1
00:00:04,254 --> 00:00:05,797
LES SIMPSON
2
00:00:06,423 --> 00:00:07,841
{\an8}BIENVENUE À LA CENTRALE NUCLÉAIRE
DE SPRINGFIELD
3
00:00:10,135 --> 00:00:11,469
{\an8}UN ESPRIT NOBLE ENGRANDIT
LE PLUS PETIT HOMME
4
00:00:11,553 --> 00:00:12,679
DONUTS DU ROI DU LARD
5
00:00:13,013 --> 00:00:14,264
DR NICK RIVIERA,
DITES-MOI OÙ ET JE COUPE
6
00:00:14,347 --> 00:00:15,223
ÉCOLE ÉLÉMENTAIRE DE SPRINGFIELD
7
00:00:15,890 --> 00:00:17,225
J'arrêterai de perdre 50 % d'audience
par rapport à la NFL
8
00:00:29,988 --> 00:00:32,198
{\an8}Blague du canapé
9
00:00:34,617 --> 00:00:36,161
Je suis trop gros.
10
00:00:37,704 --> 00:00:38,913
Toujours trop gros.
11
00:00:49,591 --> 00:00:51,468
SOINS MÉDICAUX COMPLEXES
COMPLEXE MÉDICAL
12
00:00:53,595 --> 00:00:55,638
{\an8}Allez, monsieur.
Vous allez arriver en retard.
13
00:00:55,722 --> 00:00:58,516
{\an8}Silence. Personne ne doit savoir
pour ma santé mentale.
14
00:00:58,600 --> 00:01:00,143
{\an8}Le Kaiser serait furieux !
15
00:01:11,196 --> 00:01:13,698
{\an8}Articulation ! Qui veut
une articulation de hanche ?
16
00:01:13,782 --> 00:01:16,910
{\an8}Des yeux !
On ne peut pas voir sans yeux !
17
00:01:16,993 --> 00:01:20,038
{\an8}Euthanasie ! Douce euthanasie !
18
00:01:20,121 --> 00:01:22,624
{\an8}- Je peux l'acheter pour un cadeau ?
- Non.
19
00:01:28,922 --> 00:01:29,923
HOMME SANTÉ MAGAZINE
20
00:01:30,006 --> 00:01:30,924
VIEIL HOMME SANTÉ MAGAZINE
21
00:01:31,007 --> 00:01:31,966
LES BAIGNOIRES EXTÉRIEURES,
RESPONSABLES DE PNEUMONIE
22
00:01:32,050 --> 00:01:33,009
TRÈS VIEIL HOMME SANTÉ MAGAZINE
23
00:01:33,093 --> 00:01:34,052
LES AVANCÉES MÉDICALES
QUE VOUS NE CONNAÎTREZ PAS
24
00:01:34,135 --> 00:01:35,637
Entrez, Monty.
25
00:01:36,137 --> 00:01:39,724
{\an8}La semaine dernière, on parlait
de vos problèmes de colère.
26
00:01:39,808 --> 00:01:41,684
{\an8}Problèmes de colère.
27
00:01:41,768 --> 00:01:43,478
{\an8}Problèmes de colère !
28
00:01:43,561 --> 00:01:45,063
{\an8}Problèmes de colère !
29
00:01:45,146 --> 00:01:47,357
{\an8}Problèmes de colère !
30
00:01:47,440 --> 00:01:50,401
{\an8}Je crains bien que nos 50 minutes
n'arrivent à leur fin.
31
00:01:50,485 --> 00:01:51,694
{\an8}Désolé. Vous disiez ?
32
00:01:55,990 --> 00:01:57,534
{\an8}Monty, j'abandonne.
33
00:01:57,617 --> 00:01:59,953
{\an8}Après seulement 70 ans de thérapie ?
34
00:02:00,036 --> 00:02:03,248
{\an8}Vous ne changerez jamais.
Vous n'aurez jamais ça.
35
00:02:03,665 --> 00:02:06,167
{\an8}Un morceau de plastique pas cher
avec des photos de gens moches ?
36
00:02:06,543 --> 00:02:09,420
{\an8}C'est ma famille,
des gens qui m'aiment !
37
00:02:09,504 --> 00:02:10,755
{\an8}Oui, vous avez raison.
38
00:02:10,839 --> 00:02:13,007
{\an8}Je devrais penser
à mettre des gens dans du plastique.
39
00:02:13,091 --> 00:02:15,593
{\an8}Comme ça, je pourrais toujours
voir la peur dans leurs yeux.
40
00:02:15,677 --> 00:02:17,637
{\an8}C'est fini. Dehors.
