1 00:00:03,086 --> 00:00:05,755 I SIMPSON 2 00:00:06,464 --> 00:00:07,507 {\an8}BENVENUTI ALLA CENTRALE NUCLEARE DI SPRINGFIELD 3 00:00:10,218 --> 00:00:11,428 {\an8}UNO SPIRITO NOBILE TITANEGGIA ANCHE NEL PIÙ PICCOLO DEGLI UOMINI 4 00:00:11,970 --> 00:00:12,887 CIAMBELLE LARDELLO 5 00:00:12,971 --> 00:00:14,222 DOTT. NICK RIVIERA DIMMI COSA VUOI E TE LO TAGLIO 6 00:00:15,640 --> 00:00:18,810 NON PERDERÒ PIÙ IL 50% DEGLI SPETTATORI DELLA NFL 7 00:00:29,863 --> 00:00:31,031 {\an8}GAG DEL DIVANO 8 00:00:34,659 --> 00:00:36,244 Sono troppo grasso! 9 00:00:37,871 --> 00:00:39,164 Sono ancora troppo grasso! 10 00:00:49,591 --> 00:00:51,468 {\an8}COMPLESSO MEDICO PER CURE MEDICHE COMPLESSE 11 00:00:53,636 --> 00:00:55,764 {\an8}Forza, signore. Farà tardi al suo appuntamento. 12 00:00:55,847 --> 00:00:58,475 {\an8}Silenzio! Nessuno deve sapere che la mia salute mentale non è perfetta. 13 00:00:58,558 --> 00:01:00,435 {\an8}Il Kaiser si infurierebbe. 14 00:01:11,029 --> 00:01:13,615 {\an8}Articolazioni dell'anca! Chi ne vuole? 15 00:01:13,698 --> 00:01:16,826 {\an8}Occhi! Non può vedere senza gli occhi. 16 00:01:16,910 --> 00:01:19,788 {\an8}Eutanasia! La dolce, dolcissima eutanasia! 17 00:01:20,455 --> 00:01:21,831 {\an8}Posso regalarla a qualcuno? 18 00:01:21,915 --> 00:01:22,957 {\an8}No! 19 00:01:29,839 --> 00:01:31,925 MEN'S HEALTH PER VECCHI 20 00:01:32,008 --> 00:01:34,052 MEN'S HEALTH PER VECCHI DECREPITI 21 00:01:34,135 --> 00:01:35,720 {\an8}Entra pure, Monty. 22 00:01:35,804 --> 00:01:39,599 {\an8}La scorsa settimana abbiamo parlato dei tuoi problemi nel gestire la rabbia. 23 00:01:39,682 --> 00:01:41,476 {\an8}Problemi nel gestire la rabbia? 24 00:01:41,559 --> 00:01:43,478 {\an8}Problemi nel gestire la rabbia? 25 00:01:43,561 --> 00:01:45,063 {\an8}Problemi nel gestire la rabbia? 26 00:01:45,146 --> 00:01:47,148 {\an8}Problemi nel gestire la rabbia? 27 00:01:47,232 --> 00:01:50,068 {\an8}Sì, bene, temo che i nostri 50 minuti siano quasi finiti. 28 00:01:50,151 --> 00:01:52,153 {\an8}Scusa. Stavi dicendo? 29 00:01:56,074 --> 00:01:57,534 {\an8}Monty, mi arrendo. 30 00:01:57,617 --> 00:01:59,869 {\an8}Dopo solo 70 anni di terapia? 31 00:01:59,953 --> 00:02:00,912 {\an8}Non cambierai mai. 32 00:02:00,995 --> 00:02:03,289 {\an8}Non avrai mai questo. 33 00:02:03,623 --> 00:02:06,334 {\an8}Un pezzo di plastica da quattro soldi con delle foto di gente brutta? 34 00:02:06,417 --> 00:02:09,337 {\an8}Quella è la mia famiglia. Sono persone che mi amano. 35 00:02:09,420 --> 00:02:10,588 {\an8}Sì, hai ragione. 36 00:02:10,672 --> 00:02:12,841 {\an8}Potrei rinchiudere nella plastica delle persone. 37 00:02:12,924 --> 00:02:15,301 {\an8}Così potrei osservare per sempre i loro sguardi terrorizzati. 38 00:02:15,385 --> 00:02:17,470 {\an8}Sì, qui abbiamo finito. Fuori. 39 00:02:17,554 --> 00:02:20,223 {\an8}Posso ricordarti che ti pago cinque dollari l'ora? 40 00:02:20,306 --> 00:02:23,143 {\an8}Sì. Perché mai ho messo un prezzo fisso? 41 00:02:29,149 --> 00:02:30,316 {\an8}Cosa? 42 00:02:33,444 --> 00:02:35,905 {\an8}Non sento il polso. Aspetta, questo è il mio. 43 00:02:36,906 --> 00:02:38,700 {\an8}Morto. Che tristezza. 44 00:02:38,783 --> 00:02:41,077 {\an8}Era un vero amico. 45 00:02:41,161 --> 00:02:42,662 LISTA DEI DESIDERI SOPRAVVIVERE A TUTTI I MIEI AMICI 46 00:02:42,745 --> 00:02:44,164 Eccellente. 47 00:02:46,499 --> 00:02:49,961 Non riesco a credere che il dott. Nussbaum sia morto. 