1
00:00:03,086 --> 00:00:05,755
I SIMPSON
2
00:00:06,464 --> 00:00:07,507
{\an8}BENVENUTI ALLA CENTRALE NUCLEARE
DI SPRINGFIELD
3
00:00:10,218 --> 00:00:11,428
{\an8}UNO SPIRITO NOBILE TITANEGGIA
ANCHE NEL PIÙ PICCOLO DEGLI UOMINI
4
00:00:11,970 --> 00:00:12,887
CIAMBELLE LARDELLO
5
00:00:12,971 --> 00:00:14,222
DOTT. NICK RIVIERA
DIMMI COSA VUOI E TE LO TAGLIO
6
00:00:15,640 --> 00:00:18,810
NON PERDERÒ PIÙ IL 50%
DEGLI SPETTATORI DELLA NFL
7
00:00:29,863 --> 00:00:31,031
{\an8}GAG DEL DIVANO
8
00:00:34,659 --> 00:00:36,244
Sono troppo grasso!
9
00:00:37,871 --> 00:00:39,164
Sono ancora troppo grasso!
10
00:00:49,591 --> 00:00:51,468
{\an8}COMPLESSO MEDICO
PER CURE MEDICHE COMPLESSE
11
00:00:53,636 --> 00:00:55,764
{\an8}Forza, signore.
Farà tardi al suo appuntamento.
12
00:00:55,847 --> 00:00:58,475
{\an8}Silenzio! Nessuno deve sapere
che la mia salute mentale non è perfetta.
13
00:00:58,558 --> 00:01:00,435
{\an8}Il Kaiser si infurierebbe.
14
00:01:11,029 --> 00:01:13,615
{\an8}Articolazioni dell'anca! Chi ne vuole?
15
00:01:13,698 --> 00:01:16,826
{\an8}Occhi! Non può vedere senza gli occhi.
16
00:01:16,910 --> 00:01:19,788
{\an8}Eutanasia! La dolce, dolcissima eutanasia!
17
00:01:20,455 --> 00:01:21,831
{\an8}Posso regalarla a qualcuno?
18
00:01:21,915 --> 00:01:22,957
{\an8}No!
19
00:01:29,839 --> 00:01:31,925
MEN'S HEALTH PER VECCHI
20
00:01:32,008 --> 00:01:34,052
MEN'S HEALTH PER VECCHI DECREPITI
21
00:01:34,135 --> 00:01:35,720
{\an8}Entra pure, Monty.
22
00:01:35,804 --> 00:01:39,599
{\an8}La scorsa settimana abbiamo parlato
dei tuoi problemi nel gestire la rabbia.
23
00:01:39,682 --> 00:01:41,476
{\an8}Problemi nel gestire la rabbia?
24
00:01:41,559 --> 00:01:43,478
{\an8}Problemi nel gestire la rabbia?
25
00:01:43,561 --> 00:01:45,063
{\an8}Problemi nel gestire la rabbia?
26
00:01:45,146 --> 00:01:47,148
{\an8}Problemi nel gestire la rabbia?
27
00:01:47,232 --> 00:01:50,068
{\an8}Sì, bene, temo che i nostri 50 minuti
siano quasi finiti.
28
00:01:50,151 --> 00:01:52,153
{\an8}Scusa. Stavi dicendo?
29
00:01:56,074 --> 00:01:57,534
{\an8}Monty, mi arrendo.
30
00:01:57,617 --> 00:01:59,869
{\an8}Dopo solo 70 anni di terapia?
31
00:01:59,953 --> 00:02:00,912
{\an8}Non cambierai mai.
32
00:02:00,995 --> 00:02:03,289
{\an8}Non avrai mai questo.
33
00:02:03,623 --> 00:02:06,334
{\an8}Un pezzo di plastica da quattro soldi
con delle foto di gente brutta?
34
00:02:06,417 --> 00:02:09,337
{\an8}Quella è la mia famiglia.
Sono persone che mi amano.
35
00:02:09,420 --> 00:02:10,588
{\an8}Sì, hai ragione.
36
00:02:10,672 --> 00:02:12,841
{\an8}Potrei rinchiudere nella plastica
delle persone.
37
00:02:12,924 --> 00:02:15,301
{\an8}Così potrei osservare per sempre
i loro sguardi terrorizzati.
38
00:02:15,385 --> 00:02:17,470
{\an8}Sì, qui abbiamo finito. Fuori.
39
00:02:17,554 --> 00:02:20,223
{\an8}Posso ricordarti che ti pago
cinque dollari l'ora?
40
00:02:20,306 --> 00:02:23,143
{\an8}Sì. Perché mai ho messo un prezzo fisso?
41
00:02:29,149 --> 00:02:30,316
{\an8}Cosa?
42
00:02:33,444 --> 00:02:35,905
{\an8}Non sento il polso.
Aspetta, questo è il mio.
