,855 --> 00:10:09,609 personne pour te dire quoi faire, pas d'enfants qui se battent. 184 00:10:09,692 --> 00:10:10,860 Une minute. 185 00:10:10,943 --> 00:10:13,112 Je peux dîner dans n'importe quelle pièce de la maison. 186 00:10:13,195 --> 00:10:15,698 Mais pas celles qui font peur, comme la cave et la chambre de Bart. 187 00:10:15,781 --> 00:10:18,159 Et je peux boire à la maison ! 188 00:10:18,242 --> 00:10:20,328 Tu déformes mes propos, là. 189 00:10:20,411 --> 00:10:23,164 Ça serait moins cher ! Et je n'aurais pas à conduire. 190 00:10:23,247 --> 00:10:24,624 Et tu es un peu méchant. 191 00:10:24,707 --> 00:10:26,626 Personne ne m'appelle méchant. 192 00:10:28,085 --> 00:10:29,920 Moe, tu prouves ce que je dis. 193 00:10:30,004 --> 00:10:32,548 On parle tranquille, et tu me sors un fusil de chasse. 194 00:10:32,632 --> 00:10:34,884 Il n'y a jamais de balles dedans. Regarde. 195 00:10:37,053 --> 00:10:38,179 C'est une bonne blague, hein ? 196 00:10:38,262 --> 00:10:39,180 SIROP DE CHOCOLAT 197 00:10:39,972 --> 00:10:40,848 CRÈME GLACÉE VANILLE 198 00:10:42,642 --> 00:10:43,643 SUCRE 199 00:10:43,726 --> 00:10:44,602 SAUCISSES DE STRASBOURG 200 00:11:09,460 --> 00:11:11,379 POLICE ACADEMY - L'INTÉGRALE 201 00:11:36,612 --> 00:11:38,072 Ça t'excite ? 202 00:11:38,906 --> 00:11:40,616 Oui, c'est chaud. 203 00:11:42,702 --> 00:11:43,994 La température parfaite. 204 00:11:48,374 --> 00:11:51,168 Snoopy savait ce qu'il faisait, c'est clair. 205 00:11:51,252 --> 00:11:52,169 Comment ça va ? 206 00:11:53,045 --> 00:11:55,673 Ne t'en fais pas. Je te vois souvent nu. 207 00:11:56,006 --> 00:11:57,466 J'habite derrière chez vous. 208 00:11:58,759 --> 00:12:00,594 Ça ne plairait pas à ma femme. 209 00:12:00,678 --> 00:12:03,639 J'ai un petit ami. Et tu n'es pas mon genre. 210 00:12:03,723 --> 00:12:06,142 Vous pouvez baisser d'un ton ? Je compte mes centimes. 211 00:12:06,934 --> 00:12:08,519 Idiot de Flanders. 212 00:12:10,104 --> 00:12:11,522 Je ne sais plus où j'en étais. 213 00:12:13,691 --> 00:12:16,152 Homer, on dirait que tu n'as plus de bière, mec. 214 00:12:18,404 --> 00:12:21,240 Un homme peut être juste ami avec une femme ? 215 00:12:21,323 --> 00:12:22,199 Tiens, des bretzels. 216 00:12:23,325 --> 00:12:24,326 Oui, c'est possible ! 217 00:12:30,875 --> 00:12:32,376 Ne t'en fais pas, je m'en occupe. 218 00:12:34,086 --> 00:12:35,921 Tiens. J'ai quelque chose à fêter. 219 00:12:36,005 --> 00:12:37,381 Mon petit ami m'a demandée en mariage. 220 00:12:38,549 --> 00:12:41,802 Tu pourras profiter du plus beau moment du mariage, 221 00:12:41,886 --> 00:12:42,970 le début. 222 00:12:46,056 --> 00:12:48,142 Où est le chanceux ? 223 00:12:48,601 --> 00:12:50,936 Parti pour le week-end. Il est pilote d'avion. 224 00:12:51,020 --> 00:12:53,481 Je pourrais boire des bières avec lui avant un de ses vols. 225 00:12:54,565 --> 00:12:55,691 Où est ta femme ? 226 00:12:56,525 --> 00:12:58,235 Elle travaille chez un milliardaire, 227 00:12:58,319 --> 00:13:01,030 comme actrice de réalité virtuelle, rien d'extraordinaire, quoi. 228 00:13:02,114 --> 00:13:04,909 Homer ? Il se passe un truc avec Homer. 229 00:13:05,242 --> 00:13:07,077 Mon sens d'épouse s'affole. 230 00:13:07,161 --> 00:13:09,497 Maman, tu as fait foirer la prise ! 