48 00:02:50,879 --> 00:02:53,047 Abbiamo avuto molti terapisti. 49 00:02:53,131 --> 00:02:54,424 Lui qual era? 50 00:02:54,507 --> 00:02:57,468 Quello che ci ha aiutato a comunicare. 51 00:02:57,552 --> 00:02:58,845 Non ascolti mai niente di quello che dico. 52 00:02:58,928 --> 00:03:00,763 Devo stare ad ascoltare tutto il giorno al lavoro. 53 00:03:00,847 --> 00:03:02,265 - Non mi ascolti neanche adesso. - Ho esaurito la capacità di ascolto! 54 00:03:02,348 --> 00:03:03,641 Cosa? Hai esaurito la capacità di ascolto? 55 00:03:03,725 --> 00:03:05,560 - Non ti ascolto... - Ma che vuol dire? 56 00:03:05,643 --> 00:03:08,229 Sentiamo cos'hanno da dire i bambini. 57 00:03:08,313 --> 00:03:09,689 Farò la pipì a letto per attirare la loro attenzione. 58 00:03:09,772 --> 00:03:10,648 Non ascolto... 59 00:03:10,732 --> 00:03:11,983 Devi dormirci tu. 60 00:03:12,066 --> 00:03:14,402 Non ho detto che la farò nel mio letto. 61 00:03:14,485 --> 00:03:17,780 Per favore, Marge! Dobbiamo ammorbare il dott. Nussbaum con i nostri problemi? 62 00:03:17,864 --> 00:03:19,949 - Maggie parla! - Quest'uomo ha già i suoi problemi! 63 00:03:20,033 --> 00:03:21,618 Maggie parla! 64 00:03:22,869 --> 00:03:26,206 Nessuno ascolta? Maggie non parlerà mai più. 65 00:03:27,790 --> 00:03:29,918 - Non è andata così. - È andata esattamente così. 66 00:03:30,001 --> 00:03:31,502 Credo di ricordarmi cos'è accaduto, Marge. 67 00:03:31,586 --> 00:03:32,712 Come puoi ricordarlo? 68 00:03:32,795 --> 00:03:34,589 Non facevi che controllare il telefono. 69 00:03:34,672 --> 00:03:36,799 Quando hai quattro tacche di Wi-Fi, devi usarle. 70 00:03:36,883 --> 00:03:40,178 Oh, guarda. Le persone brutte del cubo. 71 00:03:40,261 --> 00:03:42,013 Possiamo cominciare. 72 00:03:42,096 --> 00:03:43,473 Certo. 73 00:03:43,556 --> 00:03:45,975 Oh, quest'uomo era molto importante per me. 74 00:03:46,059 --> 00:03:47,518 E contribuire alle spese del funerale 75 00:03:47,602 --> 00:03:48,811 era il minimo che potessi fare. 76 00:03:48,895 --> 00:03:50,230 Molto dolce. 77 00:03:50,313 --> 00:03:51,189 Smithers? 78 00:03:51,272 --> 00:03:52,690 PAGATO DA C. MONTGOMERY BURNS 79 00:03:54,317 --> 00:03:55,401 Vergogna! 80 00:04:02,325 --> 00:04:04,744 Lapidato. Questo hanno... fatto a un funerale. 81 00:04:04,827 --> 00:04:06,913 Wow! Fatto al funerale, dove? 82 00:04:07,372 --> 00:04:08,373 CIMITERO DI SPRINGFIELD 83 00:04:10,250 --> 00:04:11,417 Proprio ciò che volevo. 84 00:04:11,501 --> 00:04:13,253 Portami velocemente a casa. 85 00:04:16,256 --> 00:04:17,674 116° PREMIO NOBEL 86 00:04:17,757 --> 00:04:21,552 Il vincitore del Premio Nobel per la Fisica di quest'anno è... 87 00:04:21,636 --> 00:04:23,763 Il prof. John Frink. 88 00:04:30,353 --> 00:04:32,021 Grazie, Regina Sonja, 89 00:04:32,105 --> 00:04:34,065 e tutti voi dell'HBO... 90 00:04:34,148 --> 00:04:37,527 Dell'Osservatorio sul bosone di Higgs, ovviamente. 91 00:04:40,113 --> 00:04:41,990 Non intendevo investirlo, signore. 92 00:04:42,073 --> 00:04:46,494 Beh, come fa un uomo sano di mente non vedere un'auto che gli arriva addosso? 93 00:04:46,828 --> 00:04:48,162 Idiota! 94 00:04:48,246 --> 00:04:51,207 Credo che sia per via del visore che sta indossando, signore. 95 00:04:51,291 --> 00:04:54,043 Posso sapere cosa rende questo strumento così interessante 96 00:04:54,127 --> 00:04:55,795 da farti ignorare il mondo reale? 