1 00:00:07,007 --> 00:00:08,883 Kom nu, Marge, hvor er aftensmaden? 2 00:00:08,967 --> 00:00:10,343 Hvad er problemet derinde? 3 00:00:10,427 --> 00:00:12,929 {\an8}Tær-tær-tærter! 4 00:00:13,013 --> 00:00:14,514 {\an8}En tærte til Bart... 5 00:00:14,597 --> 00:00:15,849 Kom nu, sæt dem nu bare ned. 6 00:00:15,932 --> 00:00:17,058 {\an8}...en vegetar-tærte til Lisa... 7 00:00:17,142 --> 00:00:18,852 {\an8}Hvorfor skal du beskrive alting? 8 00:00:18,935 --> 00:00:20,353 {\an8}...en baby-tærte til Maggie. 9 00:00:20,437 --> 00:00:21,688 {\an8}Tærterne ved, hvem de er til. 10 00:00:21,771 --> 00:00:23,898 {\an8}-En hundetærte til Santa’s Little Helper. -Hvad? Hunden... 11 00:00:23,982 --> 00:00:25,150 Hunden får før mig? 12 00:00:25,233 --> 00:00:26,985 {\an8}Husk at skære den ud, 13 00:00:27,068 --> 00:00:28,695 så tærten har tid til at køle af. 14 00:00:29,404 --> 00:00:30,405 Jeg er færdig. 15 00:00:30,488 --> 00:00:33,408 {\an8}Jeg ved, du har travlt med at komme i baren for at se fodbold, 16 00:00:33,491 --> 00:00:35,827 {\an8}men du skal først putte børnene. 17 00:00:38,204 --> 00:00:41,416 {\an8}"Alt efter tornadoen var en drøm. Slut. " 18 00:00:44,252 --> 00:00:45,420 {\an8}Det er blevet tid til halvleg, 19 00:00:45,503 --> 00:00:48,339 {\an8}og det står Springfield Atoms 7, Boston Americans 10. 20 00:00:48,423 --> 00:00:53,970 {\an8}Helt ærligt, vi kan ikke tabe igen til de Boston-snydere! 21 00:00:54,054 --> 00:00:56,389 {\an8}Jeg kan ikke udstå den smukke quarterback, 22 00:00:56,473 --> 00:01:00,268 {\an8}der tror han er så flot, bare fordi han er gudesmuk. 23 00:01:00,351 --> 00:01:02,896 {\an8}Den eneste grund til, Boston vinder, er at de snyder! 24 00:01:02,979 --> 00:01:04,731 {\an8}De lytter til vores holds headset 25 00:01:04,814 --> 00:01:06,024 {\an8}og feder vores cheerleadere op. 26 00:01:06,107 --> 00:01:07,609 {\an8}Under tre kampe sidste år 27 00:01:07,692 --> 00:01:09,903 {\an8}brugte Boston en volleyball malet brun. 28 00:01:09,986 --> 00:01:13,865 {\an8}Det blev aldrig bevist, I Springfield-tosser. 29 00:01:14,532 --> 00:01:15,492 {\an8}Boston-fans. 30 00:01:15,575 --> 00:01:18,328 {\an8}I byen til Dennis Lehanes bogsignering. 31 00:01:18,411 --> 00:01:21,623 {\an8}Kys en Kennedy, I lovløse tranebær-pressere! 32 00:01:21,706 --> 00:01:22,874 {\an8}Vi snyder ikke. 33 00:01:22,957 --> 00:01:26,377 {\an8}Vi vandt 12 divisionsmesterskaber på ti år helt retfærdigt. 34 00:01:26,461 --> 00:01:30,173 {\an8}I narrøve er bare jaloux over alle vores mesterskabsringe. 35 00:01:33,093 --> 00:01:34,260 Det er dig, der er jaloux. 36 00:01:34,344 --> 00:01:36,805 Jeg ville ønske, jeg kunne være så jaloux som dig. 37 00:01:36,888 --> 00:01:40,058 Mand, Jay, dette sted har flere løse skruer end en isenkræmmer. 38 00:01:40,141 --> 00:01:42,185 Jeg hader denne by. 39 00:01:42,268 --> 00:01:44,354 Det gør jeg også. Så mange skruer løse. 40 00:01:45,355 --> 00:01:46,689 Totalt. 41 00:01:49,234 --> 00:01:50,151 Det er fjerde down. 42 00:01:50,235 --> 00:01:52,529 Americans' sidste chance for et mirakel. 43 00:01:52,612 --> 00:01:54,656 Kom nu, Springfield, nedlæg dem! 44 00:01:54,739 --> 00:01:57,033 Vi vinder endelig en! 45 00:01:57,117 --> 00:01:58,827 Quarterbacken får flot fat i bolden 46 00:01:58,910 --> 00:02:00,370 og tager et sexet skridt tilbage for at kaste, 47 00:02:00,453 --> 00:02:02,539 for med naturlig ynde at sende den ned ad banen. 