43
00:02:36,906 --> 00:02:38,700
{\an8}Morto. Che tristezza.
44
00:02:38,783 --> 00:02:41,077
{\an8}Era un vero amico.
45
00:02:41,161 --> 00:02:42,662
LISTA DEI DESIDERI
SOPRAVVIVERE A TUTTI I MIEI AMICI
46
00:02:42,745 --> 00:02:44,164
Eccellente.
47
00:02:46,499 --> 00:02:49,961
Non riesco a credere
che il dott. Nussbaum sia morto.
48
00:02:50,879 --> 00:02:53,047
Abbiamo avuto molti terapisti.
49
00:02:53,131 --> 00:02:54,424
Lui qual era?
50
00:02:54,507 --> 00:02:57,468
Quello che ci ha aiutato a comunicare.
51
00:02:57,552 --> 00:02:58,845
Non ascolti mai niente di quello che dico.
52
00:02:58,928 --> 00:03:00,763
Devo stare ad ascoltare
tutto il giorno al lavoro.
53
00:03:00,847 --> 00:03:02,265
- Non mi ascolti neanche adesso.
- Ho esaurito la capacità di ascolto!
54
00:03:02,348 --> 00:03:03,641
Cosa? Hai esaurito la capacità di ascolto?
55
00:03:03,725 --> 00:03:05,560
- Non ti ascolto...
- Ma che vuol dire?
56
00:03:05,643 --> 00:03:08,229
Sentiamo cos'hanno da dire i bambini.
57
00:03:08,313 --> 00:03:09,689
Farò la pipì a letto
per attirare la loro attenzione.
58
00:03:09,772 --> 00:03:10,648
Non ascolto...
59
00:03:10,732 --> 00:03:11,983
Devi dormirci tu.
60
00:03:12,066 --> 00:03:14,402
Non ho detto che la farò nel mio letto.
61
00:03:14,485 --> 00:03:17,780
Per favore, Marge! Dobbiamo ammorbare
il dott. Nussbaum con i nostri problemi?
62
00:03:17,864 --> 00:03:19,949
- Maggie parla!
- Quest'uomo ha già i suoi problemi!
63
00:03:20,033 --> 00:03:21,618
Maggie parla!
64
00:03:22,869 --> 00:03:26,206
Nessuno ascolta?
Maggie non parlerà mai più.
65
00:03:27,790 --> 00:03:29,918
- Non è andata così.
- È andata esattamente così.
66
00:03:30,001 --> 00:03:31,502
Credo di ricordarmi cos'è accaduto, Marge.
67
00:03:31,586 --> 00:03:32,712
Come puoi ricordarlo?
68
00:03:32,795 --> 00:03:34,589
Non facevi che controllare il telefono.
69
00:03:34,672 --> 00:03:36,799
Quando hai quattro tacche di Wi-Fi,
devi usarle.
70
00:03:36,883 --> 00:03:40,178
Oh, guarda. Le persone brutte del cubo.
71
00:03:40,261 --> 00:03:42,013
Possiamo cominciare.
72
00:03:42,096 --> 00:03:43,473
Certo.
73
00:03:43,556 --> 00:03:45,975
Oh, quest'uomo
era molto importante per me.
74
00:03:46,059 --> 00:03:47,518
E contribuire alle spese del funerale
75
00:03:47,602 --> 00:03:48,811
era il minimo che potessi fare.
76
00:03:48,895 --> 00:03:50,230
Molto dolce.
77
00:03:50,313 --> 00:03:51,189
Smithers?
78
00:03:51,272 --> 00:03:52,690
PAGATO DA C. MONTGOMERY BURNS
79
00:03:54,317 --> 00:03:55,401
Vergogna!
80
00:04:02,325 --> 00:04:04,744
Lapidato.
Questo hanno... fatto a un funerale.
81
00:04:04,827 --> 00:04:06,913
Wow! Fatto al funerale, dove?
82
00:04:07,372 --> 00:04:08,373
CIMITERO DI SPRINGFIELD
83
00:04:10,250 --> 00:04:11,417
Proprio ciò che volevo.
84
00:04:11,501 --> 00:04:13,253
Portami velocemente a casa.
85
00:04:16,256 --> 00:04:17,674
116° PREMIO NOBEL
86
00:04:17,757 --> 00:04:21,552
Il vincitore del Premio Nobel
per la Fisica di quest'anno è...
87
00:04:21,636 --> 00:04:23,763
Il prof. John Frink.
88
00:04:30,353 --> 00:04:32,021
Grazie, Regina Sonja,
89
00:04:32,105 --> 00:04:34,065
e tutti voi dell'HBO...
90
00:04:34,148 --> 00:04:37,527
Dell'Osservatorio
sul bosone di Higgs, ovviamente.
91
00:04:40,113 --> 00:04:41,990
Non intendevo investirlo, signore.
92
00:04:42,073 --> 00:04:46,494
Beh, come fa un uomo sano di mente
non vedere un'auto che gli arriva addosso?
