1
00:00:06,923 --> 00:00:08,800
Kom op Marge, wanneer eten we?
2
00:00:08,883 --> 00:00:10,301
Wat duurt er zo lang?
3
00:00:10,385 --> 00:00:12,721
{\an8}Lekkere hartige taartjes.
4
00:00:12,804 --> 00:00:14,514
{\an8}Eentje voor Bart...
5
00:00:14,597 --> 00:00:15,640
{\an8}Oké, zet ze maar neer.
6
00:00:15,724 --> 00:00:16,891
{\an8}...vega voor Lisa...
7
00:00:16,975 --> 00:00:18,643
{\an8}Moet je alles beschrijven?
8
00:00:18,727 --> 00:00:20,186
{\an8}...een mini voor Maggie.
9
00:00:20,270 --> 00:00:21,646
{\an8}Ze weten voor wie ze zijn.
10
00:00:21,730 --> 00:00:23,690
{\an8}Een hondentaartje.
-Wat? De ho...
11
00:00:23,773 --> 00:00:24,983
{\an8}De hond voor mij?
12
00:00:25,066 --> 00:00:26,985
{\an8}En eerst opensnijden...
13
00:00:27,068 --> 00:00:28,653
{\an8}...dan kan het afkoelen.
14
00:00:28,737 --> 00:00:30,405
{\an8}Genoeg.
15
00:00:30,488 --> 00:00:33,408
{\an8}Je hebt haast
om in de kroeg football te kijken...
16
00:00:33,491 --> 00:00:35,869
{\an8}...maar breng eerst de kinderen naar bed.
17
00:00:38,204 --> 00:00:41,416
{\an8}'Alles na de tornado
was een droom. Einde.'
18
00:00:42,917 --> 00:00:44,169
{\an8}KING TOOTS MUZIEKWINKEL
19
00:00:44,252 --> 00:00:45,420
{\an8}Met de rust is het...
20
00:00:45,503 --> 00:00:48,339
{\an8}...7 tegen 10, Springfields Atomen
- Bostons Americans.
21
00:00:48,423 --> 00:00:51,176
{\an8}Kom op, we kunnen niet weer verliezen...
22
00:00:51,259 --> 00:00:53,928
{\an8}...tegen die vuile Boston valsspelers.
23
00:00:54,012 --> 00:00:56,389
{\an8}Ik kan hem niet uitstaan,
die knappe quarterback.
24
00:00:56,473 --> 00:00:58,141
{\an8}Hij denkt dat hij zo knap is...
25
00:00:58,224 --> 00:01:00,268
{\an8}...alleen omdat hij zo onweerstaanbaar is.
26
00:01:00,351 --> 00:01:02,854
{\an8}Boston wint alleen omdat ze vals spelen.
27
00:01:02,937 --> 00:01:04,689
{\an8}Ze luisteren onze headsets af...
28
00:01:04,773 --> 00:01:06,024
{\an8}...maken onze cheerleaders dik.
29
00:01:06,107 --> 00:01:07,567
{\an8}In drie wedstrijden...
30
00:01:07,650 --> 00:01:09,861
{\an8}...gebruikten ze een geverfde volleybal.
31
00:01:09,944 --> 00:01:11,821
{\an8}Dat is nooit bewezen...
32
00:01:11,905 --> 00:01:13,823
{\an8}...jij, Springfield-rukker.
33
00:01:14,491 --> 00:01:15,492
{\an8}Boston-fans.
34
00:01:15,575 --> 00:01:18,328
{\an8}In de stad voor
de Dennis Lehane boekentour.
35
00:01:18,411 --> 00:01:21,581
{\an8}Zoen een Kennedy,
regelbrekende cranberryknijpers.
36
00:01:21,664 --> 00:01:22,832
{\an8}Wij spelen niet vals.
37
00:01:22,916 --> 00:01:25,001
{\an8}We wonnen 12 divisies in tien jaar...
38
00:01:25,085 --> 00:01:26,377
{\an8}...eerlijk gespeeld.
39
00:01:26,461 --> 00:01:30,256
{\an8}Jullie sukkels zijn jaloers
op onze kampioensringen.
40
00:01:33,093 --> 00:01:34,260
Jullie zijn jaloers.
41
00:01:34,344 --> 00:01:36,763
Ik wou dat ik zo jaloers als jij kon zijn.
42
00:01:36,846 --> 00:01:38,348
Joh, Jay, er zijn hier...
43
00:01:38,431 --> 00:01:40,058
...meer eikels dan in het bos.
44
00:01:40,141 --> 00:01:42,185
Ik haat deze stad.
45
00:01:42,268 --> 00:01:44,437
Ik ook wel niet. Stomme eikenbomen.
46
00:01:44,979 --> 00:01:46,231
Automatisch.
47
00:01:49,234 --> 00:01:50,151
Het is vier-nul...
48
00:01:50,235 --> 00:01:52,529
...de laatste kans voor een wonder.
49
00:01:52,612 --> 00:01:54,614
Kom op, Springfield, zet 'em op.
50
00:01:54,697 --> 00:01:57,033
We gaan winnen. We gaan eindelijk winnen.
51
00:01:57,117 --> 00:01:58,785
De QB haalt knap uit...
52
00:01:58,868 --> 00:02:00,370
...stapt sexy terug...
53
00:02:00,453 --> 00:02:02,539
...en rent heel mooi over het veld.
54
00:02:02,622 --> 00:02:04,249
Met niemand om te ontvangen.