48 00:02:02,622 --> 00:02:05,250 Men der er ingen der til at modtage den! 49 00:02:05,333 --> 00:02:07,001 Flot aflevering. 50 00:02:07,085 --> 00:02:09,879 Sikke en førstevalgs-berømt taber. 51 00:02:09,963 --> 00:02:12,048 Men bolden gribes af Americans’ maskot, 52 00:02:12,132 --> 00:02:13,383 Flaget Flappy! 53 00:02:13,466 --> 00:02:17,887 Flappy løber uden modstand ned i slutzonen scorer en helt sikkert ulovlig touchdown. 54 00:02:17,971 --> 00:02:19,806 Et kast til en maskot? 55 00:02:19,889 --> 00:02:23,643 Ved yderligere gennemgang, er Flaget Flappy opført 56 00:02:23,726 --> 00:02:27,522 på Americans’ 53-mands holdliste og derfor er en legal spiller. 57 00:02:27,605 --> 00:02:29,357 Resultatet er en touchdown. 58 00:02:30,525 --> 00:02:32,944 Endnu en gang har Americans fundet en måde at vinde. 59 00:02:33,987 --> 00:02:35,989 Det vil sætte et smil på træner Bonderchucks læbe. 60 00:02:39,742 --> 00:02:42,912 Ikke igen! De snød! 61 00:02:42,996 --> 00:02:45,290 Nej. Man skal dække maskotten. 62 00:02:45,373 --> 00:02:47,167 Brug dit hoved. Spil smart. 63 00:02:47,250 --> 00:02:48,793 Flappy er på holdlisten. 64 00:02:48,877 --> 00:02:50,753 På holdlisten! 65 00:02:50,837 --> 00:02:54,299 På holdlisten! 66 00:02:54,382 --> 00:02:56,176 På holdlisten, min røv. 67 00:02:56,259 --> 00:03:00,430 Endnu en gang tror de Boston-snydere, at reglerne ikke gælder for dem. 68 00:03:00,513 --> 00:03:02,765 Og de er så selvglade, når de vinder. 69 00:03:02,849 --> 00:03:05,351 Hvis jeg nogensinde vandt noget, ville jeg ikke være selvglad. 70 00:03:05,435 --> 00:03:07,562 Jeg ville have klasse hele vejen igennem, 71 00:03:07,645 --> 00:03:10,732 ligesom Mark Harmon... Ægte amerikansk elegance. 72 00:03:10,815 --> 00:03:13,610 Jeg siger jer, den næste Boston-fan jeg ser, 73 00:03:13,693 --> 00:03:15,195 går jeg amok på. 74 00:03:15,278 --> 00:03:16,946 Totalt amok. 75 00:03:17,030 --> 00:03:18,198 Og... Hvad... 76 00:03:19,449 --> 00:03:20,992 Hvad er... Hvordan kunne... 77 00:03:21,075 --> 00:03:23,620 Den kasket! Dit hoved! 78 00:03:23,703 --> 00:03:24,996 Det hold. 79 00:03:25,079 --> 00:03:26,998 Min søn! 80 00:03:27,081 --> 00:03:28,750 Hej, far, så lige kampen i går aftes. 81 00:03:28,833 --> 00:03:30,210 Hårdt tab for dine fyre. 82 00:03:30,293 --> 00:03:32,003 Vi ville nok bare vinde mere end jer. 83 00:03:32,629 --> 00:03:33,922 Er jeg i det rigtige hus? 84 00:03:34,005 --> 00:03:35,632 Fordi ingen i mit hus 85 00:03:35,715 --> 00:03:40,428 ville nogensinde blive set iført Boston Americans-udstyr, selv ikke som død. 86 00:03:40,511 --> 00:03:42,138 Død! 87 00:03:42,222 --> 00:03:43,306 Jeg føler med dig, Homer. 88 00:03:43,389 --> 00:03:44,766 Det er bunden at være en taber. 89 00:03:44,849 --> 00:03:48,603 Modsat de seksdobbelte Mega-Bowl-mestre fra Boston Americans. 90 00:03:50,355 --> 00:03:51,648 Ring, ring, ring. 91 00:03:53,024 --> 00:03:54,317 Giv mig den kasket. 92 00:04:00,240 --> 00:04:01,616 Olé! 93 00:04:03,660 --> 00:04:06,204 Din far kan ikke modstå en " olé ." 94 00:04:06,287 --> 00:04:08,081 Han løber tør for damp snart. 95 00:04:14,837 --> 00:04:16,089 Ind med dig. 96 00:04:19,259 --> 00:04:20,802 Se dig omkring, søn. 97 00:04:20,885 --> 00:04:22,470 Det her er din hjemby. 98 00:04:22,553 --> 00:04:25,598 Springfield Atoms er dit hjemby-hold... 99 00:04:25,682 --> 00:04:29,852 Og har været det siden 2003, hvor vi stjal dem midt om natten fra Portland. 