1 00:00:06,923 --> 00:00:08,800 Kom op Marge, wanneer eten we? 2 00:00:08,883 --> 00:00:10,301 Wat duurt er zo lang? 3 00:00:10,385 --> 00:00:12,721 {\an8}Lekkere hartige taartjes. 4 00:00:12,804 --> 00:00:14,514 {\an8}Eentje voor Bart... 5 00:00:14,597 --> 00:00:15,640 {\an8}Oké, zet ze maar neer. 6 00:00:15,724 --> 00:00:16,891 {\an8}...vega voor Lisa... 7 00:00:16,975 --> 00:00:18,643 {\an8}Moet je alles beschrijven? 8 00:00:18,727 --> 00:00:20,186 {\an8}...een mini voor Maggie. 9 00:00:20,270 --> 00:00:21,646 {\an8}Ze weten voor wie ze zijn. 10 00:00:21,730 --> 00:00:23,690 {\an8}Een hondentaartje. -Wat? De ho... 11 00:00:23,773 --> 00:00:24,983 {\an8}De hond voor mij? 12 00:00:25,066 --> 00:00:26,985 {\an8}En eerst opensnijden... 13 00:00:27,068 --> 00:00:28,653 {\an8}...dan kan het afkoelen. 14 00:00:28,737 --> 00:00:30,405 {\an8}Genoeg. 15 00:00:30,488 --> 00:00:33,408 {\an8}Je hebt haast om in de kroeg football te kijken... 16 00:00:33,491 --> 00:00:35,869 {\an8}...maar breng eerst de kinderen naar bed. 17 00:00:38,204 --> 00:00:41,416 {\an8}'Alles na de tornado was een droom. Einde.' 18 00:00:42,917 --> 00:00:44,169 {\an8}KING TOOTS MUZIEKWINKEL 19 00:00:44,252 --> 00:00:45,420 {\an8}Met de rust is het... 20 00:00:45,503 --> 00:00:48,339 {\an8}...7 tegen 10, Springfields Atomen - Bostons Americans. 21 00:00:48,423 --> 00:00:51,176 {\an8}Kom op, we kunnen niet weer verliezen... 22 00:00:51,259 --> 00:00:53,928 {\an8}...tegen die vuile Boston valsspelers. 23 00:00:54,012 --> 00:00:56,389 {\an8}Ik kan hem niet uitstaan, die knappe quarterback. 24 00:00:56,473 --> 00:00:58,141 {\an8}Hij denkt dat hij zo knap is... 25 00:00:58,224 --> 00:01:00,268 {\an8}...alleen omdat hij zo onweerstaanbaar is. 26 00:01:00,351 --> 00:01:02,854 {\an8}Boston wint alleen omdat ze vals spelen. 27 00:01:02,937 --> 00:01:04,689 {\an8}Ze luisteren onze headsets af... 28 00:01:04,773 --> 00:01:06,024 {\an8}...maken onze cheerleaders dik. 29 00:01:06,107 --> 00:01:07,567 {\an8}In drie wedstrijden... 30 00:01:07,650 --> 00:01:09,861 {\an8}...gebruikten ze een geverfde volleybal. 31 00:01:09,944 --> 00:01:11,821 {\an8}Dat is nooit bewezen... 32 00:01:11,905 --> 00:01:13,823 {\an8}...jij, Springfield-rukker. 33 00:01:14,491 --> 00:01:15,492 {\an8}Boston-fans. 34 00:01:15,575 --> 00:01:18,328 {\an8}In de stad voor de Dennis Lehane boekentour. 35 00:01:18,411 --> 00:01:21,581 {\an8}Zoen een Kennedy, regelbrekende cranberryknijpers. 36 00:01:21,664 --> 00:01:22,832 {\an8}Wij spelen niet vals. 37 00:01:22,916 --> 00:01:25,001 {\an8}We wonnen 12 divisies in tien jaar... 38 00:01:25,085 --> 00:01:26,377 {\an8}...eerlijk gespeeld. 39 00:01:26,461 --> 00:01:30,256 {\an8}Jullie sukkels zijn jaloers op onze kampioensringen. 40 00:01:33,093 --> 00:01:34,260 Jullie zijn jaloers. 41 00:01:34,344 --> 00:01:36,763 Ik wou dat ik zo jaloers als jij kon zijn. 42 00:01:36,846 --> 00:01:38,348 Joh, Jay, er zijn hier... 43 00:01:38,431 --> 00:01:40,058 ...meer eikels dan in het bos. 44 00:01:40,141 --> 00:01:42,185 Ik haat deze stad. 45 00:01:42,268 --> 00:01:44,437 Ik ook wel niet. Stomme eikenbomen. 46 00:01:44,979 --> 00:01:46,231 Automatisch. 47 00:01:49,234 --> 00:01:50,151 Het is vier-nul... 48 00:01:50,235 --> 00:01:52,529 ...de laatste kans voor een wonder. 49 00:01:52,612 --> 00:01:54,614 Kom op, Springfield, zet 'em op. 50 00:01:54,697 --> 00:01:57,033 We gaan winnen. We gaan eindelijk winnen. 51 00:01:57,117 --> 00:01:58,785 De QB haalt knap uit... 52 00:01:58,868 --> 00:02:00,370 ...stapt sexy terug... 53 00:02:00,453 --> 00:02:02,539 ...en rent heel mooi over het veld. 54 00:02:02,622 --> 00:02:04,249 Met niemand om te ontvangen. 55 00:02:06,000 --> 00:02:06,960 Mooie pass. 56 00:02:07,043 --> 00:02:09,838 Wat een eersteklas beroemde loser. 