41
00:02:17,720 --> 00:02:20,390
{\an8}Je vous rappelle que je vous paye
cinq dollars de l'heure.
42
00:02:20,473 --> 00:02:23,143
{\an8}Pourquoi j'ai accepté ce tarif
à vie ?
43
00:02:32,819 --> 00:02:35,488
Pas de pouls. Ah non, c'est moi.
44
00:02:37,073 --> 00:02:40,702
Mort. Trop triste.
C'était un vrai ami.
45
00:02:41,202 --> 00:02:42,662
CHOSES À FAIRE AVANT DE MOURIR
SURVIVRE À TOUS MES AMIS
46
00:02:42,745 --> 00:02:44,122
{\an8}SOULEVER 1,5 KG
LANCER LA TOUR EIFFEL DANS L'ESPACE
47
00:02:46,583 --> 00:02:49,919
Je n'arrive pas à croire
que le Dr Nussbaum soit mort.
48
00:02:51,004 --> 00:02:53,256
On a eu beaucoup de thérapeutes.
49
00:02:53,339 --> 00:02:54,632
C'était lequel lui déjà ?
50
00:02:54,716 --> 00:02:57,594
Celui que nous a aidés
à communiquer.
51
00:02:57,677 --> 00:02:58,887
Tu n'écoutes jamais...
52
00:02:58,970 --> 00:03:01,055
Je dois écouter
toute la journée au travail.
53
00:03:01,139 --> 00:03:02,807
- Ça me suffit.
- Tu n'écoutes pas, là.
54
00:03:02,891 --> 00:03:05,643
Ça te suffit ? Ça veut dire quoi ?
55
00:03:05,727 --> 00:03:08,229
Écoutons ce que les enfants
ont à dire.
56
00:03:08,313 --> 00:03:10,565
Je vais faire pipi au lit
pour qu'ils m'écoutent.
57
00:03:10,648 --> 00:03:12,108
C'est toi qui dors dedans.
58
00:03:12,192 --> 00:03:13,985
Je n'ai pas dit dans quel lit.
59
00:03:17,280 --> 00:03:18,781
Maggie parler.
60
00:03:20,074 --> 00:03:21,743
Maggie parler.
61
00:03:23,161 --> 00:03:26,331
Personne écouter ?
Maggie plus jamais parler.
62
00:03:27,832 --> 00:03:29,334
Ça ne s'est pas passé comme ça.
63
00:03:29,417 --> 00:03:31,127
Je m'en souviens parfaitement.
64
00:03:31,211 --> 00:03:33,087
Comment pourrais-tu ?
65
00:03:33,171 --> 00:03:34,881
Tu regardais ton téléphone.
66
00:03:34,964 --> 00:03:36,799
Quand tu as quatre barres
de Wi-Fi, tu les utilises.
67
00:03:37,467 --> 00:03:40,762
Regarde, les moches du cube.
68
00:03:40,845 --> 00:03:42,305
Pouvons-nous commencer ?
69
00:03:42,388 --> 00:03:43,306
Bien sûr.
70
00:03:43,848 --> 00:03:46,059
Cet homme était très important
pour moi.
71
00:03:46,142 --> 00:03:48,770
Et aider à payer ses funérailles
était la moindre des choses.
72
00:03:50,355 --> 00:03:51,439
Smithers.
73
00:03:51,522 --> 00:03:52,607
PAYÉ PAR C. MONTGOMERY BURNS
74
00:03:54,359 --> 00:03:55,568
Vous n'avez pas honte ?
75
00:04:03,034 --> 00:04:04,869
Lapidé à des funérailles.
76
00:04:05,828 --> 00:04:06,955
Où sont les funérailles ?
77
00:04:07,288 --> 00:04:08,373
CIMETIÈRE DE SPRINGFIELD
78
00:04:10,500 --> 00:04:11,668
C'est ce que je voulais.
79
00:04:11,751 --> 00:04:13,211
Rentrons vite à la maison.
80
00:04:17,924 --> 00:04:21,052
Et le prix Nobel de physique
de cette année est...
81
00:04:21,803 --> 00:04:23,846
le professeur John Frink.
82
00:04:30,395 --> 00:04:34,357
Merci, reine Sonja
et à tout le monde à HBO,
83
00:04:34,440 --> 00:04:36,943
Higgs Boson Observatoire.
84
00:04:40,113 --> 00:04:42,073
Je n'ai pas fait exprès.
85
00:04:42,156 --> 00:04:44,158
Comment est-ce qu'un homme normal
86
00:04:44,242 --> 00:04:46,369
pourrait rater une voiture
fonçant sur lui ?
87
00:04:48,329 --> 00:04:51,165
Je crois que c'est
ce casque qu'il porte, monsieur.