100 00:04:29,936 --> 00:04:33,690 Hvilket liv kan du have her som Boston-fan? 101 00:04:34,023 --> 00:04:35,024 Se? 102 00:04:35,108 --> 00:04:37,235 Hvorfor er du iført den Boston-kasket? 103 00:04:37,318 --> 00:04:39,237 Dette er Atoms-land, makker! 104 00:04:39,320 --> 00:04:43,241 Jeg ville prikke mine egne øjne ud, hvis ikke det var fordi, 105 00:04:43,324 --> 00:04:46,494 jeg skal være med i en Olive Garden-reklame til nettet. 106 00:04:49,414 --> 00:04:51,249 De prøver bare at hatte-skamme mig. 107 00:04:51,332 --> 00:04:54,502 Indse det, far, Boston er en Bart Simpson-by. 108 00:04:54,585 --> 00:04:56,462 Alle de seje southies i The Departed 109 00:04:56,546 --> 00:04:58,256 er mit folk. 110 00:04:58,339 --> 00:05:01,592 Folk? Hunden og babyen er dit folk. 111 00:05:02,302 --> 00:05:04,971 Det hele går tilbage til Teselskabet i Boston, 112 00:05:05,054 --> 00:05:07,473 en joke så sej, at den skabte et land. 113 00:05:08,766 --> 00:05:10,643 Kom nu, kammerat, hvad siger du? 114 00:05:10,727 --> 00:05:13,896 Bare drop kasketten. For din gamle mands skyld. 115 00:05:16,024 --> 00:05:18,067 Nej, jeg tror, jeg vil holde med de slemme drenge. 116 00:05:21,029 --> 00:05:23,614 Få den af, før Gud ser den. 117 00:05:29,203 --> 00:05:31,289 GRATIS BIL 118 00:05:31,372 --> 00:05:34,208 Og folk fra Boston er så modbydelige. 119 00:05:34,292 --> 00:05:37,211 De tror, deres dumme by har det bedste alting: 120 00:05:37,295 --> 00:05:39,505 Bands, komikere, chowder, 121 00:05:39,589 --> 00:05:42,884 deres såkaldte flødetærter, som faktisk er kager. 122 00:05:42,967 --> 00:05:44,135 -Og der er... -Hvad med du lader mig 123 00:05:44,218 --> 00:05:46,596 distrahere dig fra dine problemer? 124 00:05:46,679 --> 00:05:48,306 Og hvad med Aerosmith? 125 00:05:48,389 --> 00:05:50,141 Det er ikke sådan, man staver "Arrow." 126 00:05:50,224 --> 00:05:51,351 Der... 127 00:05:59,525 --> 00:06:00,401 Åh, nej. 128 00:06:00,943 --> 00:06:01,778 {\an8}BOSTON BAGTE BØNNER 129 00:06:03,738 --> 00:06:05,156 Gør dit arbejde, Homer. 130 00:06:08,284 --> 00:06:09,369 Bart, du er min søn. 131 00:06:09,452 --> 00:06:10,328 FAMILIEMØDE 132 00:06:10,411 --> 00:06:13,748 Ingen nakketatoveringer er for hårde eller kønsskifte for tvetydige til, 133 00:06:13,831 --> 00:06:15,333 at jeg ikke ville elske dig. 134 00:06:15,416 --> 00:06:18,294 Hvilket er grunden til, jeg skal vise dig, hvorfor du tager fejl, 135 00:06:18,378 --> 00:06:22,090 selvom det betyder at slæbe denne familie hele vejen til helvede. 136 00:06:24,258 --> 00:06:26,302 En ferie til Boston? 137 00:06:26,386 --> 00:06:28,554 Nej, ikke en ferie, 138 00:06:28,638 --> 00:06:30,306 men en hade-ferie! 139 00:06:30,390 --> 00:06:33,309 Hvor du oplever det værste, stedet har at byde på, 140 00:06:33,393 --> 00:06:35,436 så jeg kan sige: "se, hvad jeg sagde!" 141 00:06:35,520 --> 00:06:39,107 Hade-se, hade-afstemning og nu en hade-ferie? 142 00:06:39,190 --> 00:06:41,901 Hvorfor kan folk ikke bare nyde de ting, de gerne vil? 143 00:06:41,984 --> 00:06:46,614 Fordi de ting, du kan lide, ikke fylder dig med lækker raseri. 144 00:06:46,697 --> 00:06:48,074 Jeg vil elske denne tur. 145 00:06:48,157 --> 00:06:50,076 Jeg vil elske den lige op i dit ansigt. 146 00:06:50,159 --> 00:06:52,662 Nemlig. Gør det stort i dit hoved. 