93
00:04:46,828 --> 00:04:48,162
Idiota!
94
00:04:48,246 --> 00:04:51,207
Credo che sia per via
del visore che sta indossando, signore.
95
00:04:51,291 --> 00:04:54,043
Posso sapere cosa rende questo strumento
così interessante
96
00:04:54,127 --> 00:04:55,795
da farti ignorare il mondo reale?
97
00:04:55,878 --> 00:04:58,339
C'è una mungitrice che salta la corda?
98
00:05:04,012 --> 00:05:06,431
L'Oculus Frink... o Froculus...
99
00:05:06,514 --> 00:05:10,184
Ti fa avere
un'esperienza virtuale completa.
100
00:05:10,268 --> 00:05:13,396
Ti permette di vivere
nel mondo dei tuoi sogni.
101
00:05:18,568 --> 00:05:21,571
Per mettere a fuoco,
usate il regolatore di lato.
102
00:05:24,907 --> 00:05:27,827
E ora, all'after-party!
103
00:05:32,623 --> 00:05:35,793
{\an8}ABSOLUT VODKA + TU = UN'OTTIMA CHIMICA
104
00:05:35,877 --> 00:05:37,045
Devo averlo!
105
00:05:37,128 --> 00:05:39,213
Prima potete lasciarmi a casa?
106
00:05:47,638 --> 00:05:50,141
{\an8}VENIAMO IN PACE
107
00:05:55,938 --> 00:05:58,024
Non male. Il prossimo?
108
00:05:58,107 --> 00:05:59,984
Questa è ancora
una nuova tecnologia, signore.
109
00:06:00,068 --> 00:06:02,653
Al momento,
c'è solo un sacco di pornografia,
110
00:06:02,737 --> 00:06:04,697
le montagne russe,
pornografia, pornografia,
111
00:06:04,781 --> 00:06:06,657
la pubblicità di Burger King, pornografia
112
00:06:06,741 --> 00:06:08,618
e... questo.
113
00:06:18,127 --> 00:06:19,796
Pornografia con i draghi.
114
00:06:21,964 --> 00:06:23,174
Oh, sì.
115
00:06:23,257 --> 00:06:25,093
- Oh, sì.
- Oh, infiammami, tesoro.
116
00:06:25,176 --> 00:06:26,135
Accenditi!
117
00:06:26,219 --> 00:06:27,345
Bollente! Bollente!
118
00:06:27,428 --> 00:06:28,846
Non dirlo a mia moglie, ok?
119
00:06:28,930 --> 00:06:30,056
Scusi, signore.
120
00:06:30,139 --> 00:06:31,641
Anche questa è pornografia.
121
00:06:31,974 --> 00:06:33,226
Che noia.
122
00:06:34,602 --> 00:06:36,187
Lima quelle unghie, Smithers.
123
00:06:36,270 --> 00:06:38,356
Signore, se posso suggerirle,
124
00:06:38,439 --> 00:06:41,526
l'ultima cosa che le ha detto il terapeuta
è che ha bisogno di una famiglia.
125
00:06:41,609 --> 00:06:43,277
Io non ho bisogno di nessuno.
126
00:06:44,529 --> 00:06:47,532
Potremmo programmarle
una famiglia virtuale, signore.
127
00:06:47,615 --> 00:06:49,951
Una famiglia virtuale. Sì.
128
00:06:50,034 --> 00:06:53,496
Nel frattempo, fammi rivedere quella
in cui sparo all'amato leone in Africa.
129
00:06:53,579 --> 00:06:54,705
Quella era la realtà, signore.
130
00:06:55,665 --> 00:06:57,417
Ho vissuto una grande vita.
131
00:06:57,500 --> 00:06:58,793
Una grande vita.
132
00:07:00,545 --> 00:07:01,796
{\an8}CASTING PER FAMIGLIA VIRTUALE
NIENTE ASSISTENZA ALL'INFANZIA
133
00:07:02,922 --> 00:07:04,507
Ci servono solo tre bambini, grazie.
134
00:07:04,590 --> 00:07:07,093
Che genere di miniera di carbone gestite?
135
00:07:08,344 --> 00:07:12,348
Tu, moglie, guardami con amore,
come se fossi tuo marito.
136
00:07:13,516 --> 00:07:15,726
Può chiedere uno sguardo d'indifferenza?
137
00:07:15,810 --> 00:07:17,228
Quello credo che sappia farlo.
138
00:07:17,311 --> 00:07:19,605
Luann, fingi che sia il mio compleanno.
139
00:07:19,689 --> 00:07:20,565
Il prossimo.
140
00:07:20,648 --> 00:07:22,859
Mi avevi promesso un lavoro, papà.
141
00:07:22,942 --> 00:07:24,986
Volevo comprare una Barbie grassa.
142
00:07:25,069 --> 00:07:26,571
Si chiama Barbie Curvy.