97 00:04:55,878 --> 00:04:58,339 C'è una mungitrice che salta la corda? 98 00:05:04,012 --> 00:05:06,431 L'Oculus Frink... o Froculus... 99 00:05:06,514 --> 00:05:10,184 Ti fa avere un'esperienza virtuale completa. 100 00:05:10,268 --> 00:05:13,396 Ti permette di vivere nel mondo dei tuoi sogni. 101 00:05:18,568 --> 00:05:21,571 Per mettere a fuoco, usate il regolatore di lato. 102 00:05:24,907 --> 00:05:27,827 E ora, all'after-party! 103 00:05:32,623 --> 00:05:35,793 {\an8}ABSOLUT VODKA + TU = UN'OTTIMA CHIMICA 104 00:05:35,877 --> 00:05:37,045 Devo averlo! 105 00:05:37,128 --> 00:05:39,213 Prima potete lasciarmi a casa? 106 00:05:47,638 --> 00:05:50,141 {\an8}VENIAMO IN PACE 107 00:05:55,938 --> 00:05:58,024 Non male. Il prossimo? 108 00:05:58,107 --> 00:05:59,984 Questa è ancora una nuova tecnologia, signore. 109 00:06:00,068 --> 00:06:02,653 Al momento, c'è solo un sacco di pornografia, 110 00:06:02,737 --> 00:06:04,697 le montagne russe, pornografia, pornografia, 111 00:06:04,781 --> 00:06:06,657 la pubblicità di Burger King, pornografia 112 00:06:06,741 --> 00:06:08,618 e... questo. 113 00:06:18,127 --> 00:06:19,796 Pornografia con i draghi. 114 00:06:21,964 --> 00:06:23,174 Oh, sì. 115 00:06:23,257 --> 00:06:25,093 - Oh, sì. - Oh, infiammami, tesoro. 116 00:06:25,176 --> 00:06:26,135 Accenditi! 117 00:06:26,219 --> 00:06:27,345 Bollente! Bollente! 118 00:06:27,428 --> 00:06:28,846 Non dirlo a mia moglie, ok? 119 00:06:28,930 --> 00:06:30,056 Scusi, signore. 120 00:06:30,139 --> 00:06:31,641 Anche questa è pornografia. 121 00:06:31,974 --> 00:06:33,226 Che noia. 122 00:06:34,602 --> 00:06:36,187 Lima quelle unghie, Smithers. 123 00:06:36,270 --> 00:06:38,356 Signore, se posso suggerirle, 124 00:06:38,439 --> 00:06:41,526 l'ultima cosa che le ha detto il terapeuta è che ha bisogno di una famiglia. 125 00:06:41,609 --> 00:06:43,277 Io non ho bisogno di nessuno. 126 00:06:44,529 --> 00:06:47,532 Potremmo programmarle una famiglia virtuale, signore. 127 00:06:47,615 --> 00:06:49,951 Una famiglia virtuale. Sì. 128 00:06:50,034 --> 00:06:53,496 Nel frattempo, fammi rivedere quella in cui sparo all'amato leone in Africa. 129 00:06:53,579 --> 00:06:54,705 Quella era la realtà, signore. 130 00:06:55,665 --> 00:06:57,417 Ho vissuto una grande vita. 131 00:06:57,500 --> 00:06:58,793 Una grande vita. 132 00:07:00,545 --> 00:07:01,796 {\an8}CASTING PER FAMIGLIA VIRTUALE NIENTE ASSISTENZA ALL'INFANZIA 133 00:07:02,922 --> 00:07:04,507 Ci servono solo tre bambini, grazie. 134 00:07:04,590 --> 00:07:07,093 Che genere di miniera di carbone gestite? 135 00:07:08,344 --> 00:07:12,348 Tu, moglie, guardami con amore, come se fossi tuo marito. 136 00:07:13,516 --> 00:07:15,726 Può chiedere uno sguardo d'indifferenza? 137 00:07:15,810 --> 00:07:17,228 Quello credo che sappia farlo. 138 00:07:17,311 --> 00:07:19,605 Luann, fingi che sia il mio compleanno. 139 00:07:19,689 --> 00:07:20,565 Il prossimo. 140 00:07:20,648 --> 00:07:22,859 Mi avevi promesso un lavoro, papà. 141 00:07:22,942 --> 00:07:24,986 Volevo comprare una Barbie grassa. 142 00:07:25,069 --> 00:07:26,571 Si chiama Barbie Curvy. 143 00:07:26,654 --> 00:07:29,949 Quindi avresti dovuto comprarle un guardaroba tutto nuovo. 144 00:07:31,367 --> 00:07:33,536 Qui dice che tutte le famiglie della centrale 145 00:07:33,619 --> 00:07:34,996 sono obbligate a fare il provino. 