147 00:06:52,745 --> 00:06:55,706 Store forhåbninger gør hade-ferien mere effektfuld. 148 00:06:55,790 --> 00:06:56,666 Du er tosset. 149 00:06:56,749 --> 00:06:58,709 Boston kan ikke være så slemT. 150 00:07:03,589 --> 00:07:06,676 Jeg har aldrig elsket at hade noget så meget! 151 00:07:06,759 --> 00:07:08,928 Flyt din skraldebil! 152 00:07:09,011 --> 00:07:11,722 Jeg skal til stadium før B’erne dropper pucken! 153 00:07:13,224 --> 00:07:14,267 Se, hvad jeg sagde! 154 00:07:20,106 --> 00:07:21,482 QUINCY MARKED 155 00:07:21,566 --> 00:07:25,069 Bemærk, hvordan bostonianerne ikke ligefrem er grimme, 156 00:07:25,153 --> 00:07:27,113 men de er heller ikke sexede. 157 00:07:27,488 --> 00:07:31,033 Homer, din negative holdning ødelægger denne hade-ferie. 158 00:07:31,117 --> 00:07:32,743 Så, hvad skal man hade først? 159 00:07:32,827 --> 00:07:33,786 Frihedsvejen? 160 00:07:33,870 --> 00:07:35,997 Røre ved fisk i New England-akvariet? 161 00:07:36,080 --> 00:07:37,331 Det kunne være nederen. 162 00:07:37,415 --> 00:07:38,833 Jeg vil til Southie. 163 00:07:38,916 --> 00:07:42,378 Den del af byen har de ægte byfolk. 164 00:07:42,879 --> 00:07:44,589 Tror du, dine bostonianere er så gode? 165 00:07:44,672 --> 00:07:47,133 Se dine elskede hooligans 166 00:07:47,216 --> 00:07:49,552 rive din uskyldige fars lemmer af 167 00:07:49,635 --> 00:07:52,388 ved blot den mindste provokation. 168 00:07:53,806 --> 00:07:57,185 Hør her, I muslinggurglende te-kastere! 169 00:07:57,268 --> 00:08:00,396 Fenway er et forfærdeligt stadium! 170 00:08:00,480 --> 00:08:01,647 Far, lad være! 171 00:08:01,731 --> 00:08:03,691 Væk, damer, I blokerer min vinkel. 172 00:08:03,774 --> 00:08:06,819 Sæderne i Fenway Park er for smalle, 173 00:08:06,903 --> 00:08:09,739 og mange af dem vender mod midterfeltet! 174 00:08:09,822 --> 00:08:14,327 Det er ikke charmerende, det er en ommer! 175 00:08:14,410 --> 00:08:15,411 Bobblehovederne! 176 00:08:15,495 --> 00:08:16,621 De tipper! 177 00:08:16,704 --> 00:08:18,331 Pas på vognen! 178 00:08:18,414 --> 00:08:19,916 -Hvad? -Vognen! 179 00:08:19,999 --> 00:08:21,626 Klapvognen? 180 00:08:21,709 --> 00:08:22,835 Klapvogn! 181 00:08:26,797 --> 00:08:27,924 Nej, kæmp ikke imod! 182 00:08:28,007 --> 00:08:29,884 Det får dem kun til at tippe mere. 183 00:08:29,967 --> 00:08:31,928 De bliver ved med at komme. Bobblehead-Steven Wright, 184 00:08:32,011 --> 00:08:35,598 bobblehead-Aimee Mann og bobblehead-Bell Biv DeVoe! 185 00:08:35,681 --> 00:08:37,600 Vibrationerne dræber ham! 186 00:08:37,683 --> 00:08:38,935 Bare rolig, søde, 187 00:08:39,018 --> 00:08:40,353 jeg er læge. 188 00:08:40,436 --> 00:08:42,271 Jeg er også læge, knægt. 189 00:08:44,690 --> 00:08:46,651 Så mange læger. 190 00:08:46,734 --> 00:08:49,237 Han har fået en Pedro i luftvejene. 191 00:08:50,988 --> 00:08:51,948 Han klarer sig. 192 00:08:52,031 --> 00:08:54,867 På grund af vores stats super-socialiserede sundhedspleje, 193 00:08:54,951 --> 00:08:58,037 ligegyldigt hvor meget din mand misbruger sin krop, 194 00:08:58,120 --> 00:09:00,122 så vil en anden vil betale for det. 195 00:09:00,206 --> 00:09:02,500 En lettelse for kvinder, 196 00:09:02,583 --> 00:09:04,502 der har temperamentsfulde og ulykkestruede ægtemænd. 197 00:09:04,585 --> 00:09:06,504 Ja, vi har et helt kirurgisk center 198 00:09:06,587 --> 00:09:09,590 for skader fra at falde ned fra iskolde tage og tagrender. 