143
00:07:26,654 --> 00:07:29,949
Quindi avresti dovuto comprarle
un guardaroba tutto nuovo.
144
00:07:31,367 --> 00:07:33,536
Qui dice che tutte le famiglie
della centrale
145
00:07:33,619 --> 00:07:34,996
sono obbligate a fare il provino.
146
00:07:35,079 --> 00:07:36,164
Per ora, va bene.
147
00:07:36,247 --> 00:07:39,125
Due bambini e mezzo, con una moglie
con un taglio di capelli attuale.
148
00:07:39,208 --> 00:07:40,251
Siete tutti assunti.
149
00:07:40,334 --> 00:07:42,295
Tranne te, ciccione.
Non ci serve un padre.
150
00:07:42,378 --> 00:07:44,213
Sarò io il gallo del pollaio.
151
00:07:44,297 --> 00:07:45,840
Che delusione.
152
00:07:45,923 --> 00:07:49,594
Ho sempre desiderato lavorare
per il sig. Burns.
153
00:07:51,804 --> 00:07:53,764
Ok, scena di famiglia.
154
00:07:53,848 --> 00:07:55,600
E... azione.
155
00:08:08,279 --> 00:08:11,199
Non è una parola che uso spesso,
ma... Eccellente.
156
00:08:11,282 --> 00:08:12,700
Smithers, un favore.
157
00:08:12,783 --> 00:08:15,119
Fa' in modo che i bambini
sembrino figli miei.
158
00:08:17,246 --> 00:08:19,624
No, no, no! È troppo bello.
159
00:08:19,707 --> 00:08:21,751
Come la Corte Suprema
piena di giudici Scalia.
160
00:08:21,834 --> 00:08:23,836
Passa a qualcos'altro.
161
00:08:29,383 --> 00:08:30,510
Così va bene.
162
00:08:31,135 --> 00:08:32,011
Che c'è, Homer?
163
00:08:32,094 --> 00:08:35,473
Ieri notte, Marge e i bambini
sono tornati a casa alle 23:00.
164
00:08:35,556 --> 00:08:37,808
Quando sono tornato
dalla Taverna di Boe alle 23:05,
165
00:08:37,892 --> 00:08:39,810
si stavano ancora togliendo le giacche!
166
00:08:39,894 --> 00:08:43,814
Ho sentito dire che il vecchio Burns
sta vivendo in un mondo di fantasia.
167
00:08:43,898 --> 00:08:44,774
En garde!
168
00:08:45,816 --> 00:08:46,817
Dev'essere bello.
169
00:08:46,901 --> 00:08:49,987
Ehi, eccolo lì.
Chissà che sta guardando adesso
170
00:08:50,071 --> 00:08:51,364
Filmini di famiglia.
171
00:08:52,532 --> 00:08:57,245
Buon compleanno, caro Burnsie
172
00:08:57,328 --> 00:09:01,582
Buon compleanno a te
173
00:09:01,666 --> 00:09:04,126
E anche di più
174
00:09:05,378 --> 00:09:06,420
Grazie, grazie.
175
00:09:06,504 --> 00:09:08,297
Ora vostra madre mi porterà di sopra
176
00:09:08,381 --> 00:09:10,800
per darmi... il suo regalo.
177
00:09:16,055 --> 00:09:18,307
Smithers, puoi togliere la censura
sulle caviglie?
178
00:09:18,391 --> 00:09:21,185
Di più. Di più. Di più.
179
00:09:24,772 --> 00:09:25,982
È stato meraviglioso.
180
00:09:26,065 --> 00:09:28,442
Voglio l'opzione decennale.
181
00:09:28,526 --> 00:09:29,944
Dieci anni?
182
00:09:30,027 --> 00:09:31,737
Su, su, non discutiamo.
183
00:09:31,821 --> 00:09:33,155
Ora siamo una famiglia.
184
00:09:35,366 --> 00:09:37,326
Che cos'è? Una lontra di fiume?
185
00:09:38,953 --> 00:09:41,622
{\an8}CASA PER GLI OSPITI - SMITHERS - I CANI
186
00:09:42,373 --> 00:09:44,458
Non torniamo a casa, Homie.
187
00:09:44,542 --> 00:09:47,295
Cosa? Cosa faccio senza di voi qui?
188
00:09:47,378 --> 00:09:50,631
Puoi fare quello che facevi quando c'ero:
vai da Boe.
189
00:09:50,715 --> 00:09:52,216
Non è la stessa cosa
190
00:09:52,300 --> 00:09:55,386
se non cerco di evitare
un qualche compito spiacevole.
191
00:09:55,469 --> 00:09:58,306
- Potresti pulire la soffitta.
- Vado da Boe!
192
00:09:58,389 --> 00:09:59,307
TAVERNA DI BOE
193
00:09:59,390 --> 00:10:01,017
Non hai nessuno a casa da cui tornare?