146 00:07:35,079 --> 00:07:36,164 Per ora, va bene. 147 00:07:36,247 --> 00:07:39,125 Due bambini e mezzo, con una moglie con un taglio di capelli attuale. 148 00:07:39,208 --> 00:07:40,251 Siete tutti assunti. 149 00:07:40,334 --> 00:07:42,295 Tranne te, ciccione. Non ci serve un padre. 150 00:07:42,378 --> 00:07:44,213 Sarò io il gallo del pollaio. 151 00:07:44,297 --> 00:07:45,840 Che delusione. 152 00:07:45,923 --> 00:07:49,594 Ho sempre desiderato lavorare per il sig. Burns. 153 00:07:51,804 --> 00:07:53,764 Ok, scena di famiglia. 154 00:07:53,848 --> 00:07:55,600 E... azione. 155 00:08:08,279 --> 00:08:11,199 Non è una parola che uso spesso, ma... Eccellente. 156 00:08:11,282 --> 00:08:12,700 Smithers, un favore. 157 00:08:12,783 --> 00:08:15,119 Fa' in modo che i bambini sembrino figli miei. 158 00:08:17,246 --> 00:08:19,624 No, no, no! È troppo bello. 159 00:08:19,707 --> 00:08:21,751 Come la Corte Suprema piena di giudici Scalia. 160 00:08:21,834 --> 00:08:23,836 Passa a qualcos'altro. 161 00:08:29,383 --> 00:08:30,510 Così va bene. 162 00:08:31,135 --> 00:08:32,011 Che c'è, Homer? 163 00:08:32,094 --> 00:08:35,473 Ieri notte, Marge e i bambini sono tornati a casa alle 23:00. 164 00:08:35,556 --> 00:08:37,808 Quando sono tornato dalla Taverna di Boe alle 23:05, 165 00:08:37,892 --> 00:08:39,810 si stavano ancora togliendo le giacche! 166 00:08:39,894 --> 00:08:43,814 Ho sentito dire che il vecchio Burns sta vivendo in un mondo di fantasia. 167 00:08:43,898 --> 00:08:44,774 En garde! 168 00:08:45,816 --> 00:08:46,817 Dev'essere bello. 169 00:08:46,901 --> 00:08:49,987 Ehi, eccolo lì. Chissà che sta guardando adesso 170 00:08:50,071 --> 00:08:51,364 Filmini di famiglia. 171 00:08:52,532 --> 00:08:57,245 Buon compleanno, caro Burnsie 172 00:08:57,328 --> 00:09:01,582 Buon compleanno a te 173 00:09:01,666 --> 00:09:04,126 E anche di più 174 00:09:05,378 --> 00:09:06,420 Grazie, grazie. 175 00:09:06,504 --> 00:09:08,297 Ora vostra madre mi porterà di sopra 176 00:09:08,381 --> 00:09:10,800 per darmi... il suo regalo. 177 00:09:16,055 --> 00:09:18,307 Smithers, puoi togliere la censura sulle caviglie? 178 00:09:18,391 --> 00:09:21,185 Di più. Di più. Di più. 179 00:09:24,772 --> 00:09:25,982 È stato meraviglioso. 180 00:09:26,065 --> 00:09:28,442 Voglio l'opzione decennale. 181 00:09:28,526 --> 00:09:29,944 Dieci anni? 182 00:09:30,027 --> 00:09:31,737 Su, su, non discutiamo. 183 00:09:31,821 --> 00:09:33,155 Ora siamo una famiglia. 184 00:09:35,366 --> 00:09:37,326 Che cos'è? Una lontra di fiume? 185 00:09:38,953 --> 00:09:41,622 {\an8}CASA PER GLI OSPITI - SMITHERS - I CANI 186 00:09:42,373 --> 00:09:44,458 Non torniamo a casa, Homie. 187 00:09:44,542 --> 00:09:47,295 Cosa? Cosa faccio senza di voi qui? 188 00:09:47,378 --> 00:09:50,631 Puoi fare quello che facevi quando c'ero: vai da Boe. 189 00:09:50,715 --> 00:09:52,216 Non è la stessa cosa 190 00:09:52,300 --> 00:09:55,386 se non cerco di evitare un qualche compito spiacevole. 191 00:09:55,469 --> 00:09:58,306 - Potresti pulire la soffitta. - Vado da Boe! 192 00:09:58,389 --> 00:09:59,307 TAVERNA DI BOE 193 00:09:59,390 --> 00:10:01,017 Non hai nessuno a casa da cui tornare? 194 00:10:01,100 --> 00:10:03,060 Sì, fattelo dire, è dura. 195 00:10:03,144 --> 00:10:04,228 Sì. 196 00:10:04,312 --> 00:10:05,813 Tornare a una casa vuota. 197 00:10:05,896 --> 00:10:07,440 Nessuno che ti dice cosa fare, 198 00:10:07,523 --> 00:10:09,400 niente bambini che non fanno che litigare. 