88
00:04:51,582 --> 00:04:54,168
Si je puis, qu'est-ce qui rend
cet objet si fascinant
89
00:04:54,252 --> 00:04:55,670
pour que vous ignoriez
le monde réel ?
90
00:04:56,087 --> 00:04:58,339
C'est une trayeuse
avec une corde à sauter ?
91
00:05:04,137 --> 00:05:06,472
C'est l'Oculus Frink,
ou le Froculus,
92
00:05:06,556 --> 00:05:10,393
il offre une expérience
virtuelle complète
93
00:05:11,102 --> 00:05:13,563
vous permettant de vivre
dans un monde de vos rêves.
94
00:05:18,693 --> 00:05:20,862
Pour le recentrer,
utilisez le bouton sur le côté.
95
00:05:25,283 --> 00:05:27,869
Maintenant, l'after.
96
00:05:30,955 --> 00:05:31,873
AFTER DES NOBEL
97
00:05:32,540 --> 00:05:35,168
{\an8}VODKA + VOUS
= EXCELLENTE ALCHIMIE
98
00:05:35,835 --> 00:05:36,878
Il me le faut !
99
00:05:37,545 --> 00:05:39,213
Pourriez-vous
me déposer en premier ?
100
00:05:47,472 --> 00:05:48,973
{\an8}NOUS VENONS EN PAIX
101
00:05:56,522 --> 00:05:58,024
Pas mal. Suivant.
102
00:05:58,107 --> 00:05:59,942
C'est une nouvelle
technologie, monsieur.
103
00:06:00,026 --> 00:06:02,528
Là, c'est juste beaucoup
de pornographie,
104
00:06:02,612 --> 00:06:05,031
des montagnes russes,
encore de la pornographie,
105
00:06:05,114 --> 00:06:06,741
une pub de Burger King,
de la pornographie,
106
00:06:06,824 --> 00:06:08,076
et ça.
107
00:06:17,960 --> 00:06:19,462
Porno de dragons.
108
00:06:24,133 --> 00:06:26,094
Brûle, bébé.
109
00:06:26,177 --> 00:06:27,261
Mon Dieu, c'est chaud.
110
00:06:27,887 --> 00:06:29,430
Ne dis rien à ma femme, d'accord ?
111
00:06:29,514 --> 00:06:31,307
Désolé, monsieur.
C'est aussi pornographique.
112
00:06:32,433 --> 00:06:33,518
Que c'est ennuyeux.
113
00:06:34,685 --> 00:06:36,396
Coupe-toi les ongles, Smithers.
114
00:06:36,479 --> 00:06:38,272
Monsieur, si je puis,
115
00:06:38,648 --> 00:06:41,734
votre thérapeute vous avait parlé
d'une famille avant sa mort.
116
00:06:41,818 --> 00:06:43,820
Je n'ai besoin de personne.
117
00:06:44,654 --> 00:06:47,407
On pourrait programmer
une famille virtuelle, monsieur.
118
00:06:47,740 --> 00:06:49,742
Une famille virtuelle ? Oui.
119
00:06:50,076 --> 00:06:51,452
Entre-temps, remontre-moi
120
00:06:51,536 --> 00:06:53,538
celle où je tire
sur le lion bien-aimé en Afrique.
121
00:06:53,621 --> 00:06:54,997
C'était la réalité, monsieur.
122
00:06:55,665 --> 00:06:57,417
Quelle vie j'ai vécu.
123
00:06:57,875 --> 00:06:58,960
Un sacrée vie.
124
00:07:00,545 --> 00:07:01,838
{\an8}CASTING POUR FAMILLE VIRTUELLE
125
00:07:02,964 --> 00:07:04,590
On ne veut que trois enfants, merci.
126
00:07:04,674 --> 00:07:06,968
C'est pour quel genre
de mine de charbon ?
127
00:07:08,469 --> 00:07:12,306
Toi, femme, regarde-moi avec amour,
comme si j'étais ton mari.
128
00:07:13,808 --> 00:07:15,810
Vous pouvez demander
un regard indifférent ?
129
00:07:15,893 --> 00:07:17,562
Je crois que ça, elle peut le faire.
130
00:07:17,645 --> 00:07:19,647
Luann, fais comme si c'était
mon anniversaire.
131
00:07:19,730 --> 00:07:20,690
Suivants.
132
00:07:20,773 --> 00:07:22,900
Tu m'avais promis un boulot, papa !
133
00:07:22,984 --> 00:07:24,819
J'allais acheter Barbie Grosse.
134
00:07:25,278 --> 00:07:26,779
C'est Barbie Pulpeuse.