194
00:10:01,100 --> 00:10:03,060
Sì, fattelo dire, è dura.
195
00:10:03,144 --> 00:10:04,228
Sì.
196
00:10:04,312 --> 00:10:05,813
Tornare a una casa vuota.
197
00:10:05,896 --> 00:10:07,440
Nessuno che ti dice cosa fare,
198
00:10:07,523 --> 00:10:09,400
niente bambini che non fanno che litigare.
199
00:10:09,483 --> 00:10:10,443
Aspetta un attimo.
200
00:10:10,526 --> 00:10:13,070
Posso cenare
in qualunque stanza della casa!
201
00:10:13,154 --> 00:10:15,573
E non in quelle terrificanti
come lo scantinato e la camera di Bart.
202
00:10:15,656 --> 00:10:17,992
E posso bere a casa!
203
00:10:18,075 --> 00:10:20,328
Ehi, piano! Non rigirare le mie parole.
204
00:10:20,411 --> 00:10:23,080
Risparmierei! E non dovrei guidare!
205
00:10:23,164 --> 00:10:24,540
E tu sei un po' cattivo.
206
00:10:24,624 --> 00:10:26,459
Nessuno mi chiama cattivo.
207
00:10:27,918 --> 00:10:29,712
Boe, mi stai dando ragione.
208
00:10:29,795 --> 00:10:32,423
Siamo qui che parliamo
e mi punti addosso un fucile.
209
00:10:32,506 --> 00:10:34,759
Ma questo non è mai carico. Guarda.
210
00:10:36,344 --> 00:10:38,095
Bella gag, eh?
211
00:10:38,179 --> 00:10:39,180
SCIROPPO AL CIOCCOLATO
212
00:10:39,847 --> 00:10:40,848
GELATO ALLA VANIGLIA
213
00:10:42,642 --> 00:10:43,559
ZUCCHERO
214
00:10:43,893 --> 00:10:44,935
SALSICCIA VIENNESE
215
00:11:09,460 --> 00:11:11,504
{\an8}SCUOLA DI POLIZIA: LA SERIE COMPLETA
216
00:11:36,278 --> 00:11:37,947
Questo ti fa accendere?
217
00:11:38,698 --> 00:11:40,574
Sì. È bollente.
218
00:11:42,576 --> 00:11:43,994
La temperatura perfetta.
219
00:11:48,457 --> 00:11:51,043
Snoopy sapeva il fatto suo.
220
00:11:51,127 --> 00:11:52,837
Come va?
221
00:11:52,920 --> 00:11:55,756
Non preoccuparti,
ti ho visto nudo un sacco di volte.
222
00:11:55,840 --> 00:11:57,508
Vivo nella casa dietro alla tua.
223
00:11:58,592 --> 00:12:00,511
Non credo che mia moglie approverebbe.
224
00:12:00,594 --> 00:12:03,180
Ehi, ho un ragazzo,
e tu non sei il mio tipo.
225
00:12:03,264 --> 00:12:04,724
Potete fare silenzio?
226
00:12:04,807 --> 00:12:06,183
Sto cercando di contare i centesimi.
227
00:12:06,934 --> 00:12:08,519
Stupido Flanders.
228
00:12:08,602 --> 00:12:11,313
Mi avete fatto perdere il conto.
229
00:12:13,607 --> 00:12:16,485
Homer, sembra che tu abbia finito
la birra, amico.
230
00:12:17,445 --> 00:12:21,115
Cavolo, un uomo
può essere amico di una donna?
231
00:12:21,198 --> 00:12:22,199
Ecco dei pretzel.
232
00:12:23,033 --> 00:12:24,368
Sì, può!
233
00:12:30,791 --> 00:12:32,501
Non preoccuparti. Lo sistemerò io.
234
00:12:33,878 --> 00:12:35,713
Bevine una. Sto festeggiando.
235
00:12:35,796 --> 00:12:37,381
Il mio ragazzo mi ha chiesto di sposarlo.
236
00:12:37,465 --> 00:12:41,761
Cavolo! Potrai sperimentare
la parte più magica della vita da sposati:
237
00:12:41,844 --> 00:12:42,970
l'inizio.
238
00:12:45,723 --> 00:12:47,892
Allora, dov'è il fortunato?
239
00:12:47,975 --> 00:12:49,435
È via per il fine settimana.
240
00:12:49,518 --> 00:12:50,561
È un pilota di linea.
241
00:12:50,644 --> 00:12:53,522
Magari posso uscire a bere una birra
con lui prima di un volo.
242
00:12:54,815 --> 00:12:55,691
Dov'è tua moglie?
243
00:12:55,775 --> 00:12:57,902
Sta a casa di questo miliardario,
244
00:12:57,985 --> 00:12:59,862
lavora come attrice di realtà virtuale.
245
00:12:59,945 --> 00:13:01,030
Sai, le solite cose.
246
00:13:01,989 --> 00:13:03,199
Homer?