231 00:13:09,955 --> 00:13:13,626 OK, c'est fini. Je vais diriger. Voici comment font les pros. 232 00:13:13,709 --> 00:13:15,753 Toi, le personnage de la fille, dis que tu m'aimes. 233 00:13:15,836 --> 00:13:17,463 - Je t'aime. - Comme si tu le pensais. 234 00:13:17,797 --> 00:13:19,381 Je t'aime vraiment. 235 00:13:19,465 --> 00:13:21,008 Encore une fois. 236 00:13:21,091 --> 00:13:25,763 Je t'aime vraiment. 237 00:13:27,223 --> 00:13:29,141 Cette fille n'a aucune technique. 238 00:13:29,225 --> 00:13:31,060 Ce n'est pas à vous de décider 239 00:13:31,143 --> 00:13:34,855 de l'existence de ma technique, cher monsieur. 240 00:13:34,939 --> 00:13:37,942 C'est fini, ce cinéma ? 241 00:13:42,279 --> 00:13:44,323 On dirait que le vieux roi du pelotage 242 00:13:44,406 --> 00:13:46,033 a une nouvelle reine. 243 00:13:46,700 --> 00:13:50,412 Les gars, on est juste amis. C'est tout à fait catatonique. 244 00:13:50,496 --> 00:13:51,455 Platonique. 245 00:13:51,539 --> 00:13:55,042 Ça veut dire que je lui plais, mais je garde mon calme. 246 00:13:55,125 --> 00:13:58,003 Je t'aime bien, mais ça ne veut pas dire ça. 247 00:13:58,087 --> 00:13:59,421 Oui, bien sûr. 248 00:13:59,755 --> 00:14:03,050 Voici les antipasti. À partager. 249 00:14:06,053 --> 00:14:07,680 Vous voulez vous joindre à nous ? 250 00:14:09,849 --> 00:14:12,142 Depuis quand les salades sont si horribles ? 251 00:14:12,226 --> 00:14:13,936 Le chou kale a tout gâché. 252 00:14:16,438 --> 00:14:17,815 Tu es comme un mec. 253 00:14:17,898 --> 00:14:20,025 Tu es marrante, tu aimes manger des cochonneries. 254 00:14:20,109 --> 00:14:23,654 Si je peux être indiscret, quelle est ta moyenne au bowling ? 255 00:14:23,737 --> 00:14:25,906 - 212. - Mon Dieu, tu es ma meilleure amie. 256 00:14:26,907 --> 00:14:29,034 Et c'est tout ! On est juste amis ! 257 00:14:29,577 --> 00:14:30,578 On verra. 258 00:14:30,661 --> 00:14:34,123 Il y a une épreuve pour une idylle qui est infaillible. 259 00:14:34,999 --> 00:14:35,875 Bon appétit ! 260 00:14:42,006 --> 00:14:43,674 Ce n'est pas de l'amour ! 261 00:14:44,300 --> 00:14:46,385 C'est génial. On est amis, 262 00:14:46,468 --> 00:14:49,930 personne ne peut se fâcher et personne ne sera blessé. 263 00:14:50,014 --> 00:14:51,599 Au fait que personne ne sera blessé. 264 00:14:51,682 --> 00:14:52,600 À Marge. 265 00:14:53,142 --> 00:14:55,561 Écoute, Monty, notre fille, la présidente, 266 00:14:55,644 --> 00:14:58,564 va faire son discours... Excusez-moi ! 267 00:14:58,647 --> 00:15:00,441 J'aurai une blague un jour ? 268 00:15:00,524 --> 00:15:01,609 Continuez. 269 00:15:01,692 --> 00:15:04,486 M. le vice-président, Mme la présidente, 270 00:15:04,570 --> 00:15:06,196 chefs suprêmes chinois, 271 00:15:06,280 --> 00:15:09,909 il y a des années, nos patriarches et nos matriarches... 272 00:15:09,992 --> 00:15:10,868 Suis le script ! 273 00:15:11,243 --> 00:15:13,871 On essaye de diriger une bande de singes 274 00:15:13,954 --> 00:15:16,415 qui ne valent pas les balles de ping-pong 275 00:15:16,498 --> 00:15:18,626 qui pendent de leurs fesses sans talent. 276 00:15:18,709 --> 00:15:22,463 Idiots ! Charlatans ! Orchidoclastes ! Poltrons ! 277 00:15:23,631 --> 00:15:26,425 Saint François lui-même se vomirait dessus en pleine rage ! 