57 00:02:09,921 --> 00:02:12,048 De mascotte van de Americans vangt de bal... 58 00:02:12,132 --> 00:02:13,383 ...Flappie de Vlag. 59 00:02:13,466 --> 00:02:15,218 Flappie rent naar de eindzone... 60 00:02:15,301 --> 00:02:17,846 ...en maakt een illegale touchdown. 61 00:02:17,929 --> 00:02:19,764 Naar de mascotte gooien? 62 00:02:19,848 --> 00:02:20,765 SPECIALE HERHALING 63 00:02:20,849 --> 00:02:23,601 Bij nader inzien staat Flappie de Vlag... 64 00:02:23,685 --> 00:02:27,522 ...in de selectie van Americans en is dus geldig. 65 00:02:27,605 --> 00:02:30,108 Het resultaat is een touchdown. 66 00:02:30,525 --> 00:02:32,902 De Americans zien kans om weer te winnen. 67 00:02:33,736 --> 00:02:36,030 Dat zal coach Bonderchucks laten lachen. 68 00:02:39,492 --> 00:02:40,493 Niet weer. 69 00:02:40,577 --> 00:02:42,871 Ze spelen vals. Jullie spelen vals. 70 00:02:42,954 --> 00:02:45,290 Echt niet. Je moet de mascotte dekken. 71 00:02:45,373 --> 00:02:47,167 Koppie gebruiken. Slim spelen. 72 00:02:47,250 --> 00:02:48,835 Flappie staat in de selectie. 73 00:02:49,169 --> 00:02:52,463 In de selectie. 74 00:02:54,382 --> 00:02:56,176 In de selectie, m'n reet. 75 00:02:56,259 --> 00:02:58,428 Die Boston valsspelers denken weer... 76 00:02:58,511 --> 00:03:00,430 ...dat de regels voor hen niet gelden. 77 00:03:00,513 --> 00:03:02,724 En ze zijn zo trots dat ze wonnen. 78 00:03:02,807 --> 00:03:05,351 Als ik ooit iets win, ga ik niet opscheppen. 79 00:03:05,435 --> 00:03:07,520 ...Ik zou stijl hebben... 80 00:03:07,604 --> 00:03:10,690 ...zoals Mark Harmon, pure Amerikaanse elegantie. 81 00:03:10,773 --> 00:03:13,610 Ik zeg je, bij de volgende Boston-fan die ik zie... 82 00:03:13,693 --> 00:03:15,195 ...verlies ik mijn geduld. 83 00:03:15,278 --> 00:03:16,905 Zo hard. 84 00:03:16,988 --> 00:03:18,198 En... Wat de he... 85 00:03:19,449 --> 00:03:20,950 Wat is... Hoe kan... 86 00:03:21,034 --> 00:03:23,620 Die pet. Je hoofd. 87 00:03:23,703 --> 00:03:24,954 Dat team. 88 00:03:25,038 --> 00:03:26,623 Mijn zoon. 89 00:03:27,040 --> 00:03:28,708 Hé pap, de wedstrijd gezien? 90 00:03:28,791 --> 00:03:30,210 Moeilijk verlies. 91 00:03:30,293 --> 00:03:31,961 We wilden het gewoon meer. 92 00:03:32,378 --> 00:03:33,963 Ben ik in het goede huis? 93 00:03:34,047 --> 00:03:35,632 Want niemand in mijn huis... 94 00:03:35,715 --> 00:03:40,428 ...zou dood gevonden willen worden in Boston-kleding. 95 00:03:40,511 --> 00:03:42,096 Dood. 96 00:03:42,180 --> 00:03:43,306 Ik snap het, Homer. 97 00:03:43,389 --> 00:03:44,724 Verliezen is niet leuk. 98 00:03:44,807 --> 00:03:47,227 Niet zoals de zesmaal mega Bowl winnaar... 99 00:03:47,310 --> 00:03:48,686 ...Boston Americans. 100 00:03:50,355 --> 00:03:51,731 Ring. 101 00:03:52,982 --> 00:03:54,317 Geef hier. 102 00:04:00,198 --> 00:04:01,324 Olé. 103 00:04:03,660 --> 00:04:06,204 Je vader kan olé niet weerstaan. 104 00:04:06,287 --> 00:04:08,122 Hij koelt zo wel af. 105 00:04:14,796 --> 00:04:16,047 Stap in. 106 00:04:19,217 --> 00:04:20,760 Kijk om je heen, zoon. 107 00:04:20,843 --> 00:04:22,470 Dit is je stad. 108 00:04:22,553 --> 00:04:25,598 En de Springfield Atoms is je team... 109 00:04:25,682 --> 00:04:27,767 ...sinds 2003, toen we ze stalen... 110 00:04:27,850 --> 00:04:29,811 ...midden in de nacht van Portland. 111 00:04:29,894 --> 00:04:32,063 Wat voor leven heb je hier... 112 00:04:32,146 --> 00:04:33,898 ...als Boston-fan? 113 00:04:33,982 --> 00:04:34,983 Snap je? 114 00:04:35,066 --> 00:04:37,235 Waarom draag je die Boston-pet? 115 00:04:37,318 --> 00:04:39,237 Dit is Atoms-land, man. 116 00:04:39,320 --> 00:04:43,241 Ik had mijn ogen er uitgetrokken mits ik niet was gevraagd... 