55
00:02:06,000 --> 00:02:06,960
Mooie pass.
56
00:02:07,043 --> 00:02:09,838
Wat een eersteklas beroemde loser.
57
00:02:09,921 --> 00:02:12,048
De mascotte van
de Americans vangt de bal...
58
00:02:12,132 --> 00:02:13,383
...Flappie de Vlag.
59
00:02:13,466 --> 00:02:15,218
Flappie rent naar de eindzone...
60
00:02:15,301 --> 00:02:17,846
...en maakt een illegale touchdown.
61
00:02:17,929 --> 00:02:19,764
Naar de mascotte gooien?
62
00:02:19,848 --> 00:02:20,765
SPECIALE HERHALING
63
00:02:20,849 --> 00:02:23,601
Bij nader inzien staat Flappie de Vlag...
64
00:02:23,685 --> 00:02:27,522
...in de selectie
van Americans en is dus geldig.
65
00:02:27,605 --> 00:02:30,108
Het resultaat is een touchdown.
66
00:02:30,525 --> 00:02:32,902
De Americans zien kans om weer te winnen.
67
00:02:33,736 --> 00:02:36,030
Dat zal coach Bonderchucks laten lachen.
68
00:02:39,492 --> 00:02:40,493
Niet weer.
69
00:02:40,577 --> 00:02:42,871
Ze spelen vals. Jullie spelen vals.
70
00:02:42,954 --> 00:02:45,290
Echt niet. Je moet de mascotte dekken.
71
00:02:45,373 --> 00:02:47,167
Koppie gebruiken. Slim spelen.
72
00:02:47,250 --> 00:02:48,835
Flappie staat in de selectie.
73
00:02:49,169 --> 00:02:52,463
In de selectie.
74
00:02:54,382 --> 00:02:56,176
In de selectie, m'n reet.
75
00:02:56,259 --> 00:02:58,428
Die Boston valsspelers denken weer...
76
00:02:58,511 --> 00:03:00,430
...dat de regels voor hen niet gelden.
77
00:03:00,513 --> 00:03:02,724
En ze zijn zo trots dat ze wonnen.
78
00:03:02,807 --> 00:03:05,351
Als ik ooit iets win,
ga ik niet opscheppen.
79
00:03:05,435 --> 00:03:07,520
...Ik zou stijl hebben...
80
00:03:07,604 --> 00:03:10,690
...zoals Mark Harmon,
pure Amerikaanse elegantie.
81
00:03:10,773 --> 00:03:13,610
Ik zeg je,
bij de volgende Boston-fan die ik zie...
82
00:03:13,693 --> 00:03:15,195
...verlies ik mijn geduld.
83
00:03:15,278 --> 00:03:16,905
Zo hard.
84
00:03:16,988 --> 00:03:18,198
En... Wat de he...
85
00:03:19,449 --> 00:03:20,950
Wat is... Hoe kan...
86
00:03:21,034 --> 00:03:23,620
Die pet. Je hoofd.
87
00:03:23,703 --> 00:03:24,954
Dat team.
88
00:03:25,038 --> 00:03:26,623
Mijn zoon.
89
00:03:27,040 --> 00:03:28,708
Hé pap, de wedstrijd gezien?
90
00:03:28,791 --> 00:03:30,210
Moeilijk verlies.
91
00:03:30,293 --> 00:03:31,961
We wilden het gewoon meer.
92
00:03:32,378 --> 00:03:33,963
Ben ik in het goede huis?
93
00:03:34,047 --> 00:03:35,632
Want niemand in mijn huis...
94
00:03:35,715 --> 00:03:40,428
...zou dood gevonden
willen worden in Boston-kleding.
95
00:03:40,511 --> 00:03:42,096
Dood.
96
00:03:42,180 --> 00:03:43,306
Ik snap het, Homer.
97
00:03:43,389 --> 00:03:44,724
Verliezen is niet leuk.
98
00:03:44,807 --> 00:03:47,227
Niet zoals de zesmaal mega Bowl winnaar...
99
00:03:47,310 --> 00:03:48,686
...Boston Americans.
100
00:03:50,355 --> 00:03:51,731
Ring.
101
00:03:52,982 --> 00:03:54,317
Geef hier.
102
00:04:00,198 --> 00:04:01,324
Olé.
103
00:04:03,660 --> 00:04:06,204
Je vader kan olé niet weerstaan.
104
00:04:06,287 --> 00:04:08,122
Hij koelt zo wel af.
105
00:04:14,796 --> 00:04:16,047
Stap in.
106
00:04:19,217 --> 00:04:20,760
Kijk om je heen, zoon.
107
00:04:20,843 --> 00:04:22,470
Dit is je stad.
108
00:04:22,553 --> 00:04:25,598
En de Springfield Atoms is je team...
109
00:04:25,682 --> 00:04:27,767
...sinds 2003, toen we ze stalen...
110
00:04:27,850 --> 00:04:29,811
...midden in de nacht van Portland.
111
00:04:29,894 --> 00:04:32,063
Wat voor leven heb je hier...
112
00:04:32,146 --> 00:04:33,898
...als Boston-fan?
113
00:04:33,982 --> 00:04:34,983
Snap je?
114
00:04:35,066 --> 00:04:37,235
Waarom draag je die Boston-pet?
115
00:04:37,318 --> 00:04:39,237
Dit is Atoms-land, man.