247
00:13:03,282 --> 00:13:04,909
Homer sta combinando qualcosa.
248
00:13:04,992 --> 00:13:06,744
Il mio senso di moglie pizzica.
249
00:13:06,827 --> 00:13:09,622
Mamma, hai rovinato la ripresa!
250
00:13:09,705 --> 00:13:13,584
Ok, basta così. Dirigo io.
Vedrete come lavora un professionista.
251
00:13:13,667 --> 00:13:15,586
Tu, personaggio della figlia,
di' che mi vuoi bene.
252
00:13:15,669 --> 00:13:17,505
- Ti voglio bene.
- Come se lo pensassi davvero.
253
00:13:17,588 --> 00:13:19,381
Ti voglio bene, davvero.
254
00:13:19,465 --> 00:13:20,591
Ancora una volta, con emozione.
255
00:13:20,674 --> 00:13:25,930
Ti... voglio... davvero... bene.
256
00:13:27,014 --> 00:13:29,225
Questa bambina non ha sostanza.
257
00:13:29,308 --> 00:13:33,687
Non sta a uno come lei valutare
l'esistenza della mia sostanza,
258
00:13:33,771 --> 00:13:34,730
mio buon signore.
259
00:13:34,814 --> 00:13:38,317
Ci vuoi anche delle uova,
con quel prosciutto all'astio?
260
00:13:42,154 --> 00:13:46,408
Sembra che il vecchio re delle pomiciate
si sia trovato una nuova regina, eh?
261
00:13:46,492 --> 00:13:48,494
Ragazzi, siamo solo amici.
262
00:13:48,577 --> 00:13:50,371
È una relazione puramente catatonica.
263
00:13:50,454 --> 00:13:53,165
- "Platonica".
- Significa che le piaccio,
264
00:13:53,249 --> 00:13:54,875
ma mantengo la calma.
265
00:13:54,959 --> 00:13:57,670
Tu mi piaci,
ma non è questo che significa.
266
00:13:57,753 --> 00:13:59,421
Certo, giusto.
267
00:13:59,505 --> 00:14:03,259
Ecco qua. Chiantipasto... da condividere.
268
00:14:05,803 --> 00:14:07,805
Volete unirvi a noi?
269
00:14:09,932 --> 00:14:12,059
Quand'è che l'insalata
è diventata così cattiva?
270
00:14:12,142 --> 00:14:13,811
Il cavolo riccio ha rovinato tutto.
271
00:14:16,564 --> 00:14:17,773
Sei proprio come un maschio.
272
00:14:17,857 --> 00:14:19,984
Sei divertente,
ti piace mangiare schifezze.
273
00:14:20,067 --> 00:14:23,571
Potrei farti una domanda personale:
qual è la tua media a bowling?
274
00:14:23,654 --> 00:14:25,865
- 212.
- Oddio, sei la mia migliore amica!
275
00:14:26,782 --> 00:14:28,033
E niente di più.
276
00:14:28,117 --> 00:14:29,034
Solo amici.
277
00:14:29,118 --> 00:14:30,411
Vedremo.
278
00:14:30,494 --> 00:14:34,373
C'è un test per il romanticismo
che non sbaglia mai.
279
00:14:34,456 --> 00:14:36,041
Buon appetito.
280
00:14:41,797 --> 00:14:43,632
Quello non è amore!
281
00:14:44,300 --> 00:14:48,387
È la cosa più bella... Siamo amici,
nessuno ha motivo di arrabbiarsi
282
00:14:48,470 --> 00:14:49,680
e nessuno verrà ferito.
283
00:14:49,763 --> 00:14:51,223
Al non ferire nessuno!
284
00:14:51,307 --> 00:14:52,558
Di botto su Marge!
285
00:14:52,641 --> 00:14:53,559
REGISTRAZIONE MARGE SIMPSON
286
00:14:53,642 --> 00:14:57,313
"Guarda, Monty, nostra figlia,
il Presidente, sta per fare il discorso."
287
00:14:57,396 --> 00:15:00,274
Scusi, non posso fare mai
delle battute divertenti?
288
00:15:00,357 --> 00:15:01,483
Continuiamo a registrare.
289
00:15:01,567 --> 00:15:04,278
"Sig. Vicepresidente, sig.ra Presidente,
290
00:15:04,361 --> 00:15:06,113
Sovrani Supremi Cinesi,
291
00:15:06,196 --> 00:15:09,700
anni fa, i nostri avi e le nostre ave..."
292
00:15:09,783 --> 00:15:10,826
Segui il copione.
293
00:15:10,910 --> 00:15:13,746
Cerchi di dirigere un mucchio di scimmie
294
00:15:13,829 --> 00:15:16,290
che non valgono le palline da ping-pong
295
00:15:16,373 --> 00:15:18,626
attaccate ai loro sederi privi di talento!