117 00:04:43,324 --> 00:04:46,494 ...voor een web-only Olive Garden-reclame. 118 00:04:49,414 --> 00:04:51,249 Ze willen me pesten met m'n pet. 119 00:04:51,332 --> 00:04:54,502 Pap, Boston is de Bart Simpson van de steden. 120 00:04:54,585 --> 00:04:56,462 Die coole zuiderlingen in The Departed... 121 00:04:56,546 --> 00:04:58,256 ...dat zijn mijn mensen. 122 00:04:58,339 --> 00:05:01,592 Mensen? De hond en de baby zijn jouw mensen. 123 00:05:02,260 --> 00:05:04,929 Het is al sinds de Boston Tea Party tijd... 124 00:05:05,013 --> 00:05:07,557 ...met zo'n gave grap dat er een land door ontstond. 125 00:05:08,766 --> 00:05:10,643 Ach gappie, kom op. 126 00:05:10,727 --> 00:05:13,855 Doe die pet af. Voor je pa. 127 00:05:15,857 --> 00:05:18,276 Nee, ik blijf bij de bad boys. 128 00:05:20,570 --> 00:05:23,573 Haal het eraf voor God het ziet. 129 00:05:29,704 --> 00:05:30,705 GRATIS AUTO 130 00:05:31,372 --> 00:05:34,167 En de mensen uit Boston zijn zo onaangenaam. 131 00:05:34,250 --> 00:05:37,170 Ze denken dat hun stomme stad van alles het beste heeft... 132 00:05:37,253 --> 00:05:39,505 ...bands, komedianten, vissoep... 133 00:05:39,589 --> 00:05:42,425 ...hun zogenaamde crèmetaart, die eigenlijk cake is. 134 00:05:42,508 --> 00:05:44,093 En dan... -Wil je niet... 135 00:05:44,177 --> 00:05:46,596 ...dat ik je even afleid? 136 00:05:46,679 --> 00:05:48,306 En Aerosmith dan? 137 00:05:48,389 --> 00:05:50,099 Zo spel je 'arrow' niet. 138 00:05:50,183 --> 00:05:51,434 De... 139 00:05:59,525 --> 00:06:00,401 O, nee. 140 00:06:00,860 --> 00:06:01,736 {\an8}BOSTON GEBAKKEN BONEN 141 00:06:03,738 --> 00:06:05,198 Doe wat je moet doen, Homer. 142 00:06:08,242 --> 00:06:09,118 Bart, je bent mijn zoon. 143 00:06:09,202 --> 00:06:10,036 FAMILIEVERGADERING 144 00:06:10,119 --> 00:06:11,329 Er is geen nek tatoeage te lomp... 145 00:06:11,412 --> 00:06:13,748 ...geen geslachtsverandering is te ambigu... 146 00:06:13,831 --> 00:06:15,333 ...dat ik niet van je zal houden. 147 00:06:15,416 --> 00:06:18,294 Daarom moet ik je je fouten laten zien... 148 00:06:18,378 --> 00:06:22,548 ...zelfs als dat betekent dat dit gezin naar de hel gaat. 149 00:06:24,217 --> 00:06:26,302 Vakantie in Boston? 150 00:06:26,386 --> 00:06:28,554 Nee, geen vakantie... 151 00:06:28,638 --> 00:06:30,264 ...een haatreis. 152 00:06:30,348 --> 00:06:33,309 Waar je het ergste van een plek gaat ervaren... 153 00:06:33,393 --> 00:06:35,436 ...en dan zeggen, 'Ik zei het toch'. 154 00:06:35,520 --> 00:06:39,065 Haatkijken, haatstemmen, en nu haatreizen? 155 00:06:39,148 --> 00:06:41,859 Waarom doen mensen niet wat ze leuk vinden? 156 00:06:41,943 --> 00:06:43,903 Omdat dat je niet vervult van... 157 00:06:43,986 --> 00:06:46,614 ...heerlijke, lekkere razernij. 158 00:06:46,697 --> 00:06:48,032 Ik heb er zin in. 159 00:06:48,116 --> 00:06:50,034 Ik ga me voor je neus vermaken. 160 00:06:50,118 --> 00:06:52,662 Toe maar, verheug je er maar op. 161 00:06:52,745 --> 00:06:55,706 Hoge verwachtingen maken de haatreis sterker. 162 00:06:55,790 --> 00:06:56,666 Je bent gek. 163 00:06:56,749 --> 00:06:58,709 Boston kan niet zo erg zijn. 164 00:07:03,589 --> 00:07:06,676 Ik heb haten nog nooit zo leuk gevonden. 165 00:07:06,759 --> 00:07:08,886 Rot op met je gruisbak. 166 00:07:08,970 --> 00:07:11,722 Ik moet drank kopen voor de B's beginnen. 167 00:07:13,057 --> 00:07:14,600 Ik zei het toch. 168 00:07:21,566 --> 00:07:25,027 Zie je, jongen? Ze zijn niet echt lelijk... 169 00:07:25,111 --> 00:07:27,405 ...maar sexy zijn ze ook niet. 170 00:07:27,488 --> 00:07:30,992 Homer, je negatieve houding verpest de haatreis. 171 00:07:31,075 --> 00:07:31,909 Wat gaan we eerst haten? 172 00:07:31,993 --> 00:07:32,869 LATEN WE BOSTON HATEN 173 00:07:32,952 --> 00:07:33,786 Het Vrijheidspad? 