116
00:04:39,320 --> 00:04:43,241
Ik had mijn ogen er uitgetrokken
mits ik niet was gevraagd...
117
00:04:43,324 --> 00:04:46,494
...voor een web-only Olive Garden-reclame.
118
00:04:49,414 --> 00:04:51,249
Ze willen me pesten met m'n pet.
119
00:04:51,332 --> 00:04:54,502
Pap, Boston is
de Bart Simpson van de steden.
120
00:04:54,585 --> 00:04:56,462
Die coole zuiderlingen in The Departed...
121
00:04:56,546 --> 00:04:58,256
...dat zijn mijn mensen.
122
00:04:58,339 --> 00:05:01,592
Mensen? De hond en
de baby zijn jouw mensen.
123
00:05:02,260 --> 00:05:04,929
Het is al sinds
de Boston Tea Party tijd...
124
00:05:05,013 --> 00:05:07,557
...met zo'n gave grap
dat er een land door ontstond.
125
00:05:08,766 --> 00:05:10,643
Ach gappie, kom op.
126
00:05:10,727 --> 00:05:13,855
Doe die pet af. Voor je pa.
127
00:05:15,857 --> 00:05:18,276
Nee, ik blijf bij de bad boys.
128
00:05:20,570 --> 00:05:23,573
Haal het eraf voor God het ziet.
129
00:05:29,704 --> 00:05:30,705
GRATIS AUTO
130
00:05:31,372 --> 00:05:34,167
En de mensen uit Boston
zijn zo onaangenaam.
131
00:05:34,250 --> 00:05:37,170
Ze denken dat hun stomme stad
van alles het beste heeft...
132
00:05:37,253 --> 00:05:39,505
...bands, komedianten, vissoep...
133
00:05:39,589 --> 00:05:42,425
...hun zogenaamde crèmetaart,
die eigenlijk cake is.
134
00:05:42,508 --> 00:05:44,093
En dan...
-Wil je niet...
135
00:05:44,177 --> 00:05:46,596
...dat ik je even afleid?
136
00:05:46,679 --> 00:05:48,306
En Aerosmith dan?
137
00:05:48,389 --> 00:05:50,099
Zo spel je 'arrow' niet.
138
00:05:50,183 --> 00:05:51,434
De...
139
00:05:59,525 --> 00:06:00,401
O, nee.
140
00:06:00,860 --> 00:06:01,736
{\an8}BOSTON GEBAKKEN BONEN
141
00:06:03,738 --> 00:06:05,198
Doe wat je moet doen, Homer.
142
00:06:08,242 --> 00:06:09,118
Bart, je bent mijn zoon.
143
00:06:09,202 --> 00:06:10,036
FAMILIEVERGADERING
144
00:06:10,119 --> 00:06:11,329
Er is geen nek tatoeage te lomp...
145
00:06:11,412 --> 00:06:13,748
...geen geslachtsverandering
is te ambigu...
146
00:06:13,831 --> 00:06:15,333
...dat ik niet van je zal houden.
147
00:06:15,416 --> 00:06:18,294
Daarom moet ik je je fouten laten zien...
148
00:06:18,378 --> 00:06:22,548
...zelfs als dat betekent
dat dit gezin naar de hel gaat.
149
00:06:24,217 --> 00:06:26,302
Vakantie in Boston?
150
00:06:26,386 --> 00:06:28,554
Nee, geen vakantie...
151
00:06:28,638 --> 00:06:30,264
...een haatreis.
152
00:06:30,348 --> 00:06:33,309
Waar je het ergste
van een plek gaat ervaren...
153
00:06:33,393 --> 00:06:35,436
...en dan zeggen, 'Ik zei het toch'.
154
00:06:35,520 --> 00:06:39,065
Haatkijken, haatstemmen, en nu haatreizen?
155
00:06:39,148 --> 00:06:41,859
Waarom doen mensen niet
wat ze leuk vinden?
156
00:06:41,943 --> 00:06:43,903
Omdat dat je niet vervult van...
157
00:06:43,986 --> 00:06:46,614
...heerlijke, lekkere razernij.
158
00:06:46,697 --> 00:06:48,032
Ik heb er zin in.
159
00:06:48,116 --> 00:06:50,034
Ik ga me voor je neus vermaken.
160
00:06:50,118 --> 00:06:52,662
Toe maar, verheug je er maar op.
161
00:06:52,745 --> 00:06:55,706
Hoge verwachtingen
maken de haatreis sterker.
162
00:06:55,790 --> 00:06:56,666
Je bent gek.
163
00:06:56,749 --> 00:06:58,709
Boston kan niet zo erg zijn.
164
00:07:03,589 --> 00:07:06,676
Ik heb haten nog nooit zo leuk gevonden.
165
00:07:06,759 --> 00:07:08,886
Rot op met je gruisbak.
166
00:07:08,970 --> 00:07:11,722
Ik moet drank kopen voor de B's beginnen.
167
00:07:13,057 --> 00:07:14,600
Ik zei het toch.
168
00:07:21,566 --> 00:07:25,027
Zie je, jongen?
Ze zijn niet echt lelijk...
169
00:07:25,111 --> 00:07:27,405
...maar sexy zijn ze ook niet.
170
00:07:27,488 --> 00:07:30,992
Homer, je negatieve houding
verpest de haatreis.
171
00:07:31,075 --> 00:07:31,909
Wat gaan we eerst haten?