199 00:10:09,483 --> 00:10:10,443 Aspetta un attimo. 200 00:10:10,526 --> 00:10:13,070 Posso cenare in qualunque stanza della casa! 201 00:10:13,154 --> 00:10:15,573 E non in quelle terrificanti come lo scantinato e la camera di Bart. 202 00:10:15,656 --> 00:10:17,992 E posso bere a casa! 203 00:10:18,075 --> 00:10:20,328 Ehi, piano! Non rigirare le mie parole. 204 00:10:20,411 --> 00:10:23,080 Risparmierei! E non dovrei guidare! 205 00:10:23,164 --> 00:10:24,540 E tu sei un po' cattivo. 206 00:10:24,624 --> 00:10:26,459 Nessuno mi chiama cattivo. 207 00:10:27,918 --> 00:10:29,712 Boe, mi stai dando ragione. 208 00:10:29,795 --> 00:10:32,423 Siamo qui che parliamo e mi punti addosso un fucile. 209 00:10:32,506 --> 00:10:34,759 Ma questo non è mai carico. Guarda. 210 00:10:36,344 --> 00:10:38,095 Bella gag, eh? 211 00:10:38,179 --> 00:10:39,180 SCIROPPO AL CIOCCOLATO 212 00:10:39,847 --> 00:10:40,848 GELATO ALLA VANIGLIA 213 00:10:42,642 --> 00:10:43,559 ZUCCHERO 214 00:10:43,893 --> 00:10:44,935 SALSICCIA VIENNESE 215 00:11:09,460 --> 00:11:11,504 {\an8}SCUOLA DI POLIZIA: LA SERIE COMPLETA 216 00:11:36,278 --> 00:11:37,947 Questo ti fa accendere? 217 00:11:38,698 --> 00:11:40,574 Sì. È bollente. 218 00:11:42,576 --> 00:11:43,994 La temperatura perfetta. 219 00:11:48,457 --> 00:11:51,043 Snoopy sapeva il fatto suo. 220 00:11:51,127 --> 00:11:52,837 Come va? 221 00:11:52,920 --> 00:11:55,756 Non preoccuparti, ti ho visto nudo un sacco di volte. 222 00:11:55,840 --> 00:11:57,508 Vivo nella casa dietro alla tua. 223 00:11:58,592 --> 00:12:00,511 Non credo che mia moglie approverebbe. 224 00:12:00,594 --> 00:12:03,180 Ehi, ho un ragazzo, e tu non sei il mio tipo. 225 00:12:03,264 --> 00:12:04,724 Potete fare silenzio? 226 00:12:04,807 --> 00:12:06,183 Sto cercando di contare i centesimi. 227 00:12:06,934 --> 00:12:08,519 Stupido Flanders. 228 00:12:08,602 --> 00:12:11,313 Mi avete fatto perdere il conto. 229 00:12:13,607 --> 00:12:16,485 Homer, sembra che tu abbia finito la birra, amico. 230 00:12:17,445 --> 00:12:21,115 Cavolo, un uomo può essere amico di una donna? 231 00:12:21,198 --> 00:12:22,199 Ecco dei pretzel. 232 00:12:23,033 --> 00:12:24,368 Sì, può! 233 00:12:30,791 --> 00:12:32,501 Non preoccuparti. Lo sistemerò io. 234 00:12:33,878 --> 00:12:35,713 Bevine una. Sto festeggiando. 235 00:12:35,796 --> 00:12:37,381 Il mio ragazzo mi ha chiesto di sposarlo. 236 00:12:37,465 --> 00:12:41,761 Cavolo! Potrai sperimentare la parte più magica della vita da sposati: 237 00:12:41,844 --> 00:12:42,970 l'inizio. 238 00:12:45,723 --> 00:12:47,892 Allora, dov'è il fortunato? 239 00:12:47,975 --> 00:12:49,435 È via per il fine settimana. 240 00:12:49,518 --> 00:12:50,561 È un pilota di linea. 241 00:12:50,644 --> 00:12:53,522 Magari posso uscire a bere una birra con lui prima di un volo. 242 00:12:54,815 --> 00:12:55,691 Dov'è tua moglie? 243 00:12:55,775 --> 00:12:57,902 Sta a casa di questo miliardario, 244 00:12:57,985 --> 00:12:59,862 lavora come attrice di realtà virtuale. 245 00:12:59,945 --> 00:13:01,030 Sai, le solite cose. 246 00:13:01,989 --> 00:13:03,199 Homer? 247 00:13:03,282 --> 00:13:04,909 Homer sta combinando qualcosa. 248 00:13:04,992 --> 00:13:06,744 Il mio senso di moglie pizzica. 249 00:13:06,827 --> 00:13:09,622 Mamma, hai rovinato la ripresa! 250 00:13:09,705 --> 00:13:13,584 Ok, basta così. Dirigo io. Vedrete come lavora un professionista. 