135
00:07:26,863 --> 00:07:29,699
Et tu aurais dû acheter
plein de nouveaux vêtements.
136
00:07:31,576 --> 00:07:35,121
Ce truc dit que toutes les familles
de la centrale doivent participer.
137
00:07:35,204 --> 00:07:36,497
Jusqu'ici, tout va bien.
138
00:07:36,581 --> 00:07:39,167
Deux enfants et demi,
la femme a une coiffure à la mode.
139
00:07:39,250 --> 00:07:41,544
Vous êtes tous embauchés.
Sauf toi, le gros tas.
140
00:07:41,627 --> 00:07:44,338
Pas besoin de père.
Je serai le coq de ce poulailler.
141
00:07:44,422 --> 00:07:46,174
C'est très décevant.
142
00:07:46,257 --> 00:07:49,135
J'ai toujours voulu travailler
pour M. Burns.
143
00:07:51,888 --> 00:07:53,848
OK, scène familiale.
144
00:07:53,931 --> 00:07:55,475
Et action.
145
00:08:08,321 --> 00:08:11,365
Ce n'est pas un mot que j'utilise
à tout-va, mais, excellent.
146
00:08:11,699 --> 00:08:12,742
Smithers, un service.
147
00:08:12,825 --> 00:08:15,077
Faites que les enfants
me ressemblent.
148
00:08:17,330 --> 00:08:19,957
Non, c'est trop beau.
149
00:08:20,041 --> 00:08:22,001
Comme une cour suprême
pleine de Scalia.
150
00:08:22,084 --> 00:08:23,503
Mets autre chose.
151
00:08:29,926 --> 00:08:31,010
C'est bon.
152
00:08:31,093 --> 00:08:32,261
Qu'y a-t-il, Homer ?
153
00:08:32,345 --> 00:08:35,765
Hier soir, Marge et les enfants
ne sont pas rentrés avant 23 h.
154
00:08:35,848 --> 00:08:37,975
Quand je suis rentré
de chez Moe à 23h05,
155
00:08:38,059 --> 00:08:39,977
ils enlevaient à peine leurs vestes.
156
00:08:40,061 --> 00:08:41,646
On m'a dit que le vieux Burns
157
00:08:41,729 --> 00:08:43,898
vit dans un monde imaginaire,
maintenant.
158
00:08:45,983 --> 00:08:47,068
Ça doit être sympa.
159
00:08:47,151 --> 00:08:48,277
Le voilà.
160
00:08:48,778 --> 00:08:50,154
Je me demande ce qu'il regarde, là.
161
00:08:50,238 --> 00:08:51,364
Un film maison.
162
00:08:52,740 --> 00:08:57,453
Joyeux anniversaire, petit Burns
163
00:08:57,537 --> 00:09:01,791
Joyeux anniversaire
164
00:09:01,874 --> 00:09:04,168
Et peut-être d'autres à venir.
165
00:09:05,419 --> 00:09:06,587
Merci.
166
00:09:06,671 --> 00:09:10,758
Je vais monter avec votre mère
pour qu'elle me donne ses cadeaux.
167
00:09:16,138 --> 00:09:18,516
Smithers, tu peux enlever
la barre des chevilles ?
168
00:09:19,559 --> 00:09:21,352
Plus. Plus.
169
00:09:24,981 --> 00:09:26,107
C'était fantastique.
170
00:09:26,190 --> 00:09:28,526
Je vous embauche pour dix ans.
171
00:09:28,609 --> 00:09:30,027
Dix ans ?
172
00:09:30,111 --> 00:09:33,281
Pas de discussion.
Nous sommes une famille, maintenant.
173
00:09:35,533 --> 00:09:37,201
C'est quoi ça,
une loutre de rivière ?
174
00:09:39,579 --> 00:09:41,581
{\an8}MAISON POUR INVITÉS
SMITHERS - LES CHIENS
175
00:09:42,498 --> 00:09:44,500
On ne rentre pas à la maison, Homie.
176
00:09:44,584 --> 00:09:47,295
Quoi ? Qu'est-ce que je vais faire
sans toi ici ?
177
00:09:47,670 --> 00:09:50,631
Tu peux faire ce que tu faisais
quand j'étais là, aller chez Moe.
178
00:09:51,340 --> 00:09:55,303
C'est pas la même chose si j'essaye
pas d'éviter une corvée désagréable.
179
00:09:56,012 --> 00:09:58,139
- Tu pourrais nettoyer le grenier.
- Je vais chez Moe.
180
00:09:59,557 --> 00:10:01,267
Personne ne t'attend à la maison ?
181
00:10:01,350 --> 00:10:04,228
- Crois-moi, c'est dur.