172
00:07:31,993 --> 00:07:32,869
LATEN WE BOSTON HATEN
173
00:07:32,952 --> 00:07:33,786
Het Vrijheidspad?
174
00:07:33,870 --> 00:07:35,955
De voeltank in het aquarium?
175
00:07:36,289 --> 00:07:37,290
Dat is wel wat.
176
00:07:37,373 --> 00:07:38,833
Ik wil naar Southie.
177
00:07:38,916 --> 00:07:42,336
Dat deel van de stad heeft de
meest stadse stedelingen van alle steden.
178
00:07:42,420 --> 00:07:44,547
Vind je Bostonaren echt zo geweldig?
179
00:07:44,630 --> 00:07:47,091
Kijk hoe jouw geliefde hooligans...
180
00:07:47,175 --> 00:07:49,552
...je onschuldige vader
uit elkaar trekken...
181
00:07:49,635 --> 00:07:52,346
...bij een hele kleine provocatie.
182
00:07:53,806 --> 00:07:57,143
Luister eens, mosselgorgelende,
theedrinkende opscheppers.
183
00:07:57,226 --> 00:08:00,354
Fenway is een afschuwelijk honkbalpark.
184
00:08:00,438 --> 00:08:01,647
Pap, niet doen.
185
00:08:01,731 --> 00:08:03,691
Uit de weg. Jullie staan in beeld.
186
00:08:03,774 --> 00:08:06,694
De stoelen in Fenway Park zijn te smal...
187
00:08:06,777 --> 00:08:09,780
...en velen kijken naar het middenveld.
188
00:08:09,864 --> 00:08:13,868
Het is niet charmant, het is een bouwval.
189
00:08:14,368 --> 00:08:16,621
De wiebelhoofden. Ze vallen om.
190
00:08:16,704 --> 00:08:18,289
Jongen, let op die kar.
191
00:08:18,372 --> 00:08:19,916
De wat?
-De kar.
192
00:08:19,999 --> 00:08:21,000
De kat?
193
00:08:21,709 --> 00:08:22,919
Kat!
194
00:08:26,797 --> 00:08:27,924
Nee, niet bewegen.
195
00:08:28,007 --> 00:08:29,884
Dan wiebelen ze nog harder.
196
00:08:29,967 --> 00:08:31,928
Het zijn er zoveel. Steven Wright...
197
00:08:32,011 --> 00:08:35,598
...Aimee Mann, Bell Biv DeVoe!
198
00:08:35,681 --> 00:08:37,600
De vibraties maken hem af.
199
00:08:37,683 --> 00:08:38,935
Geen zorgen, schat.
200
00:08:39,018 --> 00:08:40,353
Ik ben een dokter.
201
00:08:40,436 --> 00:08:42,230
Ik ben ook arts, kind.
202
00:08:45,149 --> 00:08:46,651
Zo veel dokters.
203
00:08:46,734 --> 00:08:49,278
Er zit een Pedro in zijn luchtpijp.
204
00:08:50,571 --> 00:08:51,948
Het komt goed, mevrouw.
205
00:08:52,031 --> 00:08:54,867
En door onze
supersociale gezondheidszorg...
206
00:08:54,951 --> 00:08:57,995
...maakt het niet uit
wat uw man met zijn lijf doet...
207
00:08:58,079 --> 00:09:00,081
...iemand anders betaalt ervoor.
208
00:09:00,164 --> 00:09:02,500
Een opluchting voor vrouwen
met heethoofdige...
209
00:09:02,583 --> 00:09:04,502
...brokkenmakers als echtgenoot.
210
00:09:04,585 --> 00:09:06,504
We hebben een chirurgisch centrum...
211
00:09:06,587 --> 00:09:09,549
...voor verwondingen
door vallen van ijzige daken en goten.
212
00:09:13,594 --> 00:09:17,056
Terwijl de artsen stukjes
Bruins helmen uit je huid trekken...
213
00:09:17,139 --> 00:09:19,976
...gaan Lisa en ik de stad zelf verkennen.
214
00:09:20,059 --> 00:09:22,228
Onthoud, dit is een haatreis.
215
00:09:22,311 --> 00:09:23,854
Ga naar een foute plek.
216
00:09:23,938 --> 00:09:26,357
Komt burgemeester Quimby
hier niet uit de buurt?
217
00:09:26,440 --> 00:09:27,817
WELKOM BIJ EH AH QUIMBY MASS
STAD DER BURGEMEESTERS
218
00:09:27,900 --> 00:09:29,110
POSTBODE - BRANDWEERMAN -
BAKKER - CONCIËRGE
219
00:09:33,739 --> 00:09:35,658
Mensen zijn zo fit hier.
220
00:09:35,741 --> 00:09:38,828
Iedereen ziet eruit
als een financiële reclame.
221
00:09:38,911 --> 00:09:42,331
Gratis zonnebrandcrème? Vooruitstrevend.
222
00:09:42,415 --> 00:09:44,375
Vaccineer je je kinderen?
223
00:09:44,458 --> 00:09:45,501
Natuurlijk.
224
00:09:45,585 --> 00:09:48,421
Maar niet stom vooruitstrevend.
225
00:09:49,088 --> 00:09:50,798
Wat is dat zoemende geluid?
226
00:09:52,508 --> 00:09:54,302
Het zijn nerds.
227
00:09:54,385 --> 00:09:57,638
Ze hebben hier elke erkende soort nerd.
228
00:09:58,347 --> 00:09:59,557
Met jagershoed en fret.