174 00:07:33,870 --> 00:07:35,955 De voeltank in het aquarium? 175 00:07:36,289 --> 00:07:37,290 Dat is wel wat. 176 00:07:37,373 --> 00:07:38,833 Ik wil naar Southie. 177 00:07:38,916 --> 00:07:42,336 Dat deel van de stad heeft de meest stadse stedelingen van alle steden. 178 00:07:42,420 --> 00:07:44,547 Vind je Bostonaren echt zo geweldig? 179 00:07:44,630 --> 00:07:47,091 Kijk hoe jouw geliefde hooligans... 180 00:07:47,175 --> 00:07:49,552 ...je onschuldige vader uit elkaar trekken... 181 00:07:49,635 --> 00:07:52,346 ...bij een hele kleine provocatie. 182 00:07:53,806 --> 00:07:57,143 Luister eens, mosselgorgelende, theedrinkende opscheppers. 183 00:07:57,226 --> 00:08:00,354 Fenway is een afschuwelijk honkbalpark. 184 00:08:00,438 --> 00:08:01,647 Pap, niet doen. 185 00:08:01,731 --> 00:08:03,691 Uit de weg. Jullie staan in beeld. 186 00:08:03,774 --> 00:08:06,694 De stoelen in Fenway Park zijn te smal... 187 00:08:06,777 --> 00:08:09,780 ...en velen kijken naar het middenveld. 188 00:08:09,864 --> 00:08:13,868 Het is niet charmant, het is een bouwval. 189 00:08:14,368 --> 00:08:16,621 De wiebelhoofden. Ze vallen om. 190 00:08:16,704 --> 00:08:18,289 Jongen, let op die kar. 191 00:08:18,372 --> 00:08:19,916 De wat? -De kar. 192 00:08:19,999 --> 00:08:21,000 De kat? 193 00:08:21,709 --> 00:08:22,919 Kat! 194 00:08:26,797 --> 00:08:27,924 Nee, niet bewegen. 195 00:08:28,007 --> 00:08:29,884 Dan wiebelen ze nog harder. 196 00:08:29,967 --> 00:08:31,928 Het zijn er zoveel. Steven Wright... 197 00:08:32,011 --> 00:08:35,598 ...Aimee Mann, Bell Biv DeVoe! 198 00:08:35,681 --> 00:08:37,600 De vibraties maken hem af. 199 00:08:37,683 --> 00:08:38,935 Geen zorgen, schat. 200 00:08:39,018 --> 00:08:40,353 Ik ben een dokter. 201 00:08:40,436 --> 00:08:42,230 Ik ben ook arts, kind. 202 00:08:45,149 --> 00:08:46,651 Zo veel dokters. 203 00:08:46,734 --> 00:08:49,278 Er zit een Pedro in zijn luchtpijp. 204 00:08:50,571 --> 00:08:51,948 Het komt goed, mevrouw. 205 00:08:52,031 --> 00:08:54,867 En door onze supersociale gezondheidszorg... 206 00:08:54,951 --> 00:08:57,995 ...maakt het niet uit wat uw man met zijn lijf doet... 207 00:08:58,079 --> 00:09:00,081 ...iemand anders betaalt ervoor. 208 00:09:00,164 --> 00:09:02,500 Een opluchting voor vrouwen met heethoofdige... 209 00:09:02,583 --> 00:09:04,502 ...brokkenmakers als echtgenoot. 210 00:09:04,585 --> 00:09:06,504 We hebben een chirurgisch centrum... 211 00:09:06,587 --> 00:09:09,549 ...voor verwondingen door vallen van ijzige daken en goten. 212 00:09:13,594 --> 00:09:17,056 Terwijl de artsen stukjes Bruins helmen uit je huid trekken... 213 00:09:17,139 --> 00:09:19,976 ...gaan Lisa en ik de stad zelf verkennen. 214 00:09:20,059 --> 00:09:22,228 Onthoud, dit is een haatreis. 215 00:09:22,311 --> 00:09:23,854 Ga naar een foute plek. 216 00:09:23,938 --> 00:09:26,357 Komt burgemeester Quimby hier niet uit de buurt? 217 00:09:26,440 --> 00:09:27,817 WELKOM BIJ EH AH QUIMBY MASS STAD DER BURGEMEESTERS 218 00:09:27,900 --> 00:09:29,110 POSTBODE - BRANDWEERMAN - BAKKER - CONCIËRGE 219 00:09:33,739 --> 00:09:35,658 Mensen zijn zo fit hier. 220 00:09:35,741 --> 00:09:38,828 Iedereen ziet eruit als een financiële reclame. 221 00:09:38,911 --> 00:09:42,331 Gratis zonnebrandcrème? Vooruitstrevend. 222 00:09:42,415 --> 00:09:44,375 Vaccineer je je kinderen? 223 00:09:44,458 --> 00:09:45,501 Natuurlijk. 224 00:09:45,585 --> 00:09:48,421 Maar niet stom vooruitstrevend. 225 00:09:49,088 --> 00:09:50,798 Wat is dat zoemende geluid? 226 00:09:52,508 --> 00:09:54,302 Het zijn nerds. 