- Ouais.
182
00:10:04,312 --> 00:10:05,771
Rentrer dans une maison vide,
183
00:10:05,855 --> 00:10:09,609
personne pour te dire quoi faire,
pas d'enfants qui se battent.
184
00:10:09,692 --> 00:10:10,860
Une minute.
185
00:10:10,943 --> 00:10:13,112
Je peux dîner dans n'importe
quelle pièce de la maison.
186
00:10:13,195 --> 00:10:15,698
Mais pas celles qui font peur,
comme la cave et la chambre de Bart.
187
00:10:15,781 --> 00:10:18,159
Et je peux boire à la maison !
188
00:10:18,242 --> 00:10:20,328
Tu déformes mes propos, là.
189
00:10:20,411 --> 00:10:23,164
Ça serait moins cher !
Et je n'aurais pas à conduire.
190
00:10:23,247 --> 00:10:24,624
Et tu es un peu méchant.
191
00:10:24,707 --> 00:10:26,626
Personne ne m'appelle méchant.
192
00:10:28,085 --> 00:10:29,920
Moe, tu prouves ce que je dis.
193
00:10:30,004 --> 00:10:32,548
On parle tranquille,
et tu me sors un fusil de chasse.
194
00:10:32,632 --> 00:10:34,884
Il n'y a jamais
de balles dedans. Regarde.
195
00:10:37,053 --> 00:10:38,179
C'est une bonne blague, hein ?
196
00:10:38,262 --> 00:10:39,180
SIROP DE CHOCOLAT
197
00:10:39,972 --> 00:10:40,848
CRÈME GLACÉE VANILLE
198
00:10:42,642 --> 00:10:43,643
SUCRE
199
00:10:43,726 --> 00:10:44,602
SAUCISSES DE STRASBOURG
200
00:11:09,460 --> 00:11:11,379
POLICE ACADEMY - L'INTÉGRALE
201
00:11:36,612 --> 00:11:38,072
Ça t'excite ?
202
00:11:38,906 --> 00:11:40,616
Oui, c'est chaud.
203
00:11:42,702 --> 00:11:43,994
La température parfaite.
204
00:11:48,374 --> 00:11:51,168
Snoopy savait ce qu'il faisait,
c'est clair.
205
00:11:51,252 --> 00:11:52,169
Comment ça va ?
206
00:11:53,045 --> 00:11:55,673
Ne t'en fais pas.
Je te vois souvent nu.
207
00:11:56,006 --> 00:11:57,466
J'habite derrière chez vous.
208
00:11:58,759 --> 00:12:00,594
Ça ne plairait pas à ma femme.
209
00:12:00,678 --> 00:12:03,639
J'ai un petit ami.
Et tu n'es pas mon genre.
210
00:12:03,723 --> 00:12:06,142
Vous pouvez baisser d'un ton ?
Je compte mes centimes.
211
00:12:06,934 --> 00:12:08,519
Idiot de Flanders.
212
00:12:10,104 --> 00:12:11,522
Je ne sais plus où j'en étais.
213
00:12:13,691 --> 00:12:16,152
Homer, on dirait
que tu n'as plus de bière, mec.
214
00:12:18,404 --> 00:12:21,240
Un homme peut être juste ami
avec une femme ?
215
00:12:21,323 --> 00:12:22,199
Tiens, des bretzels.
216
00:12:23,325 --> 00:12:24,326
Oui, c'est possible !
217
00:12:30,875 --> 00:12:32,376
Ne t'en fais pas, je m'en occupe.
218
00:12:34,086 --> 00:12:35,921
Tiens. J'ai quelque chose à fêter.
219
00:12:36,005 --> 00:12:37,381
Mon petit ami m'a demandée
en mariage.
220
00:12:38,549 --> 00:12:41,802
Tu pourras profiter
du plus beau moment du mariage,
221
00:12:41,886 --> 00:12:42,970
le début.
222
00:12:46,056 --> 00:12:48,142
Où est le chanceux ?
223
00:12:48,601 --> 00:12:50,936
Parti pour le week-end.
Il est pilote d'avion.
224
00:12:51,020 --> 00:12:53,481
Je pourrais boire des bières avec lui
avant un de ses vols.
225
00:12:54,565 --> 00:12:55,691
Où est ta femme ?
226
00:12:56,525 --> 00:12:58,235
Elle travaille chez un milliardaire,
227
00:12:58,319 --> 00:13:01,030
comme actrice de réalité virtuelle,
rien d'extraordinaire, quoi.
228
00:13:02,114 --> 00:13:04,909
Homer ? Il se passe
un truc avec Homer.