229
00:09:59,640 --> 00:10:01,475
Wild westen-fari.
230
00:10:01,559 --> 00:10:03,227
Een Magic: The Gathering-groep.
231
00:10:03,311 --> 00:10:04,520
Oculus Rifters.
232
00:10:04,604 --> 00:10:07,106
Jojo-jongens. Jojo-meisjes.
233
00:10:07,189 --> 00:10:09,275
Een maliënkolder-pingpongspeler.
234
00:10:10,484 --> 00:10:12,361
Zo veel onderwijs.
235
00:10:12,445 --> 00:10:14,363
Als ze hier Real Housewives deden...
236
00:10:14,447 --> 00:10:16,449
...zou het echt saai zijn.
237
00:10:17,158 --> 00:10:18,534
Het is de hemel...
238
00:10:18,618 --> 00:10:20,703
...voor hen die daar niet in geloven.
239
00:10:20,786 --> 00:10:22,788
Wat is dit voor onzin?
240
00:10:23,122 --> 00:10:25,750
Wat? Probeer het eens, candlepin-bowling.
241
00:10:27,793 --> 00:10:30,546
Hé McCarthy, mooie half-Worcester.
242
00:10:30,630 --> 00:10:32,381
Rot op, McDonald.
243
00:10:32,465 --> 00:10:34,467
Er is nog veel te doen hier.
244
00:10:34,550 --> 00:10:35,968
Boston.
245
00:10:36,052 --> 00:10:38,220
Ze hebben zelfs bowlen verpest.
246
00:10:38,304 --> 00:10:39,472
Probeer het gewoon.
247
00:10:40,056 --> 00:10:41,098
JUNIORLEAGUES MELD JE NU AAN
248
00:10:41,182 --> 00:10:42,058
Oké.
249
00:10:47,146 --> 00:10:49,732
Geen pijn in mijn knieën, rug, pols...
250
00:10:49,815 --> 00:10:52,234
...schouder,
nek en borst zoals gewoonlijk.
251
00:10:58,157 --> 00:11:01,577
Eén pin staat nog. Altijd hetzelfde.
252
00:11:02,036 --> 00:11:03,079
Wacht even, vriend.
253
00:11:03,162 --> 00:11:05,164
Vergeet je derde bal niet.
254
00:11:05,247 --> 00:11:06,332
Wat bedoel je?
255
00:11:06,415 --> 00:11:07,958
Wacht even.
256
00:11:08,042 --> 00:11:09,043
Wacht.
257
00:11:10,211 --> 00:11:11,253
Wat?
258
00:11:11,337 --> 00:11:13,339
Dit is candlepin-bowling.
259
00:11:13,422 --> 00:11:14,590
Je krijgt er drie.
260
00:11:24,642 --> 00:11:25,935
Drie ballen.
261
00:11:26,018 --> 00:11:28,771
Het is me volkomen duidelijk.
262
00:11:28,854 --> 00:11:30,606
Wat, pap? Wat is er?
263
00:11:30,690 --> 00:11:33,442
Dit regionale bowlen met die extra bal...
264
00:11:33,526 --> 00:11:37,279
...heeft mijn misleide haat afgebroken.
265
00:11:38,364 --> 00:11:40,866
Ik vind Boston leuk.
266
00:11:40,950 --> 00:11:43,619
Pap, wij zijn nu
echte Southies vader en zoon.
267
00:11:43,703 --> 00:11:45,621
Net als Ben en Casey Affleck.
268
00:11:45,705 --> 00:11:49,458
Zoon, laat me alle moois
van deze stad zien.
269
00:11:50,710 --> 00:11:51,836
YANKEES SUCK - CANDLEPIN-BANEN
270
00:11:52,795 --> 00:11:54,755
PADDY O'MURPHIGANS
IRISH PUB & CANDLEPIN-BANEN
271
00:11:56,048 --> 00:11:57,258
TAXACHUSETTS
CANDLEPIN-BANEN EN BOEKHOUDERS
272
00:11:58,801 --> 00:11:59,927
GOOI MAAR GEWOON
273
00:12:03,556 --> 00:12:04,724
DE BANEN VAN EDDIE COYLE
274
00:12:09,228 --> 00:12:10,521
LAKERS SUCK! CANDLEPIN-BANEN
275
00:12:13,232 --> 00:12:14,984
JORDAN'S MEUBELS & MOTEL
GRATIS NESN - GEEN ESPN
276
00:12:15,985 --> 00:12:17,319
Weet je, voor een cake...
277
00:12:17,403 --> 00:12:20,197
...is deze Boston
crèmetaart niet zo slecht.
278
00:12:20,906 --> 00:12:22,825
Kijk ze nou. Zo onschuldig.
279
00:12:22,908 --> 00:12:24,744
Bart niet, maar ga door.
280
00:12:24,827 --> 00:12:25,911
Homer...
281
00:12:25,995 --> 00:12:28,080
...ik droomde nooit om ergens te wonen...
282
00:12:28,164 --> 00:12:31,250
...met goed onderwijs
en gezondheidszorg...
283
00:12:31,333 --> 00:12:34,170
...waar iedereen veel buiten is
maar toch bleek ziet.
284
00:12:34,253 --> 00:12:35,421
Als het niet gek was...
285
00:12:35,504 --> 00:12:37,840
...wilde ik onze kinderen hier opvoeden.
286
00:12:37,923 --> 00:12:40,009
Maar nee. Dat is waanzin.