296
00:15:18,709 --> 00:15:20,294
Idioti! Ciarlatani!
297
00:15:20,377 --> 00:15:22,212
Furfanti! Pusillanimi!
298
00:15:23,464 --> 00:15:27,343
Anche S. Francesco vomiterebbe di rabbia!
299
00:15:27,426 --> 00:15:29,053
Bene, lo avete sentito, gente.
300
00:15:29,136 --> 00:15:31,096
Era perfetto,
metteteci un po' più di energia.
301
00:15:31,180 --> 00:15:35,517
Signore, so che si sente frustrato,
così ho registrato degli scenari futuri.
302
00:15:35,601 --> 00:15:38,938
Sì, vediamo come sarà
la mia vita da vecchio.
303
00:15:39,021 --> 00:15:43,108
Costruirò case per i senzatetto
col mio fidanzato Sean,
304
00:15:43,192 --> 00:15:45,444
poi me ne andrò al Vassar College
in autunno.
305
00:15:45,527 --> 00:15:48,072
Un fidanzato irlandese?
Aiuto ai senzatetto?
306
00:15:48,155 --> 00:15:50,407
Beh, ogni famiglia ha la sua pecora nera.
307
00:15:50,491 --> 00:15:51,784
Andiamo oltre.
308
00:15:51,867 --> 00:15:54,078
Com'è successo?
309
00:15:54,161 --> 00:15:56,372
Non usare quel tono con me.
310
00:15:58,290 --> 00:15:59,416
Un uomo di Harvard?
311
00:15:59,500 --> 00:16:00,960
Mi avevano avvertito
che poteva causare nausea.
312
00:16:01,043 --> 00:16:03,837
Non ho bisogno di loro.
313
00:16:06,465 --> 00:16:09,301
La mia vita è perfetta.
314
00:16:09,385 --> 00:16:12,554
...49, 50. La mia vita è perfetta!
315
00:16:12,638 --> 00:16:15,432
Hai visto il mio centesimo canadese?
316
00:16:15,516 --> 00:16:17,142
Oh, acciderbolina!
317
00:16:18,769 --> 00:16:21,105
Tutti fuori! Siete licenziati!
318
00:16:21,188 --> 00:16:23,107
Avere una famiglia
è una delle esperienze più inutili
319
00:16:23,190 --> 00:16:24,775
che si possa immaginare.
320
00:16:24,858 --> 00:16:26,318
Provi con la recitazione.
321
00:16:27,277 --> 00:16:29,488
- Andiamo, bambini.
- Mi porto via l'accappatoio.
322
00:16:29,571 --> 00:16:31,532
C'è attaccato un pacchetto di colorante.
323
00:16:32,199 --> 00:16:34,076
Peggio per voi. Così mi piace più.
324
00:16:34,159 --> 00:16:36,036
Avanti, prendete l'accappatoio.
325
00:16:36,120 --> 00:16:40,791
Ma non lavorerete più per un melodramma
virtuale per un unico spettatore.
326
00:16:41,875 --> 00:16:44,795
Hai visto il cartello per le lezioni
di chitarra sul palo del telefono?
327
00:16:44,878 --> 00:16:45,921
Ho preso il numero.
328
00:16:46,005 --> 00:16:47,756
No, non voglio prendere lezioni,
329
00:16:47,840 --> 00:16:50,092
dovevo soffiarmici il naso.
330
00:16:50,426 --> 00:16:52,136
La mia famiglia è qui. Devo andare.
331
00:16:52,219 --> 00:16:54,471
Ehi, ragazzi! Che bello vedervi.
332
00:16:55,014 --> 00:16:56,223
Che piacere.
333
00:16:56,306 --> 00:16:57,599
Con chi stavi parlando?
334
00:16:57,683 --> 00:16:58,976
Con la mia amica Julia.
335
00:16:59,059 --> 00:17:01,145
Julia? Una ragazza?
336
00:17:01,228 --> 00:17:02,479
Non è una ragazza.
337
00:17:02,563 --> 00:17:04,398
Ha tre anni meno di vostra madre.
338
00:17:05,441 --> 00:17:07,026
Dai, Marge, è tutto a posto.
339
00:17:07,109 --> 00:17:10,654
Condividiamo solo i nostri pensieri
più profondi e i sentimenti.
340
00:17:11,864 --> 00:17:14,283
Bambini, potete lasciare la stanza,
per favore?
341
00:17:15,159 --> 00:17:16,660
Più veloce!
342
00:17:17,953 --> 00:17:18,829
Geronimo!
343
00:17:20,456 --> 00:17:21,832
Marge, non è niente.
344
00:17:21,915 --> 00:17:23,834
È solo la mia nuova migliore amica.
345
00:17:26,503 --> 00:17:27,504
Ma che... Perché...
346
00:17:27,588 --> 00:17:29,173
Perché ti sei arrabbiata con le uova?
347
00:17:29,256 --> 00:17:31,258
Loro non ti hanno fatto niente.