227 00:09:54,385 --> 00:09:57,638 Ze hebben hier elke erkende soort nerd. 228 00:09:58,347 --> 00:09:59,557 Met jagershoed en fret. 229 00:09:59,640 --> 00:10:01,475 Wild westen-fari. 230 00:10:01,559 --> 00:10:03,227 Een Magic: The Gathering-groep. 231 00:10:03,311 --> 00:10:04,520 Oculus Rifters. 232 00:10:04,604 --> 00:10:07,106 Jojo-jongens. Jojo-meisjes. 233 00:10:07,189 --> 00:10:09,275 Een maliënkolder-pingpongspeler. 234 00:10:10,484 --> 00:10:12,361 Zo veel onderwijs. 235 00:10:12,445 --> 00:10:14,363 Als ze hier Real Housewives deden... 236 00:10:14,447 --> 00:10:16,449 ...zou het echt saai zijn. 237 00:10:17,158 --> 00:10:18,534 Het is de hemel... 238 00:10:18,618 --> 00:10:20,703 ...voor hen die daar niet in geloven. 239 00:10:20,786 --> 00:10:22,788 Wat is dit voor onzin? 240 00:10:23,122 --> 00:10:25,750 Wat? Probeer het eens, candlepin-bowling. 241 00:10:27,793 --> 00:10:30,546 Hé McCarthy, mooie half-Worcester. 242 00:10:30,630 --> 00:10:32,381 Rot op, McDonald. 243 00:10:32,465 --> 00:10:34,467 Er is nog veel te doen hier. 244 00:10:34,550 --> 00:10:35,968 Boston. 245 00:10:36,052 --> 00:10:38,220 Ze hebben zelfs bowlen verpest. 246 00:10:38,304 --> 00:10:39,472 Probeer het gewoon. 247 00:10:40,056 --> 00:10:41,098 JUNIORLEAGUES MELD JE NU AAN 248 00:10:41,182 --> 00:10:42,058 Oké. 249 00:10:47,146 --> 00:10:49,732 Geen pijn in mijn knieën, rug, pols... 250 00:10:49,815 --> 00:10:52,234 ...schouder, nek en borst zoals gewoonlijk. 251 00:10:58,157 --> 00:11:01,577 Eén pin staat nog. Altijd hetzelfde. 252 00:11:02,036 --> 00:11:03,079 Wacht even, vriend. 253 00:11:03,162 --> 00:11:05,164 Vergeet je derde bal niet. 254 00:11:05,247 --> 00:11:06,332 Wat bedoel je? 255 00:11:06,415 --> 00:11:07,958 Wacht even. 256 00:11:08,042 --> 00:11:09,043 Wacht. 257 00:11:10,211 --> 00:11:11,253 Wat? 258 00:11:11,337 --> 00:11:13,339 Dit is candlepin-bowling. 259 00:11:13,422 --> 00:11:14,590 Je krijgt er drie. 260 00:11:24,642 --> 00:11:25,935 Drie ballen. 261 00:11:26,018 --> 00:11:28,771 Het is me volkomen duidelijk. 262 00:11:28,854 --> 00:11:30,606 Wat, pap? Wat is er? 263 00:11:30,690 --> 00:11:33,442 Dit regionale bowlen met die extra bal... 264 00:11:33,526 --> 00:11:37,279 ...heeft mijn misleide haat afgebroken. 265 00:11:38,364 --> 00:11:40,866 Ik vind Boston leuk. 266 00:11:40,950 --> 00:11:43,619 Pap, wij zijn nu echte Southies vader en zoon. 267 00:11:43,703 --> 00:11:45,621 Net als Ben en Casey Affleck. 268 00:11:45,705 --> 00:11:49,458 Zoon, laat me alle moois van deze stad zien. 269 00:11:50,710 --> 00:11:51,836 YANKEES SUCK - CANDLEPIN-BANEN 270 00:11:52,795 --> 00:11:54,755 PADDY O'MURPHIGANS IRISH PUB & CANDLEPIN-BANEN 271 00:11:56,048 --> 00:11:57,258 TAXACHUSETTS CANDLEPIN-BANEN EN BOEKHOUDERS 272 00:11:58,801 --> 00:11:59,927 GOOI MAAR GEWOON 273 00:12:03,556 --> 00:12:04,724 DE BANEN VAN EDDIE COYLE 274 00:12:09,228 --> 00:12:10,521 LAKERS SUCK! CANDLEPIN-BANEN 275 00:12:13,232 --> 00:12:14,984 JORDAN'S MEUBELS & MOTEL GRATIS NESN - GEEN ESPN 276 00:12:15,985 --> 00:12:17,319 Weet je, voor een cake... 277 00:12:17,403 --> 00:12:20,197 ...is deze Boston crèmetaart niet zo slecht. 278 00:12:20,906 --> 00:12:22,825 Kijk ze nou. Zo onschuldig. 279 00:12:22,908 --> 00:12:24,744 Bart niet, maar ga door. 280 00:12:24,827 --> 00:12:25,911 Homer... 281 00:12:25,995 --> 00:12:28,080 ...ik droomde nooit om ergens te wonen... 282 00:12:28,164 --> 00:12:31,250 ...met goed onderwijs en gezondheidszorg... 283 00:12:31,333 --> 00:12:34,170 ...waar iedereen veel buiten is maar toch bleek ziet. 284 00:12:34,253 --> 00:12:35,421 Als het niet gek was... 285 00:12:35,504 --> 00:12:37,840 ...wilde ik onze kinderen hier opvoeden. 286 00:12:37,923 --> 00:12:40,009 Maar nee. Dat is waanzin. 