251 00:13:13,667 --> 00:13:15,586 Tu, personaggio della figlia, di' che mi vuoi bene. 252 00:13:15,669 --> 00:13:17,505 - Ti voglio bene. - Come se lo pensassi davvero. 253 00:13:17,588 --> 00:13:19,381 Ti voglio bene, davvero. 254 00:13:19,465 --> 00:13:20,591 Ancora una volta, con emozione. 255 00:13:20,674 --> 00:13:25,930 Ti... voglio... davvero... bene. 256 00:13:27,014 --> 00:13:29,225 Questa bambina non ha sostanza. 257 00:13:29,308 --> 00:13:33,687 Non sta a uno come lei valutare l'esistenza della mia sostanza, 258 00:13:33,771 --> 00:13:34,730 mio buon signore. 259 00:13:34,814 --> 00:13:38,317 Ci vuoi anche delle uova, con quel prosciutto all'astio? 260 00:13:42,154 --> 00:13:46,408 Sembra che il vecchio re delle pomiciate si sia trovato una nuova regina, eh? 261 00:13:46,492 --> 00:13:48,494 Ragazzi, siamo solo amici. 262 00:13:48,577 --> 00:13:50,371 È una relazione puramente catatonica. 263 00:13:50,454 --> 00:13:53,165 - "Platonica". - Significa che le piaccio, 264 00:13:53,249 --> 00:13:54,875 ma mantengo la calma. 265 00:13:54,959 --> 00:13:57,670 Tu mi piaci, ma non è questo che significa. 266 00:13:57,753 --> 00:13:59,421 Certo, giusto. 267 00:13:59,505 --> 00:14:03,259 Ecco qua. Chiantipasto... da condividere. 268 00:14:05,803 --> 00:14:07,805 Volete unirvi a noi? 269 00:14:09,932 --> 00:14:12,059 Quand'è che l'insalata è diventata così cattiva? 270 00:14:12,142 --> 00:14:13,811 Il cavolo riccio ha rovinato tutto. 271 00:14:16,564 --> 00:14:17,773 Sei proprio come un maschio. 272 00:14:17,857 --> 00:14:19,984 Sei divertente, ti piace mangiare schifezze. 273 00:14:20,067 --> 00:14:23,571 Potrei farti una domanda personale: qual è la tua media a bowling? 274 00:14:23,654 --> 00:14:25,865 - 212. - Oddio, sei la mia migliore amica! 275 00:14:26,782 --> 00:14:28,033 E niente di più. 276 00:14:28,117 --> 00:14:29,034 Solo amici. 277 00:14:29,118 --> 00:14:30,411 Vedremo. 278 00:14:30,494 --> 00:14:34,373 C'è un test per il romanticismo che non sbaglia mai. 279 00:14:34,456 --> 00:14:36,041 Buon appetito. 280 00:14:41,797 --> 00:14:43,632 Quello non è amore! 281 00:14:44,300 --> 00:14:48,387 È la cosa più bella... Siamo amici, nessuno ha motivo di arrabbiarsi 282 00:14:48,470 --> 00:14:49,680 e nessuno verrà ferito. 283 00:14:49,763 --> 00:14:51,223 Al non ferire nessuno! 284 00:14:51,307 --> 00:14:52,558 Di botto su Marge! 285 00:14:52,641 --> 00:14:53,559 REGISTRAZIONE MARGE SIMPSON 286 00:14:53,642 --> 00:14:57,313 "Guarda, Monty, nostra figlia, il Presidente, sta per fare il discorso." 287 00:14:57,396 --> 00:15:00,274 Scusi, non posso fare mai delle battute divertenti? 288 00:15:00,357 --> 00:15:01,483 Continuiamo a registrare. 289 00:15:01,567 --> 00:15:04,278 "Sig. Vicepresidente, sig.ra Presidente, 290 00:15:04,361 --> 00:15:06,113 Sovrani Supremi Cinesi, 291 00:15:06,196 --> 00:15:09,700 anni fa, i nostri avi e le nostre ave..." 292 00:15:09,783 --> 00:15:10,826 Segui il copione. 293 00:15:10,910 --> 00:15:13,746 Cerchi di dirigere un mucchio di scimmie 294 00:15:13,829 --> 00:15:16,290 che non valgono le palline da ping-pong 295 00:15:16,373 --> 00:15:18,626 attaccate ai loro sederi privi di talento! 296 00:15:18,709 --> 00:15:20,294 Idioti! Ciarlatani! 297 00:15:20,377 --> 00:15:22,212 Furfanti! Pusillanimi! 298 00:15:23,464 --> 00:15:27,343 Anche S. Francesco vomiterebbe di rabbia! 