199 00:09:13,594 --> 00:09:17,098 Mens lægerne trækker små Bruins hjelme ud af din hud, 200 00:09:17,181 --> 00:09:19,976 vil Lisa og jeg vil udforske The Hub på egen hånd. 201 00:09:20,059 --> 00:09:22,270 Husk, dette er en hade-ferie. 202 00:09:22,353 --> 00:09:23,854 I har bare at tage et dårligt sted hen. 203 00:09:23,938 --> 00:09:26,399 Er borgmester Quimby ikke herfra et sted? 204 00:09:26,482 --> 00:09:27,900 Velkommen til, ER, AH, QUIMBY, MASS BORGMESTRE-BYERNE 205 00:09:27,984 --> 00:09:31,988 {\an8}POSTMAND - BORGMESTER BRANDMAND - BAGER - PEDEL 206 00:09:33,739 --> 00:09:35,658 Folk er så veltrænede her. 207 00:09:35,741 --> 00:09:38,828 Alle ligner omvandrende annoncer for finansrådgivning. 208 00:09:39,495 --> 00:09:42,373 Gratis solcreme? Hvor progressivt. 209 00:09:42,456 --> 00:09:44,417 Vaccinerer du dine børn? 210 00:09:44,500 --> 00:09:45,501 Selvfølgelig. 211 00:09:45,585 --> 00:09:48,212 Men ikke den dumme slags progressiv. 212 00:09:49,297 --> 00:09:50,881 Hvad er det for en summen? 213 00:09:52,466 --> 00:09:54,343 Det er nørder! 214 00:09:54,427 --> 00:09:57,513 De har alle typer officielle nørder! 215 00:09:58,389 --> 00:09:59,557 En ilder-stylist med narhat! 216 00:09:59,640 --> 00:10:01,517 En vilde vesten-afarier! 217 00:10:01,601 --> 00:10:03,269 En Magic: The Gathering-samling! 218 00:10:03,352 --> 00:10:04,520 Oculus-zombier! 219 00:10:04,604 --> 00:10:07,148 Yoyo-fyre. Yoyo-piger! 220 00:10:07,231 --> 00:10:09,233 En kæde af bordtennisspillere. 221 00:10:10,943 --> 00:10:12,403 Så meget uddannelse. 222 00:10:12,486 --> 00:10:14,405 Hvis de filmede Real Housewives her, 223 00:10:14,488 --> 00:10:16,490 ville den være totalt kedelig. 224 00:10:17,408 --> 00:10:20,077 Det er himlen for folk, der ikke tror på himlen. 225 00:10:20,786 --> 00:10:23,039 Hvad helvede er det her pjat? 226 00:10:23,122 --> 00:10:25,750 Hvad? Jeg troede gerne, du ville prøve candlepin-bowling. 227 00:10:27,793 --> 00:10:30,546 McCarthy, dejlig halv-Worcester. 228 00:10:30,630 --> 00:10:32,423 Drop det, McDonald. 229 00:10:32,506 --> 00:10:34,508 Der er meget træ til at arbejde med derude. 230 00:10:35,051 --> 00:10:35,968 Boston. 231 00:10:36,052 --> 00:10:38,262 De har endda præsteret at ødelægge bowling. 232 00:10:38,346 --> 00:10:39,430 Bare prøv det. 233 00:10:40,973 --> 00:10:42,141 Okay. 234 00:10:47,813 --> 00:10:52,276 Ingen af de sædvanlige smerter i knæ, ryg, håndled, skulder, hals og bryst. 235 00:10:58,157 --> 00:11:00,201 En kegle tilbage. 236 00:11:00,284 --> 00:11:01,535 Typisk. 237 00:11:01,619 --> 00:11:03,079 Vent, makker. 238 00:11:03,162 --> 00:11:05,206 Glem ikke din tredje kugle. 239 00:11:05,289 --> 00:11:06,374 Vent. 240 00:11:06,457 --> 00:11:07,958 Vent. 241 00:11:08,042 --> 00:11:09,043 Vent. 242 00:11:10,252 --> 00:11:11,295 Hvad? 243 00:11:11,379 --> 00:11:13,381 Dette er candlepin-bowling. 244 00:11:13,464 --> 00:11:14,632 Du får tre chancer. 245 00:11:24,600 --> 00:11:25,935 Tre kugler. 246 00:11:26,018 --> 00:11:28,771 Jeg ser det klart og tydeligt nu. 247 00:11:28,854 --> 00:11:30,606 Hvad, far? Hvad er der? 248 00:11:30,690 --> 00:11:33,484 Denne regionale bowling med en ekstra chance 249 00:11:33,567 --> 00:11:36,862 har vundet over mit vildledte had. 250 00:11:38,614 --> 00:11:40,866 Jeg kan lide Boston! 251 00:11:40,950 --> 00:11:43,619 Far, du og jeg er ægte far/søn-southies nu. 252 00:11:43,703 --> 00:11:45,621 Ligesom Ben og Casey Affleck. 