287
00:12:40,843 --> 00:12:41,677
Maar is dat echt zo?
288
00:12:42,386 --> 00:12:44,764
Maar ik had nooit gedacht dat juist jij...
289
00:12:44,847 --> 00:12:48,225
Schat, dit kan de kans zijn
die we nooit hebben gehad...
290
00:12:48,309 --> 00:12:51,937
De kans om alle pins om te gooien.
291
00:12:52,021 --> 00:12:54,690
Zeg jij wat ik denk dat je zegt?
292
00:12:54,774 --> 00:12:59,445
Ja. Het lot biedt ons een derde bal.
293
00:12:59,528 --> 00:13:02,072
Meen je dat? Verhuizen we naar Boston?
294
00:13:02,156 --> 00:13:05,618
Ik wist dat ik de hypotheek
om een reden niet heb betaald.
295
00:13:15,336 --> 00:13:17,171
LECHMERES
BILL "RUIMTEVAARDER" LEE PLANETARIUM
296
00:13:17,254 --> 00:13:18,839
104 BCN DE ROTS VAN BOSTON
297
00:13:22,134 --> 00:13:23,844
We hebben het gedaan.
298
00:13:23,928 --> 00:13:25,638
We hebben ons leven veranderd.
299
00:13:25,721 --> 00:13:28,724
Prachtig die koloniale quilts aan de muur.
300
00:13:28,808 --> 00:13:31,060
Nu kan ik staand tukken.
301
00:13:37,650 --> 00:13:38,818
Moet je dit zien.
302
00:13:38,901 --> 00:13:40,486
Deze film is mijn leven nu.
303
00:13:42,822 --> 00:13:44,698
Wil je de Harvard Coop overvallen?
304
00:13:44,782 --> 00:13:46,909
Waarom niet inbreken bij Fort Knox?
305
00:13:46,992 --> 00:13:49,537
Die snobs denken dat Mass Ave. van hun is.
306
00:13:49,620 --> 00:13:51,622
Het is onze straat.
307
00:13:56,836 --> 00:13:59,713
Ik moet zo'n X-ketting hebben
om te kussen.
308
00:14:01,423 --> 00:14:03,717
Het gaat allemaal zo snel.
309
00:14:04,134 --> 00:14:05,761
{\an8}Kunnen we echt veroorloven
om in een stad te wonen...
310
00:14:05,845 --> 00:14:07,721
...met een symfonie en een Pops?
311
00:14:07,805 --> 00:14:09,223
Geen zorgen, schatje.
312
00:14:09,306 --> 00:14:12,726
Ik ben bezig met een zoete baan
als veiligheidsinspecteur.
313
00:14:12,810 --> 00:14:14,937
Heel zoet.
314
00:14:15,020 --> 00:14:16,272
NEKCO NEW ENGLAND SNOEPFABRIEK
315
00:14:25,030 --> 00:14:27,408
Mag ik partij zes testen?
316
00:14:28,450 --> 00:14:30,744
Ik leef mijn droom...
317
00:14:30,828 --> 00:14:33,581
...om altijd bij snoep
in de buurt te zijn.
318
00:14:33,664 --> 00:14:35,082
In tegenstelling tot de kerncentrale...
319
00:14:35,165 --> 00:14:38,544
...raakt niemand gewond hier
als ik een foutje maak.
320
00:14:41,839 --> 00:14:43,465
Moeten we wel naar school?
321
00:14:43,549 --> 00:14:45,426
Ik dacht dat ik geld moest lopen...
322
00:14:45,509 --> 00:14:46,635
...voor de Ierse maffia.
323
00:14:46,719 --> 00:14:48,846
Onze school ligt in de voormalige...
324
00:14:48,929 --> 00:14:49,972
...gevechtszone.
325
00:14:50,055 --> 00:14:51,807
De gevechtszone. Ja.
326
00:14:51,891 --> 00:14:53,183
Vechten is de baas.
327
00:14:53,267 --> 00:14:54,685
Charter, wat?
328
00:14:54,768 --> 00:14:56,770
Dit is mijn klaslokaal.
329
00:14:58,022 --> 00:15:00,357
De lerares is Doris Kearns Goodwin.
330
00:15:00,441 --> 00:15:04,486
Vandaag verkennen we Lincolns opschorting
in 1861 van habeas corpus...
331
00:15:04,570 --> 00:15:07,448
...met behulp van
gedroogde macaroni en pijpreinigers.
332
00:15:10,618 --> 00:15:12,036
Ik moet straf krijgen.
333
00:15:12,119 --> 00:15:14,204
Zo leer ik toekomstige bankrovers kennen.
334
00:15:21,378 --> 00:15:22,922
Hoe vind je de knikkers?
335
00:15:23,005 --> 00:15:25,341
Er is een plek voor kinderen zoals jij.
336
00:15:25,424 --> 00:15:26,759
Kom maar op.
337
00:15:26,842 --> 00:15:28,218
NABLIJVEN
338
00:15:31,180 --> 00:15:32,973
Zingende kinderen?
339
00:15:37,811 --> 00:15:39,229
Wat is dit?
340
00:15:39,313 --> 00:15:42,566
Net als jij
hebben deze kinderen heel veel energie.
341
00:15:42,650 --> 00:15:45,235
En dat zetten ze om in a capella.
342
00:15:45,319 --> 00:15:47,071
Ik vaar richting Boston
343
00:15:48,238 --> 00:15:49,406
Vertrokken
344
00:15:49,490 --> 00:15:50,824
En dit zijn rotkinderen?