229
00:13:05,242 --> 00:13:07,077
Mon sens d'épouse s'affole.
230
00:13:07,161 --> 00:13:09,497
Maman, tu as fait foirer la prise !
231
00:13:09,955 --> 00:13:13,626
OK, c'est fini. Je vais diriger.
Voici comment font les pros.
232
00:13:13,709 --> 00:13:15,753
Toi, le personnage de la fille,
dis que tu m'aimes.
233
00:13:15,836 --> 00:13:17,463
- Je t'aime.
- Comme si tu le pensais.
234
00:13:17,797 --> 00:13:19,381
Je t'aime vraiment.
235
00:13:19,465 --> 00:13:21,008
Encore une fois.
236
00:13:21,091 --> 00:13:25,763
Je t'aime vraiment.
237
00:13:27,223 --> 00:13:29,141
Cette fille n'a aucune technique.
238
00:13:29,225 --> 00:13:31,060
Ce n'est pas à vous de décider
239
00:13:31,143 --> 00:13:34,855
de l'existence de ma technique,
cher monsieur.
240
00:13:34,939 --> 00:13:37,942
C'est fini, ce cinéma ?
241
00:13:42,279 --> 00:13:44,323
On dirait
que le vieux roi du pelotage
242
00:13:44,406 --> 00:13:46,033
a une nouvelle reine.
243
00:13:46,700 --> 00:13:50,412
Les gars, on est juste amis.
C'est tout à fait catatonique.
244
00:13:50,496 --> 00:13:51,455
Platonique.
245
00:13:51,539 --> 00:13:55,042
Ça veut dire que je lui plais,
mais je garde mon calme.
246
00:13:55,125 --> 00:13:58,003
Je t'aime bien,
mais ça ne veut pas dire ça.
247
00:13:58,087 --> 00:13:59,421
Oui, bien sûr.
248
00:13:59,755 --> 00:14:03,050
Voici les antipasti. À partager.
249
00:14:06,053 --> 00:14:07,680
Vous voulez vous joindre à nous ?
250
00:14:09,849 --> 00:14:12,142
Depuis quand les salades
sont si horribles ?
251
00:14:12,226 --> 00:14:13,936
Le chou kale a tout gâché.
252
00:14:16,438 --> 00:14:17,815
Tu es comme un mec.
253
00:14:17,898 --> 00:14:20,025
Tu es marrante, tu aimes manger
des cochonneries.
254
00:14:20,109 --> 00:14:23,654
Si je peux être indiscret,
quelle est ta moyenne au bowling ?
255
00:14:23,737 --> 00:14:25,906
- 212.
- Mon Dieu, tu es ma meilleure amie.
256
00:14:26,907 --> 00:14:29,034
Et c'est tout ! On est juste amis !
257
00:14:29,577 --> 00:14:30,578
On verra.
258
00:14:30,661 --> 00:14:34,123
Il y a une épreuve pour une idylle
qui est infaillible.
259
00:14:34,999 --> 00:14:35,875
Bon appétit !
260
00:14:42,006 --> 00:14:43,674
Ce n'est pas de l'amour !
261
00:14:44,300 --> 00:14:46,385
C'est génial. On est amis,
262
00:14:46,468 --> 00:14:49,930
personne ne peut se fâcher
et personne ne sera blessé.
263
00:14:50,014 --> 00:14:51,599
Au fait que personne ne sera blessé.
264
00:14:51,682 --> 00:14:52,600
À Marge.
265
00:14:53,142 --> 00:14:55,561
Écoute, Monty, notre fille,
la présidente,
266
00:14:55,644 --> 00:14:58,564
va faire son discours...
Excusez-moi !
267
00:14:58,647 --> 00:15:00,441
J'aurai une blague un jour ?
268
00:15:00,524 --> 00:15:01,609
Continuez.
269
00:15:01,692 --> 00:15:04,486
M. le vice-président,
Mme la présidente,
270
00:15:04,570 --> 00:15:06,196
chefs suprêmes chinois,
271
00:15:06,280 --> 00:15:09,909
il y a des années, nos patriarches
et nos matriarches...
272
00:15:09,992 --> 00:15:10,868
Suis le script !
273
00:15:11,243 --> 00:15:13,871
On essaye de diriger
une bande de singes
274
00:15:13,954 --> 00:15:16,415
qui ne valent pas
les balles de ping-pong
275
00:15:16,498 --> 00:15:18,626
qui pendent
de leurs fesses sans talent.
276
00:15:18,709 --> 00:15:22,463
Idiots ! Charlatans !
Orchidoclastes ! Poltrons !
277
00:15:23,631 --> 00:15:26,425
Saint François lui-même
se vomirait dessus en pleine rage !