253 00:11:45,705 --> 00:11:49,291 Søn, vis mig alt, hvad denne by har at byde på. 254 00:11:50,710 --> 00:11:52,712 NED MED YANKEES CANDLEPIN-BOWLING 255 00:11:52,795 --> 00:11:55,965 PADDY O'MURPHIGANS IRSK PUB & CANDLEPIN-BOWLING 256 00:11:56,048 --> 00:11:58,718 TAXACHUSETTS CANDLEPIN-BOWLING OG REVISORER 257 00:11:58,801 --> 00:12:01,345 JUST HUCK IT ALREADY CANDLEPIN-BOWLING 258 00:12:03,597 --> 00:12:05,641 EDDIE COYLE-BOWLING 259 00:12:09,228 --> 00:12:11,147 LAKERS ER BUNDEN! CANDLEPIN-BOWLING 260 00:12:13,232 --> 00:12:15,025 JORDAN'S MØBLER & MOTEL 261 00:12:15,985 --> 00:12:17,361 Altså, af en kage at være 262 00:12:17,445 --> 00:12:20,156 er denne Boston Cream Pie ikke dårlig. 263 00:12:20,906 --> 00:12:22,825 Se dem. Så uskyldige. 264 00:12:22,908 --> 00:12:24,744 Ikke Bart, men fortsæt. 265 00:12:24,827 --> 00:12:25,911 Homer, 266 00:12:25,995 --> 00:12:28,080 jeg har aldrig turdet drømme om at bo et sted, 267 00:12:28,164 --> 00:12:31,292 der investerer i uddannelse, som har god sundhedspleje, 268 00:12:31,375 --> 00:12:34,170 og hvor alle er ude, men stadig blege. 269 00:12:34,253 --> 00:12:35,463 Hvis det ikke var for vanvittigt, 270 00:12:35,546 --> 00:12:37,840 ville jeg sige, at vi burde opfostre vores børn her. 271 00:12:37,923 --> 00:12:40,009 Men nej. Det er for vanvittigt! 272 00:12:40,718 --> 00:12:41,719 Er det? 273 00:12:42,553 --> 00:12:44,764 Men jeg havde aldrig troet, at du af alle mennesker... 274 00:12:44,847 --> 00:12:48,267 Skat, dette kunne være chancen, vi aldrig troede, vi ville få. 275 00:12:48,350 --> 00:12:51,937 Chancen for at vælte alle livets kegler. 276 00:12:52,021 --> 00:12:54,690 Siger du, hvad jeg tror, du siger? 277 00:12:54,774 --> 00:12:59,487 Det gør jeg. Skæbnen tilbyder os en tredje kugle. 278 00:12:59,570 --> 00:13:02,072 Mener du det? Skal vi flytte til Boston? 279 00:13:02,156 --> 00:13:05,576 Jeg vidste, der var en grund til, jeg ikke betalte denne måneds husleje. 280 00:13:17,379 --> 00:13:18,881 104 BCN BOSTON-STENEN 281 00:13:22,134 --> 00:13:23,844 Vi gjorde det! Vi gjorde det virkelig! 282 00:13:23,928 --> 00:13:25,679 Vi har lavet en livsforandring. 283 00:13:25,763 --> 00:13:28,724 Jeg elsker disse koloni-quiltede tæpper på væggen. 284 00:13:28,808 --> 00:13:31,060 Nu kan jeg tage en lur stående op. 285 00:13:37,691 --> 00:13:38,818 Se, bare. 286 00:13:38,901 --> 00:13:40,528 Denne film er mit liv nu. 287 00:13:42,822 --> 00:13:44,740 Skal vi røve Harvard kooperativet? 288 00:13:44,824 --> 00:13:46,909 Vi kan da også bare bryde ind i Fort Knox. 289 00:13:46,992 --> 00:13:49,578 Disse snobber tror Mass Ave. tilhører dem. 290 00:13:49,662 --> 00:13:51,413 Det er vores avenue. 291 00:13:56,836 --> 00:13:59,797 Jeg må købe en "X"-halskæde til at kysse. 292 00:14:01,465 --> 00:14:03,801 Alt dette skete så hurtigt. 293 00:14:03,884 --> 00:14:07,763 Kan vi råd til at bo i en by med et symfoniorkester og POPS? 294 00:14:07,847 --> 00:14:09,223 Bare rolig, skat. 295 00:14:09,306 --> 00:14:12,768 Jeg har et lækkert sikkerhedsinspektør-job i sigte. 296 00:14:12,852 --> 00:14:14,812 Meget lækkert. 297 00:14:25,030 --> 00:14:27,449 Må jeg få en prøve på det sjette parti? 298 00:14:29,451 --> 00:14:30,786 Jeg lever endelig min drøm 299 00:14:30,870 --> 00:14:33,622 om aldrig at være uden slik. 300 00:14:33,706 --> 00:14:37,877 Og modsat på atomkraftværket kan jeg begå fejl her, uden nogen kommer til skade. 