287 00:12:40,843 --> 00:12:41,677 Maar is dat echt zo? 288 00:12:42,386 --> 00:12:44,764 Maar ik had nooit gedacht dat juist jij... 289 00:12:44,847 --> 00:12:48,225 Schat, dit kan de kans zijn die we nooit hebben gehad... 290 00:12:48,309 --> 00:12:51,937 De kans om alle pins om te gooien. 291 00:12:52,021 --> 00:12:54,690 Zeg jij wat ik denk dat je zegt? 292 00:12:54,774 --> 00:12:59,445 Ja. Het lot biedt ons een derde bal. 293 00:12:59,528 --> 00:13:02,072 Meen je dat? Verhuizen we naar Boston? 294 00:13:02,156 --> 00:13:05,618 Ik wist dat ik de hypotheek om een reden niet heb betaald. 295 00:13:15,336 --> 00:13:17,171 LECHMERES BILL "RUIMTEVAARDER" LEE PLANETARIUM 296 00:13:17,254 --> 00:13:18,839 104 BCN DE ROTS VAN BOSTON 297 00:13:22,134 --> 00:13:23,844 We hebben het gedaan. 298 00:13:23,928 --> 00:13:25,638 We hebben ons leven veranderd. 299 00:13:25,721 --> 00:13:28,724 Prachtig die koloniale quilts aan de muur. 300 00:13:28,808 --> 00:13:31,060 Nu kan ik staand tukken. 301 00:13:37,650 --> 00:13:38,818 Moet je dit zien. 302 00:13:38,901 --> 00:13:40,486 Deze film is mijn leven nu. 303 00:13:42,822 --> 00:13:44,698 Wil je de Harvard Coop overvallen? 304 00:13:44,782 --> 00:13:46,909 Waarom niet inbreken bij Fort Knox? 305 00:13:46,992 --> 00:13:49,537 Die snobs denken dat Mass Ave. van hun is. 306 00:13:49,620 --> 00:13:51,622 Het is onze straat. 307 00:13:56,836 --> 00:13:59,713 Ik moet zo'n X-ketting hebben om te kussen. 308 00:14:01,423 --> 00:14:03,717 Het gaat allemaal zo snel. 309 00:14:04,134 --> 00:14:05,761 {\an8}Kunnen we echt veroorloven om in een stad te wonen... 310 00:14:05,845 --> 00:14:07,721 ...met een symfonie en een Pops? 311 00:14:07,805 --> 00:14:09,223 Geen zorgen, schatje. 312 00:14:09,306 --> 00:14:12,726 Ik ben bezig met een zoete baan als veiligheidsinspecteur. 313 00:14:12,810 --> 00:14:14,937 Heel zoet. 314 00:14:15,020 --> 00:14:16,272 NEKCO NEW ENGLAND SNOEPFABRIEK 315 00:14:25,030 --> 00:14:27,408 Mag ik partij zes testen? 316 00:14:28,450 --> 00:14:30,744 Ik leef mijn droom... 317 00:14:30,828 --> 00:14:33,581 ...om altijd bij snoep in de buurt te zijn. 318 00:14:33,664 --> 00:14:35,082 In tegenstelling tot de kerncentrale... 319 00:14:35,165 --> 00:14:38,544 ...raakt niemand gewond hier als ik een foutje maak. 320 00:14:41,839 --> 00:14:43,465 Moeten we wel naar school? 321 00:14:43,549 --> 00:14:45,426 Ik dacht dat ik geld moest lopen... 322 00:14:45,509 --> 00:14:46,635 ...voor de Ierse maffia. 323 00:14:46,719 --> 00:14:48,846 Onze school ligt in de voormalige... 324 00:14:48,929 --> 00:14:49,972 ...gevechtszone. 325 00:14:50,055 --> 00:14:51,807 De gevechtszone. Ja. 326 00:14:51,891 --> 00:14:53,183 Vechten is de baas. 327 00:14:53,267 --> 00:14:54,685 Charter, wat? 328 00:14:54,768 --> 00:14:56,770 Dit is mijn klaslokaal. 329 00:14:58,022 --> 00:15:00,357 De lerares is Doris Kearns Goodwin. 330 00:15:00,441 --> 00:15:04,486 Vandaag verkennen we Lincolns opschorting in 1861 van habeas corpus... 331 00:15:04,570 --> 00:15:07,448 ...met behulp van gedroogde macaroni en pijpreinigers. 332 00:15:10,618 --> 00:15:12,036 Ik moet straf krijgen. 333 00:15:12,119 --> 00:15:14,204 Zo leer ik toekomstige bankrovers kennen. 334 00:15:21,378 --> 00:15:22,922 Hoe vind je de knikkers? 335 00:15:23,005 --> 00:15:25,341 Er is een plek voor kinderen zoals jij. 336 00:15:25,424 --> 00:15:26,759 Kom maar op. 337 00:15:26,842 --> 00:15:28,218 NABLIJVEN 338 00:15:31,180 --> 00:15:32,973 Zingende kinderen? 339 00:15:37,811 --> 00:15:39,229 Wat is dit? 340 00:15:39,313 --> 00:15:42,566 Net als jij hebben deze kinderen heel veel energie. 341 00:15:42,650 --> 00:15:45,235 En dat zetten ze om in a capella. 342 00:15:45,319 --> 00:15:47,071 Ik vaar richting Boston 343 00:15:48,238 --> 00:15:49,406 Vertrokken 344 00:15:49,490 --> 00:15:50,824 En dit zijn rotkinderen? 