278
00:15:27,551 --> 00:15:29,303
Vous l'avez entendu.
279
00:15:29,386 --> 00:15:31,263
C'était super.
Un peu plus d'énergie.
280
00:15:31,347 --> 00:15:33,349
Monsieur, je sais,
vous êtes frustré.
281
00:15:33,432 --> 00:15:35,476
Donc, on a enregistré
des scénarios futurs.
282
00:15:35,851 --> 00:15:39,021
Oui, voyons voir ma vie
quand je serai vieux.
283
00:15:39,104 --> 00:15:43,067
Je construirai des maisons pour les
sans-abris avec mon petit-ami, Sean.
284
00:15:43,150 --> 00:15:45,527
Ensuite,
direction Vassar à la rentrée.
285
00:15:45,611 --> 00:15:48,030
Un petit ami irlandais ?
Aider les sans-abris ?
286
00:15:48,614 --> 00:15:51,867
Toute famille a
une brebis galeuse. Continuons.
287
00:15:51,951 --> 00:15:53,410
Comment est-ce arrivé ?
288
00:15:54,578 --> 00:15:56,497
Ne me parle pas sur ce ton.
289
00:15:58,374 --> 00:16:01,168
Harvard ? On m'avait prévenu
pour les nausées.
290
00:16:01,251 --> 00:16:03,963
Je n'ai pas besoin d'eux.
Ma vie est parfaite.
291
00:16:06,882 --> 00:16:09,385
Ma vie est parfaite.
292
00:16:09,468 --> 00:16:12,554
Quarante-neuf, cinquante.
Ma vie est parfaite !
293
00:16:12,888 --> 00:16:15,557
Tu as vu mon centime canadien ?
294
00:16:15,641 --> 00:16:16,934
Zut !
295
00:16:18,811 --> 00:16:21,063
Tous dehors ! Vous êtes virés !
296
00:16:21,480 --> 00:16:22,398
Avoir une famille, c'est
297
00:16:22,481 --> 00:16:24,733
ce que j'ai vécu de plus inutile
comme expérience.
298
00:16:24,817 --> 00:16:25,985
Pas pire que de jouer la comédie.
299
00:16:27,319 --> 00:16:29,488
- Allez, les enfants.
- Je garde mon peignoir.
300
00:16:29,822 --> 00:16:31,490
Un dispositif de maculage
est incorporé.
301
00:16:32,449 --> 00:16:34,159
L'arroseur arrosé.
Je le préfère comme ça.
302
00:16:34,618 --> 00:16:36,120
Vas-y, prends ton peignoir !
303
00:16:36,203 --> 00:16:37,538
Mais plus jamais
vous ne travaillerez
304
00:16:37,621 --> 00:16:40,541
dans un drame familial de réalité
virtuelle pour quelqu'un !
305
00:16:42,001 --> 00:16:43,794
Tu as vu la note
pour des cours de guitare
306
00:16:43,877 --> 00:16:44,837
sur le poste téléphonique ?
307
00:16:44,920 --> 00:16:46,088
J'ai pris le numéro.
308
00:16:46,171 --> 00:16:48,007
Non, je ne vais pas
prendre de cours.
309
00:16:48,090 --> 00:16:49,633
J'avais besoin de me moucher.
310
00:16:50,384 --> 00:16:52,052
Ma famille est là, je dois y aller !
311
00:16:52,678 --> 00:16:54,221
Salut les gars,
je suis content de vous voir !
312
00:16:55,139 --> 00:16:57,808
Contente de te voir.
Avec qui parlais-tu ?
313
00:16:57,891 --> 00:16:59,143
Avec mon amie Julia.
314
00:16:59,226 --> 00:17:01,311
Julia ? Une fille ?
315
00:17:01,395 --> 00:17:04,398
Ce n'est pas une fille. Elle a
trois ans de moins que votre mère.
316
00:17:05,607 --> 00:17:07,401
Marge, c'est bon.
317
00:17:07,484 --> 00:17:10,654
On ne fait que partager nos pensées
et sentiments les plus profonds.
318
00:17:12,031 --> 00:17:14,283
Les enfants,
vous pourriez nous laisser ?
319
00:17:15,492 --> 00:17:16,660
Plus vite !
320
00:17:20,664 --> 00:17:23,667
Marge, ce n'est rien. C'est juste
ma nouvelle meilleure amie.
321
00:17:26,587 --> 00:17:29,214
Quoi ? Pourquoi tu es fâchée
avec ces oeufs ?
322
00:17:29,298 --> 00:17:30,799
Ils n'ont rien fait !