301 00:14:41,881 --> 00:14:43,507 Er du sikker på, vi er nødt til at gå i skole her? 302 00:14:43,591 --> 00:14:45,467 Jeg tænkte, jeg ville gå direkte ind i bogholderi 303 00:14:45,551 --> 00:14:46,677 for den irske mob. 304 00:14:46,760 --> 00:14:48,846 Vores skole er i hjertet af, hvad de engang kaldte 305 00:14:48,929 --> 00:14:49,972 Kampzonen. 306 00:14:50,055 --> 00:14:51,807 Kampzonen! Ja! 307 00:14:51,891 --> 00:14:53,183 Kampregler! 308 00:14:53,267 --> 00:14:54,727 Charterskole? 309 00:14:55,477 --> 00:14:56,812 Her er mit klasseværelse. 310 00:14:58,022 --> 00:15:00,399 Læreren er Doris Kearns Goodwin. 311 00:15:00,482 --> 00:15:04,528 I dag udforsker vi Lincolns undertrykkelse af habeas corpus i 1861 312 00:15:04,612 --> 00:15:07,489 ved hjælp af makaroni og piberensere. 313 00:15:10,492 --> 00:15:12,036 Nu må jeg sendes til eftersidning. 314 00:15:12,119 --> 00:15:14,204 Det er her, jeg møder min fremtidige bankrøverbande. 315 00:15:21,545 --> 00:15:22,922 Hvad siger du så? 316 00:15:23,005 --> 00:15:25,341 Bart, vi har et sted for børn som dig. 317 00:15:25,424 --> 00:15:26,717 Bare kom an. 318 00:15:26,800 --> 00:15:28,510 EFTERSIDNING 319 00:15:30,971 --> 00:15:32,890 Børn, der synger? 320 00:15:37,853 --> 00:15:39,229 Hvad fanden? 321 00:15:39,313 --> 00:15:42,608 Ligesom dig er disse børn begavede med exceptionel energi. 322 00:15:42,691 --> 00:15:45,319 Det har de overført til a cappella. 323 00:15:45,402 --> 00:15:47,446 Jeg tager til Boston 324 00:15:48,405 --> 00:15:49,448 Departed 325 00:15:49,531 --> 00:15:50,866 Er det de slemme børn? 326 00:15:50,950 --> 00:15:52,910 Der er ikke en Wahlberg i den flok. 327 00:15:52,993 --> 00:15:55,079 Jeg har aldrig følt, at jeg passer bedre ind. 328 00:15:55,162 --> 00:15:57,581 Folk tror, Boston er southies og hooligans. 329 00:15:57,665 --> 00:16:00,167 Men det er nærmere lærere, Ph.d.-studerende, 330 00:16:00,250 --> 00:16:02,252 læger, innovatører og filantropister. 331 00:16:02,336 --> 00:16:04,713 Det er som at bo i et gigantisk klasseværelse. 332 00:16:04,797 --> 00:16:06,799 Og hver dag er en ny test. 333 00:16:12,930 --> 00:16:13,806 Teater? 334 00:16:14,723 --> 00:16:15,975 Universiteter? 335 00:16:16,892 --> 00:16:17,893 Kultur? 336 00:16:21,647 --> 00:16:22,648 Åh, Pauly, 337 00:16:22,731 --> 00:16:25,359 hvis du have vidst, at Boston var så tøset, 338 00:16:25,442 --> 00:16:27,653 ville du aldrig have advaret nogen. 339 00:16:28,654 --> 00:16:31,240 Hør, min bror, og du vil se, 340 00:16:31,323 --> 00:16:34,660 denne by ikke noget for dig, men for mig. 341 00:16:37,663 --> 00:16:39,123 Hvad med bedstefar? 342 00:16:39,206 --> 00:16:41,208 Han bor tusind kilometer væk. 343 00:16:41,291 --> 00:16:42,251 Fantastisk pointe. 344 00:16:42,334 --> 00:16:43,585 Ingen må fortælle ham, hvor vi tog hen. 345 00:16:43,669 --> 00:16:46,171 Bart, du har ikke rørt din muslingetærte. 346 00:16:46,255 --> 00:16:47,381 Hvad er der galt? 347 00:16:47,464 --> 00:16:50,384 Dette sted består kun af computereksperter og Subaru-ejere 348 00:16:50,467 --> 00:16:52,052 iført fleeceveste. 349 00:16:52,136 --> 00:16:54,138 Det er slet ikke som The Departed. 350 00:16:54,221 --> 00:16:56,306 Åh, skat, jeg ved, det er en stor forandring. 