345
00:15:50,908 --> 00:15:52,910
Maar d'r zit geen Wahlberg bij.
346
00:15:52,993 --> 00:15:55,079
Ik voel me als een vis in het water.
347
00:15:55,162 --> 00:15:57,539
Bij Boston denk je aan
Southies en hooligans.
348
00:15:57,623 --> 00:16:00,167
Maar het zijn leraren, promovendi...
349
00:16:00,250 --> 00:16:02,252
...artsen, vernieuwers, filantropen.
350
00:16:02,336 --> 00:16:04,463
Net een gigantisch klaslokaal.
351
00:16:04,546 --> 00:16:06,507
En elke dag is een nieuwe test.
352
00:16:12,763 --> 00:16:13,597
Theater?
353
00:16:13,681 --> 00:16:14,598
A.R.T. AMERICAN REPERTORY THEATER
HET BOSTON UNIVERSITEITSTHEATER
354
00:16:14,682 --> 00:16:15,599
Universiteiten?
355
00:16:15,683 --> 00:16:16,767
{\an8}BRANDEIS UNIVERSITEIT - IMERSON HOGESCHOOL
NORTHEASTERN UNIVERSITEIT
356
00:16:16,850 --> 00:16:17,810
Cultuur?
357
00:16:17,893 --> 00:16:18,769
{\an8}MUSEUM VOOR SCHONE KUNSTEN - PEABODY
MUSEUM ISABELLA STEWART GARDNER MUSEUM
358
00:16:21,605 --> 00:16:22,606
O, Paultje...
359
00:16:22,690 --> 00:16:23,524
...als je wist...
360
00:16:23,607 --> 00:16:25,359
...dat Boston zo zou worden...
361
00:16:25,442 --> 00:16:27,611
...had je niemand gewaarschuwd.
362
00:16:28,612 --> 00:16:31,240
Luister, broer, en je zult zien...
363
00:16:31,323 --> 00:16:34,618
...dit is een stad voor mij,
niet voor jou.
364
00:16:37,621 --> 00:16:39,123
Hé, maar waar is opa?
365
00:16:39,206 --> 00:16:41,208
Hij woont 1600 km verderop.
366
00:16:41,291 --> 00:16:42,251
Goed punt.
367
00:16:42,334 --> 00:16:43,627
Niemand mag het hem vertellen.
368
00:16:43,711 --> 00:16:46,130
Bart, je hebt je mosselhap
niet aangeraakt.
369
00:16:46,213 --> 00:16:47,381
Wat is er?
370
00:16:47,464 --> 00:16:50,384
Hier zijn alleen
computerhoofden en Subarurijders...
371
00:16:50,467 --> 00:16:52,052
...met fleece vesten.
372
00:16:52,136 --> 00:16:53,887
Niks als in The Departed.
373
00:16:53,971 --> 00:16:56,306
O schatje, het is een grote verandering.
374
00:16:56,390 --> 00:17:00,060
Maar ooit begrijp je dat
een beter leven...
375
00:17:00,144 --> 00:17:01,395
...voor ons gezin...
376
00:17:01,478 --> 00:17:03,564
Iets is dat ik nooit kon geven.
377
00:17:03,647 --> 00:17:06,442
...het belangrijkste is.
378
00:17:06,525 --> 00:17:08,777
We hebben een derde bal gekregen.
379
00:17:08,861 --> 00:17:11,071
Laten we die niet weggooien.
380
00:17:13,323 --> 00:17:14,575
Het maakt niet uit.
381
00:17:14,658 --> 00:17:16,827
Je niet thuis voelen is vervelend.
382
00:17:16,910 --> 00:17:18,954
Zo voelde ik me in Springfield.
383
00:17:19,038 --> 00:17:21,248
Maar ik heb het acht jaar volgehouden.
384
00:17:21,331 --> 00:17:23,333
Nu ben jij aan de beurt.
385
00:17:25,836 --> 00:17:27,337
{\an8}NAAR ALLE TREINEN
386
00:17:33,010 --> 00:17:34,344
WELKOM IN ZUID-BOSTON
387
00:17:35,179 --> 00:17:36,180
Ja. Eindelijk.
388
00:17:36,263 --> 00:17:39,016
Een Southie-team doet een klus.
389
00:17:39,099 --> 00:17:41,101
Ik ben bij Miranda gaan spinnen.
390
00:17:41,185 --> 00:17:43,103
Ik heb zo gezweet.
391
00:17:43,187 --> 00:17:45,105
Moet je dit sap eens proberen.
392
00:17:45,189 --> 00:17:47,775
Gember, cayenne, helpt je reinigen, maat.
393
00:17:47,858 --> 00:17:49,359
Kom op. Donny, Tommy...
394
00:17:49,443 --> 00:17:51,320
...deze zonnelaptops voor Rwanda...
395
00:17:51,403 --> 00:17:53,697
...komen er niet vanzelf.
396
00:17:55,032 --> 00:17:57,659
Ik moet weg uit Boston.
397
00:17:59,078 --> 00:18:00,537
Wat een heerlijke dag.
398
00:18:00,621 --> 00:18:02,331
Van mij mag het zo door gaan.
399
00:18:02,414 --> 00:18:04,583
Van mij ook wel niet.
400
00:18:04,666 --> 00:18:07,795
Jongens, ik heb de perfecte
Boston-activiteit uitgekozen...