323
00:17:34,928 --> 00:17:37,431
Après tout ce que j'ai supporté
toutes ces années,
324
00:17:37,514 --> 00:17:41,560
si je ne suis pas ta meilleure amie,
c'est quoi, ce mariage ?
325
00:17:41,935 --> 00:17:43,645
OK, tu es ma meilleure amie.
326
00:17:43,729 --> 00:17:45,939
Elle, je ne l'appelle que
quand je suis fâché avec toi.
327
00:17:47,941 --> 00:17:51,070
Enfin, je ne suis jamais fâché
avec toi. Enfin, si, parfois.
328
00:17:51,153 --> 00:17:53,072
Un tout petit peu !
Mais je ne devrais pas l'appeler.
329
00:17:53,155 --> 00:17:55,074
Je devrais juste
aller boire chez Moe.
330
00:17:55,908 --> 00:17:58,494
Tu n'entendras plus jamais
le nom Julia.
331
00:17:58,994 --> 00:17:59,953
Bonjour, je suis Julia.
332
00:18:01,163 --> 00:18:02,706
Je voulais juste me présenter
333
00:18:02,790 --> 00:18:04,792
et te dire que tu as
un mari fantastique.
334
00:18:04,875 --> 00:18:06,710
J'ai aussi un super vélo,
335
00:18:06,794 --> 00:18:08,629
mais je le laisse attaché.
336
00:18:08,712 --> 00:18:12,508
Je n'ai aucune intention
de monter sur ton vélo,
337
00:18:12,591 --> 00:18:17,513
mais je veux que tu saches que
ton vélo t'aime autant que possible.
338
00:18:17,596 --> 00:18:20,057
Et Marge, je t'aime autant
que ce vélo.
339
00:18:21,225 --> 00:18:22,476
Tu es le vélo.
340
00:18:28,232 --> 00:18:30,192
Je suis désolée.
341
00:18:30,275 --> 00:18:32,236
Apparemment, tu n'as
rien fait de mal.
342
00:18:32,569 --> 00:18:34,863
Mais je n'ai pas tort
de m'être fâchée avec toi.
343
00:18:34,947 --> 00:18:38,158
Marge, Julia m'a appris plein
de choses qui pourraient nous aider.
344
00:18:38,242 --> 00:18:39,618
Par exemple, je me rends compte
345
00:18:39,701 --> 00:18:41,662
que quand
tu me vois faire un truc débile
346
00:18:41,745 --> 00:18:43,497
et que tu n'en dis rien,
347
00:18:43,580 --> 00:18:46,375
tu t'en rends compte
et tu es juste gentille.
348
00:18:46,458 --> 00:18:47,417
C'est vrai.
349
00:18:47,501 --> 00:18:50,212
Et quand quelque chose te dérange,
350
00:18:50,295 --> 00:18:54,258
parfois, je devrais juste dire :
"Je comprends."
351
00:18:54,341 --> 00:18:56,051
Au lieu d'essayer de l'arranger.
352
00:18:56,135 --> 00:18:57,219
Car tout ce que tu veux,
353
00:18:57,302 --> 00:18:59,638
c'est qu'on comprenne
tes sentiments.
354
00:19:00,722 --> 00:19:03,308
C'est tout à fait charmant.
355
00:19:06,395 --> 00:19:09,356
Je dois admettre
que je l'ai vu nu sur le toit.
356
00:19:09,439 --> 00:19:12,067
Moi aussi,
et je passais à 3 000 mètres.
357
00:19:12,568 --> 00:19:14,778
Enfin, l'ultime fantasme.
358
00:19:18,657 --> 00:19:19,992
Oh, mon amour,
359
00:19:21,201 --> 00:19:24,955
te perdre si jeune, si beau.
360
00:19:25,038 --> 00:19:26,456
Toujours pas de blagues.
361
00:19:28,876 --> 00:19:32,880
Je t'aime tellement.
362
00:19:33,672 --> 00:19:35,966
Tu es trop bon
pour le paradis, mec !
363
00:19:37,384 --> 00:19:38,635
Excellent.
364
00:19:46,393 --> 00:19:47,728
Bienvenue, Monty.
365
00:19:47,811 --> 00:19:50,397
Je voudrais faire un selfie
avec toi.
366
00:19:52,274 --> 00:19:54,484
D'accord. Mais un seul.
367
00:19:55,235 --> 00:19:56,361
Ce n'est pas branché.
368
00:20:00,157 --> 00:20:01,491
{\an8}QUELQUES ANNÉES PLUS TARD
369
00:20:07,831 --> 00:20:09,374
MUR DE DIPLÔMES LÉGITIMES
370
00:21:17,150 --> 00:21:19,903
Adaptation : Diana Mira Navarro