278 00:15:27,551 --> 00:15:29,303 Vous l'avez entendu. 279 00:15:29,386 --> 00:15:31,263 C'était super. Un peu plus d'énergie. 280 00:15:31,347 --> 00:15:33,349 Monsieur, je sais, vous êtes frustré. 281 00:15:33,432 --> 00:15:35,476 Donc, on a enregistré des scénarios futurs. 282 00:15:35,851 --> 00:15:39,021 Oui, voyons voir ma vie quand je serai vieux. 283 00:15:39,104 --> 00:15:43,067 Je construirai des maisons pour les sans-abris avec mon petit-ami, Sean. 284 00:15:43,150 --> 00:15:45,527 Ensuite, direction Vassar à la rentrée. 285 00:15:45,611 --> 00:15:48,030 Un petit ami irlandais ? Aider les sans-abris ? 286 00:15:48,614 --> 00:15:51,867 Toute famille a une brebis galeuse. Continuons. 287 00:15:51,951 --> 00:15:53,410 Comment est-ce arrivé ? 288 00:15:54,578 --> 00:15:56,497 Ne me parle pas sur ce ton. 289 00:15:58,374 --> 00:16:01,168 Harvard ? On m'avait prévenu pour les nausées. 290 00:16:01,251 --> 00:16:03,963 Je n'ai pas besoin d'eux. Ma vie est parfaite. 291 00:16:06,882 --> 00:16:09,385 Ma vie est parfaite. 292 00:16:09,468 --> 00:16:12,554 Quarante-neuf, cinquante. Ma vie est parfaite ! 293 00:16:12,888 --> 00:16:15,557 Tu as vu mon centime canadien ? 294 00:16:15,641 --> 00:16:16,934 Zut ! 295 00:16:18,811 --> 00:16:21,063 Tous dehors ! Vous êtes virés ! 296 00:16:21,480 --> 00:16:22,398 Avoir une famille, c'est 297 00:16:22,481 --> 00:16:24,733 ce que j'ai vécu de plus inutile comme expérience. 298 00:16:24,817 --> 00:16:25,985 Pas pire que de jouer la comédie. 299 00:16:27,319 --> 00:16:29,488 - Allez, les enfants. - Je garde mon peignoir. 300 00:16:29,822 --> 00:16:31,490 Un dispositif de maculage est incorporé. 301 00:16:32,449 --> 00:16:34,159 L'arroseur arrosé. Je le préfère comme ça. 302 00:16:34,618 --> 00:16:36,120 Vas-y, prends ton peignoir ! 303 00:16:36,203 --> 00:16:37,538 Mais plus jamais vous ne travaillerez 304 00:16:37,621 --> 00:16:40,541 dans un drame familial de réalité virtuelle pour quelqu'un ! 305 00:16:42,001 --> 00:16:43,794 Tu as vu la note pour des cours de guitare 306 00:16:43,877 --> 00:16:44,837 sur le poste téléphonique ? 307 00:16:44,920 --> 00:16:46,088 J'ai pris le numéro. 308 00:16:46,171 --> 00:16:48,007 Non, je ne vais pas prendre de cours. 309 00:16:48,090 --> 00:16:49,633 J'avais besoin de me moucher. 310 00:16:50,384 --> 00:16:52,052 Ma famille est là, je dois y aller ! 311 00:16:52,678 --> 00:16:54,221 Salut les gars, je suis content de vous voir ! 312 00:16:55,139 --> 00:16:57,808 Contente de te voir. Avec qui parlais-tu ? 313 00:16:57,891 --> 00:16:59,143 Avec mon amie Julia. 314 00:16:59,226 --> 00:17:01,311 Julia ? Une fille ? 315 00:17:01,395 --> 00:17:04,398 Ce n'est pas une fille. Elle a trois ans de moins que votre mère. 316 00:17:05,607 --> 00:17:07,401 Marge, c'est bon. 317 00:17:07,484 --> 00:17:10,654 On ne fait que partager nos pensées et sentiments les plus profonds. 318 00:17:12,031 --> 00:17:14,283 Les enfants, vous pourriez nous laisser ? 319 00:17:15,492 --> 00:17:16,660 Plus vite ! 320 00:17:20,664 --> 00:17:23,667 Marge, ce n'est rien. C'est juste ma nouvelle meilleure amie. 321 00:17:26,587 --> 00:17:29,214 Quoi ? Pourquoi tu es fâchée avec ces oeufs ? 322 00:17:29,298 --> 00:17:30,799 Ils n'ont rien fait ! 