401
00:18:07,878 --> 00:18:09,379
...om de verhuizing te vieren.
402
00:18:10,130 --> 00:18:11,340
Een parade.
403
00:18:11,423 --> 00:18:13,092
En niet zomaar een parade.
404
00:18:14,176 --> 00:18:16,011
De Boston Americans?
405
00:18:21,433 --> 00:18:24,478
Het is feest omdat de coach
niet meer geschorst is...
406
00:18:24,561 --> 00:18:26,730
...vanwege magneet gebruik bij het tossen.
407
00:18:26,814 --> 00:18:28,816
Gave manier om onze nieuwe stad te vieren.
408
00:18:28,899 --> 00:18:30,317
Toch, pap?
409
00:18:30,400 --> 00:18:35,572
Als een Bostonaar steun ik mijn team.
410
00:18:37,825 --> 00:18:39,618
Hé Bonk, krijgen we een foto?
411
00:18:39,701 --> 00:18:41,912
Zeker weten, kleine vriend.
412
00:18:44,331 --> 00:18:46,208
Kom op, Homer, zet die pet op.
413
00:18:46,291 --> 00:18:49,002
Ik ben fan zonder die pet op.
414
00:18:49,086 --> 00:18:51,880
Een pet hoort op je hoofd.
415
00:18:51,964 --> 00:18:54,716
Als je in Boston woont, draag je die pet.
416
00:18:57,344 --> 00:18:58,512
Oké.
417
00:19:03,725 --> 00:19:05,561
Dit heb je expres gedaan.
418
00:19:05,644 --> 00:19:07,604
Mijn toekomst staat op het spel.
419
00:19:07,688 --> 00:19:09,773
En de mijne niet wel ook.
420
00:19:09,857 --> 00:19:13,110
Het is maar een pet.
421
00:19:13,193 --> 00:19:14,278
Je kunt het, Homie.
422
00:19:14,361 --> 00:19:15,863
Denk aan de candlepins.
423
00:19:15,946 --> 00:19:18,365
Dit is onze extra bal.
424
00:19:18,448 --> 00:19:21,952
Een beter leven.
425
00:19:31,628 --> 00:19:32,588
Stomme valsspelers.
426
00:19:32,671 --> 00:19:34,006
Jullie spelen vals...
427
00:19:34,089 --> 00:19:36,091
...jullie flippen als dat gezegd wordt...
428
00:19:36,175 --> 00:19:37,217
...en iedereen weet...
429
00:19:37,301 --> 00:19:39,928
...dat jullie
een stelletje valsspelers zijn.
430
00:19:42,806 --> 00:19:44,474
Door jou moeten we weg...
431
00:19:44,558 --> 00:19:46,810
...alleen door die stomme pet.
432
00:19:46,894 --> 00:19:48,312
Hij paste niet eens.
433
00:19:49,104 --> 00:19:50,981
Ik kon die pet niet dragen.
434
00:19:51,064 --> 00:19:52,858
Nou, ik ben nog steeds kwaad.
435
00:19:52,941 --> 00:19:55,569
Ik heb nog geen winter
in Boston meegemaakt...
436
00:19:55,652 --> 00:19:57,154
...waar iedereen het over heeft.
437
00:19:57,237 --> 00:19:59,823
We kunnen onze problemen niet ontlopen...
438
00:19:59,907 --> 00:20:01,408
...door te verhuizen.
439
00:20:01,491 --> 00:20:04,620
Ons probleem is wie we zijn,
niet waar we zijn.
440
00:20:04,703 --> 00:20:06,580
Misschien wel.
441
00:20:06,663 --> 00:20:08,790
Het verkeer was irritant.
442
00:20:08,874 --> 00:20:11,168
En het onuitgesproken racisme.
443
00:20:11,251 --> 00:20:13,837
Niet zo onuitgesproken.
444
00:20:15,172 --> 00:20:16,506
Iemand van dit gezin...
445
00:20:16,590 --> 00:20:18,425
...is blij waar hij vandaan komt.
446
00:20:19,593 --> 00:20:21,637
Geen zorgen, Lisa.
447
00:20:21,720 --> 00:20:23,805
Ooit ga je terug naar Boston.
448
00:20:23,889 --> 00:20:25,515
Waar heb je het over?
449
00:20:25,599 --> 00:20:26,934
Ik ben niet eens weg.
450
00:20:27,017 --> 00:20:29,186
Ik ben nu in Boston.
451
00:20:31,104 --> 00:20:32,606
Welkom thuis, Lisa.
452
00:20:32,689 --> 00:20:34,441
We gaan beginnen.
453
00:21:16,108 --> 00:21:18,277
{\an8}Ik vaar naar Boston
454
00:21:18,360 --> 00:21:20,112
{\an8}Met de boot
455
00:21:20,195 --> 00:21:23,031
{\an8}Ik vaar naar Boston
456
00:21:23,115 --> 00:21:24,866
{\an8}Met de boot naar Boston
457
00:21:24,950 --> 00:21:26,827
{\an8}Ik vaar naar Boston
458
00:21:26,910 --> 00:21:29,288
{\an8}Ja
459
00:21:29,371 --> 00:21:31,039
{\an8}Met de boot naar Boston
460
00:21:32,124 --> 00:21:33,208
Vertrokken
461
00:21:37,045 --> 00:21:39,047
{\an8}Ondertiteld door: Carolijn Pereira