348
00:17:31,341 --> 00:17:32,676
Homer Simpson!
349
00:17:34,928 --> 00:17:37,347
Dopo tutto ciò che ho sopportato
in questi anni,
350
00:17:37,431 --> 00:17:39,516
se non sono io la tua migliore amica,
351
00:17:39,600 --> 00:17:41,685
allora su cosa si basa questo matrimonio?
352
00:17:41,769 --> 00:17:43,353
Ok, va bene, sei la mia migliore amica.
353
00:17:43,437 --> 00:17:45,939
Lei è solo quella che chiamo
quando sono arrabbiato con te.
354
00:17:47,941 --> 00:17:49,359
Voglio dire, io non sono mai
arrabbiato con te.
355
00:17:49,443 --> 00:17:51,028
Beh, a volte sono arrabbiato con te.
356
00:17:51,111 --> 00:17:53,030
Solo un po'! Ma non dovrei chiamare lei.
357
00:17:53,113 --> 00:17:55,699
Dovrei solo andare da Boe a bere.
358
00:17:55,783 --> 00:17:58,535
Non sentirai mai più il nome di Julia.
359
00:17:58,619 --> 00:18:00,037
Salve, sono Julia.
360
00:18:01,038 --> 00:18:04,792
Volevo presentarmi per dirle
che ha un marito meraviglioso.
361
00:18:04,875 --> 00:18:06,585
Ho anche una bella bici,
362
00:18:06,668 --> 00:18:08,545
ma ci ho messo il lucchetto.
363
00:18:08,629 --> 00:18:12,591
Non ho alcun interesse...
a guidare la sua bici.
364
00:18:12,674 --> 00:18:15,177
Ma volevo che sapesse
che la sua bici la ama
365
00:18:15,260 --> 00:18:17,387
veramente, per quanto
una bici possa amare.
366
00:18:17,471 --> 00:18:20,432
E, Marge, io ti amo
quanto ti ama quella bici.
367
00:18:21,266 --> 00:18:22,476
La bici sei tu.
368
00:18:28,273 --> 00:18:29,733
Mi dispiace. Scusa.
369
00:18:29,817 --> 00:18:32,194
A quanto sembra,
non hai fatto niente di male.
370
00:18:32,277 --> 00:18:34,738
Ma non ho fatto male
ad arrabbiarmi con te prima.
371
00:18:34,822 --> 00:18:38,075
Marge, Julia mi ha insegnato tante cose
che potrebbero aiutarci.
372
00:18:38,158 --> 00:18:40,410
Per esempio, ho capito che quando mi vedi
373
00:18:40,494 --> 00:18:41,829
fare qualcosa di stupido e non dici
374
00:18:41,912 --> 00:18:44,373
niente al riguardo, sai,
375
00:18:44,456 --> 00:18:46,083
sei semplicemente gentile.
376
00:18:46,166 --> 00:18:47,334
È vero.
377
00:18:47,417 --> 00:18:49,920
E quando qualcosa ti infastidisce,
378
00:18:50,003 --> 00:18:54,258
a volte dovrei solo dire: "Lo capisco",
379
00:18:54,341 --> 00:18:55,717
invece di provare a sistemare le cose.
380
00:18:55,801 --> 00:18:59,555
Perché hai solo bisogno di qualcuno
che sappia come ti senti.
381
00:19:00,639 --> 00:19:03,559
Questo è davvero molto bello.
382
00:19:06,520 --> 00:19:09,439
Devo confessarti
che l'ho visto nudo sul tetto.
383
00:19:09,523 --> 00:19:12,401
Anch'io, ed ero a 10.000 piedi.
384
00:19:12,484 --> 00:19:14,945
E ora, la fantasia finale.
385
00:19:18,574 --> 00:19:20,868
Oh, amore mio, amore mio,
386
00:19:20,951 --> 00:19:24,705
perderti così giovane, così bello.
387
00:19:24,788 --> 00:19:26,582
E neanche una battuta divertente.
388
00:19:28,542 --> 00:19:32,671
Ti amo, non sai quanto.
389
00:19:32,754 --> 00:19:36,133
Sei troppo buono per il paradiso, bello.
390
00:19:37,301 --> 00:19:38,552
Eccellente.
391
00:19:46,226 --> 00:19:47,644
Benvenuto, Monty.
392
00:19:47,728 --> 00:19:50,439
Vorrei farmi un selfie con te.
393
00:19:52,232 --> 00:19:54,610
Va bene, ma solo uno.
394
00:19:54,693 --> 00:19:56,778
Non è inserito.
395
00:20:00,240 --> 00:20:01,533
{\an8}ALCUNI ANNI DOPO
396
00:20:07,623 --> 00:20:09,416
PARETE DEI DIPLOMI CONSEGUITI LEGALMENTE
397
00:21:17,109 --> 00:21:19,861
Traduzione di: Sarah Marcucci