323 00:17:34,928 --> 00:17:37,431 Après tout ce que j'ai supporté toutes ces années, 324 00:17:37,514 --> 00:17:41,560 si je ne suis pas ta meilleure amie, c'est quoi, ce mariage ? 325 00:17:41,935 --> 00:17:43,645 OK, tu es ma meilleure amie. 326 00:17:43,729 --> 00:17:45,939 Elle, je ne l'appelle que quand je suis fâché avec toi. 327 00:17:47,941 --> 00:17:51,070 Enfin, je ne suis jamais fâché avec toi. Enfin, si, parfois. 328 00:17:51,153 --> 00:17:53,072 Un tout petit peu ! Mais je ne devrais pas l'appeler. 329 00:17:53,155 --> 00:17:55,074 Je devrais juste aller boire chez Moe. 330 00:17:55,908 --> 00:17:58,494 Tu n'entendras plus jamais le nom Julia. 331 00:17:58,994 --> 00:17:59,953 Bonjour, je suis Julia. 332 00:18:01,163 --> 00:18:02,706 Je voulais juste me présenter 333 00:18:02,790 --> 00:18:04,792 et te dire que tu as un mari fantastique. 334 00:18:04,875 --> 00:18:06,710 J'ai aussi un super vélo, 335 00:18:06,794 --> 00:18:08,629 mais je le laisse attaché. 336 00:18:08,712 --> 00:18:12,508 Je n'ai aucune intention de monter sur ton vélo, 337 00:18:12,591 --> 00:18:17,513 mais je veux que tu saches que ton vélo t'aime autant que possible. 338 00:18:17,596 --> 00:18:20,057 Et Marge, je t'aime autant que ce vélo. 339 00:18:21,225 --> 00:18:22,476 Tu es le vélo. 340 00:18:28,232 --> 00:18:30,192 Je suis désolée. 341 00:18:30,275 --> 00:18:32,236 Apparemment, tu n'as rien fait de mal. 342 00:18:32,569 --> 00:18:34,863 Mais je n'ai pas tort de m'être fâchée avec toi. 343 00:18:34,947 --> 00:18:38,158 Marge, Julia m'a appris plein de choses qui pourraient nous aider. 344 00:18:38,242 --> 00:18:39,618 Par exemple, je me rends compte 345 00:18:39,701 --> 00:18:41,662 que quand tu me vois faire un truc débile 346 00:18:41,745 --> 00:18:43,497 et que tu n'en dis rien, 347 00:18:43,580 --> 00:18:46,375 tu t'en rends compte et tu es juste gentille. 348 00:18:46,458 --> 00:18:47,417 C'est vrai. 349 00:18:47,501 --> 00:18:50,212 Et quand quelque chose te dérange, 350 00:18:50,295 --> 00:18:54,258 parfois, je devrais juste dire : "Je comprends." 351 00:18:54,341 --> 00:18:56,051 Au lieu d'essayer de l'arranger. 352 00:18:56,135 --> 00:18:57,219 Car tout ce que tu veux, 353 00:18:57,302 --> 00:18:59,638 c'est qu'on comprenne tes sentiments. 354 00:19:00,722 --> 00:19:03,308 C'est tout à fait charmant. 355 00:19:06,395 --> 00:19:09,356 Je dois admettre que je l'ai vu nu sur le toit. 356 00:19:09,439 --> 00:19:12,067 Moi aussi, et je passais à 3 000 mètres. 357 00:19:12,568 --> 00:19:14,778 Enfin, l'ultime fantasme. 358 00:19:18,657 --> 00:19:19,992 Oh, mon amour, 359 00:19:21,201 --> 00:19:24,955 te perdre si jeune, si beau. 360 00:19:25,038 --> 00:19:26,456 Toujours pas de blagues. 361 00:19:28,876 --> 00:19:32,880 Je t'aime tellement. 362 00:19:33,672 --> 00:19:35,966 Tu es trop bon pour le paradis, mec ! 363 00:19:37,384 --> 00:19:38,635 Excellent. 364 00:19:46,393 --> 00:19:47,728 Bienvenue, Monty. 365 00:19:47,811 --> 00:19:50,397 Je voudrais faire un selfie avec toi. 366 00:19:52,274 --> 00:19:54,484 D'accord. Mais un seul. 367 00:19:55,235 --> 00:19:56,361 Ce n'est pas branché. 368 00:20:00,157 --> 00:20:01,491 {\an8}QUELQUES ANNÉES PLUS TARD 369 00:20:07,831 --> 00:20:09,374 MUR DE DIPLÔMES LÉGITIMES 370 00:21:17,150 --> 00:21:19,903 Adaptation : Diana Mira Navarro