345 00:15:50,908 --> 00:15:52,910 Maar d'r zit geen Wahlberg bij. 346 00:15:52,993 --> 00:15:55,079 Ik voel me als een vis in het water. 347 00:15:55,162 --> 00:15:57,539 Bij Boston denk je aan Southies en hooligans. 348 00:15:57,623 --> 00:16:00,167 Maar het zijn leraren, promovendi... 349 00:16:00,250 --> 00:16:02,252 ...artsen, vernieuwers, filantropen. 350 00:16:02,336 --> 00:16:04,463 Net een gigantisch klaslokaal. 351 00:16:04,546 --> 00:16:06,507 En elke dag is een nieuwe test. 352 00:16:12,763 --> 00:16:13,597 Theater? 353 00:16:13,681 --> 00:16:14,598 A.R.T. AMERICAN REPERTORY THEATER HET BOSTON UNIVERSITEITSTHEATER 354 00:16:14,682 --> 00:16:15,599 Universiteiten? 355 00:16:15,683 --> 00:16:16,767 {\an8}BRANDEIS UNIVERSITEIT - IMERSON HOGESCHOOL NORTHEASTERN UNIVERSITEIT 356 00:16:16,850 --> 00:16:17,810 Cultuur? 357 00:16:17,893 --> 00:16:18,769 {\an8}MUSEUM VOOR SCHONE KUNSTEN - PEABODY MUSEUM ISABELLA STEWART GARDNER MUSEUM 358 00:16:21,605 --> 00:16:22,606 O, Paultje... 359 00:16:22,690 --> 00:16:23,524 ...als je wist... 360 00:16:23,607 --> 00:16:25,359 ...dat Boston zo zou worden... 361 00:16:25,442 --> 00:16:27,611 ...had je niemand gewaarschuwd. 362 00:16:28,612 --> 00:16:31,240 Luister, broer, en je zult zien... 363 00:16:31,323 --> 00:16:34,618 ...dit is een stad voor mij, niet voor jou. 364 00:16:37,621 --> 00:16:39,123 Hé, maar waar is opa? 365 00:16:39,206 --> 00:16:41,208 Hij woont 1600 km verderop. 366 00:16:41,291 --> 00:16:42,251 Goed punt. 367 00:16:42,334 --> 00:16:43,627 Niemand mag het hem vertellen. 368 00:16:43,711 --> 00:16:46,130 Bart, je hebt je mosselhap niet aangeraakt. 369 00:16:46,213 --> 00:16:47,381 Wat is er? 370 00:16:47,464 --> 00:16:50,384 Hier zijn alleen computerhoofden en Subarurijders... 371 00:16:50,467 --> 00:16:52,052 ...met fleece vesten. 372 00:16:52,136 --> 00:16:53,887 Niks als in The Departed. 373 00:16:53,971 --> 00:16:56,306 O schatje, het is een grote verandering. 374 00:16:56,390 --> 00:17:00,060 Maar ooit begrijp je dat een beter leven... 375 00:17:00,144 --> 00:17:01,395 ...voor ons gezin... 376 00:17:01,478 --> 00:17:03,564 Iets is dat ik nooit kon geven. 377 00:17:03,647 --> 00:17:06,442 ...het belangrijkste is. 378 00:17:06,525 --> 00:17:08,777 We hebben een derde bal gekregen. 379 00:17:08,861 --> 00:17:11,071 Laten we die niet weggooien. 380 00:17:13,323 --> 00:17:14,575 Het maakt niet uit. 381 00:17:14,658 --> 00:17:16,827 Je niet thuis voelen is vervelend. 382 00:17:16,910 --> 00:17:18,954 Zo voelde ik me in Springfield. 383 00:17:19,038 --> 00:17:21,248 Maar ik heb het acht jaar volgehouden. 384 00:17:21,331 --> 00:17:23,333 Nu ben jij aan de beurt. 385 00:17:25,836 --> 00:17:27,337 {\an8}NAAR ALLE TREINEN 386 00:17:33,010 --> 00:17:34,344 WELKOM IN ZUID-BOSTON 387 00:17:35,179 --> 00:17:36,180 Ja. Eindelijk. 388 00:17:36,263 --> 00:17:39,016 Een Southie-team doet een klus. 389 00:17:39,099 --> 00:17:41,101 Ik ben bij Miranda gaan spinnen. 390 00:17:41,185 --> 00:17:43,103 Ik heb zo gezweet. 391 00:17:43,187 --> 00:17:45,105 Moet je dit sap eens proberen. 392 00:17:45,189 --> 00:17:47,775 Gember, cayenne, helpt je reinigen, maat. 393 00:17:47,858 --> 00:17:49,359 Kom op. Donny, Tommy... 394 00:17:49,443 --> 00:17:51,320 ...deze zonnelaptops voor Rwanda... 395 00:17:51,403 --> 00:17:53,697 ...komen er niet vanzelf. 396 00:17:55,032 --> 00:17:57,659 Ik moet weg uit Boston. 397 00:17:59,078 --> 00:18:00,537 Wat een heerlijke dag. 398 00:18:00,621 --> 00:18:02,331 Van mij mag het zo door gaan. 399 00:18:02,414 --> 00:18:04,583 Van mij ook wel niet. 400 00:18:04,666 --> 00:18:07,795 Jongens, ik heb de perfecte Boston-activiteit uitgekozen... 