299 00:15:27,426 --> 00:15:29,053 Bene, lo avete sentito, gente. 300 00:15:29,136 --> 00:15:31,096 Era perfetto, metteteci un po' più di energia. 301 00:15:31,180 --> 00:15:35,517 Signore, so che si sente frustrato, così ho registrato degli scenari futuri. 302 00:15:35,601 --> 00:15:38,938 Sì, vediamo come sarà la mia vita da vecchio. 303 00:15:39,021 --> 00:15:43,108 Costruirò case per i senzatetto col mio fidanzato Sean, 304 00:15:43,192 --> 00:15:45,444 poi me ne andrò al Vassar College in autunno. 305 00:15:45,527 --> 00:15:48,072 Un fidanzato irlandese? Aiuto ai senzatetto? 306 00:15:48,155 --> 00:15:50,407 Beh, ogni famiglia ha la sua pecora nera. 307 00:15:50,491 --> 00:15:51,784 Andiamo oltre. 308 00:15:51,867 --> 00:15:54,078 Com'è successo? 309 00:15:54,161 --> 00:15:56,372 Non usare quel tono con me. 310 00:15:58,290 --> 00:15:59,416 Un uomo di Harvard? 311 00:15:59,500 --> 00:16:00,960 Mi avevano avvertito che poteva causare nausea. 312 00:16:01,043 --> 00:16:03,837 Non ho bisogno di loro. 313 00:16:06,465 --> 00:16:09,301 La mia vita è perfetta. 314 00:16:09,385 --> 00:16:12,554 ...49, 50. La mia vita è perfetta! 315 00:16:12,638 --> 00:16:15,432 Hai visto il mio centesimo canadese? 316 00:16:15,516 --> 00:16:17,142 Oh, acciderbolina! 317 00:16:18,769 --> 00:16:21,105 Tutti fuori! Siete licenziati! 318 00:16:21,188 --> 00:16:23,107 Avere una famiglia è una delle esperienze più inutili 319 00:16:23,190 --> 00:16:24,775 che si possa immaginare. 320 00:16:24,858 --> 00:16:26,318 Provi con la recitazione. 321 00:16:27,277 --> 00:16:29,488 - Andiamo, bambini. - Mi porto via l'accappatoio. 322 00:16:29,571 --> 00:16:31,532 C'è attaccato un pacchetto di colorante. 323 00:16:32,199 --> 00:16:34,076 Peggio per voi. Così mi piace più. 324 00:16:34,159 --> 00:16:36,036 Avanti, prendete l'accappatoio. 325 00:16:36,120 --> 00:16:40,791 Ma non lavorerete più per un melodramma virtuale per un unico spettatore. 326 00:16:41,875 --> 00:16:44,795 Hai visto il cartello per le lezioni di chitarra sul palo del telefono? 327 00:16:44,878 --> 00:16:45,921 Ho preso il numero. 328 00:16:46,005 --> 00:16:47,756 No, non voglio prendere lezioni, 329 00:16:47,840 --> 00:16:50,092 dovevo soffiarmici il naso. 330 00:16:50,426 --> 00:16:52,136 La mia famiglia è qui. Devo andare. 331 00:16:52,219 --> 00:16:54,471 Ehi, ragazzi! Che bello vedervi. 332 00:16:55,014 --> 00:16:56,223 Che piacere. 333 00:16:56,306 --> 00:16:57,599 Con chi stavi parlando? 334 00:16:57,683 --> 00:16:58,976 Con la mia amica Julia. 335 00:16:59,059 --> 00:17:01,145 Julia? Una ragazza? 336 00:17:01,228 --> 00:17:02,479 Non è una ragazza. 337 00:17:02,563 --> 00:17:04,398 Ha tre anni meno di vostra madre. 338 00:17:05,441 --> 00:17:07,026 Dai, Marge, è tutto a posto. 339 00:17:07,109 --> 00:17:10,654 Condividiamo solo i nostri pensieri più profondi e i sentimenti. 340 00:17:11,864 --> 00:17:14,283 Bambini, potete lasciare la stanza, per favore? 341 00:17:15,159 --> 00:17:16,660 Più veloce! 342 00:17:17,953 --> 00:17:18,829 Geronimo! 343 00:17:20,456 --> 00:17:21,832 Marge, non è niente. 344 00:17:21,915 --> 00:17:23,834 È solo la mia nuova migliore amica. 345 00:17:26,503 --> 00:17:27,504 Ma che... Perché... 346 00:17:27,588 --> 00:17:29,173 Perché ti sei arrabbiata con le uova? 347 00:17:29,256 --> 00:17:31,258 Loro non ti hanno fatto niente. 348 00:17:31,341 --> 00:17:32,676 Homer Simpson! 