401 00:18:07,878 --> 00:18:09,379 ...om de verhuizing te vieren. 402 00:18:10,130 --> 00:18:11,340 Een parade. 403 00:18:11,423 --> 00:18:13,092 En niet zomaar een parade. 404 00:18:14,176 --> 00:18:16,011 De Boston Americans? 405 00:18:21,433 --> 00:18:24,478 Het is feest omdat de coach niet meer geschorst is... 406 00:18:24,561 --> 00:18:26,730 ...vanwege magneet gebruik bij het tossen. 407 00:18:26,814 --> 00:18:28,816 Gave manier om onze nieuwe stad te vieren. 408 00:18:28,899 --> 00:18:30,317 Toch, pap? 409 00:18:30,400 --> 00:18:35,572 Als een Bostonaar steun ik mijn team. 410 00:18:37,825 --> 00:18:39,618 Hé Bonk, krijgen we een foto? 411 00:18:39,701 --> 00:18:41,912 Zeker weten, kleine vriend. 412 00:18:44,331 --> 00:18:46,208 Kom op, Homer, zet die pet op. 413 00:18:46,291 --> 00:18:49,002 Ik ben fan zonder die pet op. 414 00:18:49,086 --> 00:18:51,880 Een pet hoort op je hoofd. 415 00:18:51,964 --> 00:18:54,716 Als je in Boston woont, draag je die pet. 416 00:18:57,344 --> 00:18:58,512 Oké. 417 00:19:03,725 --> 00:19:05,561 Dit heb je expres gedaan. 418 00:19:05,644 --> 00:19:07,604 Mijn toekomst staat op het spel. 419 00:19:07,688 --> 00:19:09,773 En de mijne niet wel ook. 420 00:19:09,857 --> 00:19:13,110 Het is maar een pet. 421 00:19:13,193 --> 00:19:14,278 Je kunt het, Homie. 422 00:19:14,361 --> 00:19:15,863 Denk aan de candlepins. 423 00:19:15,946 --> 00:19:18,365 Dit is onze extra bal. 424 00:19:18,448 --> 00:19:21,952 Een beter leven. 425 00:19:31,628 --> 00:19:32,588 Stomme valsspelers. 426 00:19:32,671 --> 00:19:34,006 Jullie spelen vals... 427 00:19:34,089 --> 00:19:36,091 ...jullie flippen als dat gezegd wordt... 428 00:19:36,175 --> 00:19:37,217 ...en iedereen weet... 429 00:19:37,301 --> 00:19:39,928 ...dat jullie een stelletje valsspelers zijn. 430 00:19:42,806 --> 00:19:44,474 Door jou moeten we weg... 431 00:19:44,558 --> 00:19:46,810 ...alleen door die stomme pet. 432 00:19:46,894 --> 00:19:48,312 Hij paste niet eens. 433 00:19:49,104 --> 00:19:50,981 Ik kon die pet niet dragen. 434 00:19:51,064 --> 00:19:52,858 Nou, ik ben nog steeds kwaad. 435 00:19:52,941 --> 00:19:55,569 Ik heb nog geen winter in Boston meegemaakt... 436 00:19:55,652 --> 00:19:57,154 ...waar iedereen het over heeft. 437 00:19:57,237 --> 00:19:59,823 We kunnen onze problemen niet ontlopen... 438 00:19:59,907 --> 00:20:01,408 ...door te verhuizen. 439 00:20:01,491 --> 00:20:04,620 Ons probleem is wie we zijn, niet waar we zijn. 440 00:20:04,703 --> 00:20:06,580 Misschien wel. 441 00:20:06,663 --> 00:20:08,790 Het verkeer was irritant. 442 00:20:08,874 --> 00:20:11,168 En het onuitgesproken racisme. 443 00:20:11,251 --> 00:20:13,837 Niet zo onuitgesproken. 444 00:20:15,172 --> 00:20:16,506 Iemand van dit gezin... 445 00:20:16,590 --> 00:20:18,425 ...is blij waar hij vandaan komt. 446 00:20:19,593 --> 00:20:21,637 Geen zorgen, Lisa. 447 00:20:21,720 --> 00:20:23,805 Ooit ga je terug naar Boston. 448 00:20:23,889 --> 00:20:25,515 Waar heb je het over? 449 00:20:25,599 --> 00:20:26,934 Ik ben niet eens weg. 450 00:20:27,017 --> 00:20:29,186 Ik ben nu in Boston. 451 00:20:31,104 --> 00:20:32,606 Welkom thuis, Lisa. 452 00:20:32,689 --> 00:20:34,441 We gaan beginnen. 453 00:21:16,108 --> 00:21:18,277 {\an8}Ik vaar naar Boston 454 00:21:18,360 --> 00:21:20,112 {\an8}Met de boot 455 00:21:20,195 --> 00:21:23,031 {\an8}Ik vaar naar Boston 456 00:21:23,115 --> 00:21:24,866 {\an8}Met de boot naar Boston 457 00:21:24,950 --> 00:21:26,827 {\an8}Ik vaar naar Boston 458 00:21:26,910 --> 00:21:29,288 {\an8}Ja 459 00:21:29,371 --> 00:21:31,039 {\an8}Met de boot naar Boston 460 00:21:32,124 --> 00:21:33,208 Vertrokken 461 00:21:37,045 --> 00:21:39,047 {\an8}Ondertiteld door: Carolijn Pereira