349 00:17:34,928 --> 00:17:37,347 Dopo tutto ciò che ho sopportato in questi anni, 350 00:17:37,431 --> 00:17:39,516 se non sono io la tua migliore amica, 351 00:17:39,600 --> 00:17:41,685 allora su cosa si basa questo matrimonio? 352 00:17:41,769 --> 00:17:43,353 Ok, va bene, sei la mia migliore amica. 353 00:17:43,437 --> 00:17:45,939 Lei è solo quella che chiamo quando sono arrabbiato con te. 354 00:17:47,941 --> 00:17:49,359 Voglio dire, io non sono mai arrabbiato con te. 355 00:17:49,443 --> 00:17:51,028 Beh, a volte sono arrabbiato con te. 356 00:17:51,111 --> 00:17:53,030 Solo un po'! Ma non dovrei chiamare lei. 357 00:17:53,113 --> 00:17:55,699 Dovrei solo andare da Boe a bere. 358 00:17:55,783 --> 00:17:58,535 Non sentirai mai più il nome di Julia. 359 00:17:58,619 --> 00:18:00,037 Salve, sono Julia. 360 00:18:01,038 --> 00:18:04,792 Volevo presentarmi per dirle che ha un marito meraviglioso. 361 00:18:04,875 --> 00:18:06,585 Ho anche una bella bici, 362 00:18:06,668 --> 00:18:08,545 ma ci ho messo il lucchetto. 363 00:18:08,629 --> 00:18:12,591 Non ho alcun interesse... a guidare la sua bici. 364 00:18:12,674 --> 00:18:15,177 Ma volevo che sapesse che la sua bici la ama 365 00:18:15,260 --> 00:18:17,387 veramente, per quanto una bici possa amare. 366 00:18:17,471 --> 00:18:20,432 E, Marge, io ti amo quanto ti ama quella bici. 367 00:18:21,266 --> 00:18:22,476 La bici sei tu. 368 00:18:28,273 --> 00:18:29,733 Mi dispiace. Scusa. 369 00:18:29,817 --> 00:18:32,194 A quanto sembra, non hai fatto niente di male. 370 00:18:32,277 --> 00:18:34,738 Ma non ho fatto male ad arrabbiarmi con te prima. 371 00:18:34,822 --> 00:18:38,075 Marge, Julia mi ha insegnato tante cose che potrebbero aiutarci. 372 00:18:38,158 --> 00:18:40,410 Per esempio, ho capito che quando mi vedi 373 00:18:40,494 --> 00:18:41,829 fare qualcosa di stupido e non dici 374 00:18:41,912 --> 00:18:44,373 niente al riguardo, sai, 375 00:18:44,456 --> 00:18:46,083 sei semplicemente gentile. 376 00:18:46,166 --> 00:18:47,334 È vero. 377 00:18:47,417 --> 00:18:49,920 E quando qualcosa ti infastidisce, 378 00:18:50,003 --> 00:18:54,258 a volte dovrei solo dire: "Lo capisco", 379 00:18:54,341 --> 00:18:55,717 invece di provare a sistemare le cose. 380 00:18:55,801 --> 00:18:59,555 Perché hai solo bisogno di qualcuno che sappia come ti senti. 381 00:19:00,639 --> 00:19:03,559 Questo è davvero molto bello. 382 00:19:06,520 --> 00:19:09,439 Devo confessarti che l'ho visto nudo sul tetto. 383 00:19:09,523 --> 00:19:12,401 Anch'io, ed ero a 10.000 piedi. 384 00:19:12,484 --> 00:19:14,945 E ora, la fantasia finale. 385 00:19:18,574 --> 00:19:20,868 Oh, amore mio, amore mio, 386 00:19:20,951 --> 00:19:24,705 perderti così giovane, così bello. 387 00:19:24,788 --> 00:19:26,582 E neanche una battuta divertente. 388 00:19:28,542 --> 00:19:32,671 Ti amo, non sai quanto. 389 00:19:32,754 --> 00:19:36,133 Sei troppo buono per il paradiso, bello. 390 00:19:37,301 --> 00:19:38,552 Eccellente. 391 00:19:46,226 --> 00:19:47,644 Benvenuto, Monty. 392 00:19:47,728 --> 00:19:50,439 Vorrei farmi un selfie con te. 393 00:19:52,232 --> 00:19:54,610 Va bene, ma solo uno. 394 00:19:54,693 --> 00:19:56,778 Non è inserito. 395 00:20:00,240 --> 00:20:01,533 {\an8}ALCUNI ANNI DOPO 396 00:20:07,623 --> 00:20:09,416 PARETE DEI DIPLOMI CONSEGUITI LEGALMENTE 397 00:21:17,109 --> 00:21:19,861 Traduzione di: Sarah Marcucci