351 00:16:56,390 --> 00:17:00,060 Men en dag vil du forstå, at det at sørge for, at vores familie får 352 00:17:00,144 --> 00:17:01,395 et bedre liv... 353 00:17:01,478 --> 00:17:03,605 Noget jeg aldrig har været i stand til at gøre. 354 00:17:03,689 --> 00:17:06,442 ...er det vigtigste i verden. 355 00:17:06,525 --> 00:17:08,819 Vi har fået en tredje kugle forærende. 356 00:17:08,902 --> 00:17:10,988 Lad os ikke smide den væk. 357 00:17:13,657 --> 00:17:14,616 Det samme gælder dig. 358 00:17:14,700 --> 00:17:16,869 Ingen kan lide at føle sig udenfor. 359 00:17:16,952 --> 00:17:19,246 Sådan følte jeg mig i Springfield. 360 00:17:19,329 --> 00:17:21,749 Men jeg levede med det i otte år. 361 00:17:21,832 --> 00:17:23,333 Nu er det din tur. 362 00:17:26,045 --> 00:17:28,130 TIL ALLE TOG 363 00:17:33,135 --> 00:17:34,428 VELKOMMEN TIL SOUTH BOSTON 364 00:17:35,179 --> 00:17:36,180 Ja! Endelig. 365 00:17:36,263 --> 00:17:38,390 En southiebande på job. 366 00:17:39,475 --> 00:17:41,101 Jeg tog endelig til spinning med Miranda. 367 00:17:41,185 --> 00:17:43,103 Jeg svedte sgu så meget. 368 00:17:43,187 --> 00:17:45,105 Prøv denne friskpressede juice, mand. 369 00:17:45,189 --> 00:17:47,816 Ingefær, cayenne... den sygeste udrensning. 370 00:17:47,900 --> 00:17:49,610 Kom nu. Donny, Tommy, 371 00:17:49,693 --> 00:17:51,487 disse solenergi-bærbare til Rwanda 372 00:17:51,570 --> 00:17:53,530 donerer ikke sig selv. 373 00:17:55,199 --> 00:17:57,659 Det er tid til, at jeg tager fra Boston. 374 00:17:59,078 --> 00:18:00,579 Sikke en pragtfuld dag. 375 00:18:00,662 --> 00:18:02,331 Jeg håber, den aldrig ender. 376 00:18:02,414 --> 00:18:04,625 Det gør jeg heller ikke. 377 00:18:04,708 --> 00:18:07,836 Jeg har valgt den perfekte Boston-aktivitet 378 00:18:07,920 --> 00:18:09,421 til at fejre vores flytning. 379 00:18:10,255 --> 00:18:11,340 En parade. 380 00:18:11,423 --> 00:18:13,092 Ikke bare en tilfældig parade. 381 00:18:14,176 --> 00:18:16,053 Boston Americans? 382 00:18:17,346 --> 00:18:19,598 Bonk! Bonk! 383 00:18:21,433 --> 00:18:24,478 Det er en statsferiedag, fordi ligaen nedstemte trænerens suspendering 384 00:18:24,561 --> 00:18:26,772 for at bruge magneter i møntkast. 385 00:18:27,147 --> 00:18:29,483 Ret sej måde at fejre vores nye hjemby. 386 00:18:29,566 --> 00:18:30,442 Ikke, far? 387 00:18:30,526 --> 00:18:35,072 Som bostonianer vil jeg helt sikkert støtte mit hold. 388 00:18:37,866 --> 00:18:39,785 Hej, Bonk! Kan vi få et billede? 389 00:18:39,868 --> 00:18:41,995 For helvede da, ja, lille bromand! 390 00:18:44,331 --> 00:18:46,208 Kom nu, Homer, tag kasketten på. 391 00:18:46,291 --> 00:18:49,044 Jeg kan støtte mit hjembys hold uden at tage en kasket på. 392 00:18:49,128 --> 00:18:52,005 Hatte hører til på hovedet! 393 00:18:52,089 --> 00:18:54,758 Hvis du vil bo i Boston, er du nødt til at gå med kasketten. 394 00:18:57,344 --> 00:18:58,428 Okay. 395 00:19:03,767 --> 00:19:05,853 Du gjorde det med vilje. 396 00:19:05,936 --> 00:19:07,938 Min fremtid er på spil. 397 00:19:08,021 --> 00:19:09,815 Det er min også. 398 00:19:09,898 --> 00:19:13,110 Det er... bare... en... kasket. 399 00:19:13,193 --> 00:19:14,278 Du kan godt, homie. 400 00:19:14,361 --> 00:19:15,904 Tænk på candlepins. 401 00:19:15,988 --> 00:19:18,365 Det er vores ekstra kugle! 402 00:19:18,448 --> 00:19:21,910 Et... bedre... liv. 403 00:19:31,628 --> 00:19:32,963 Dumme snydere! 404 00:19:33,046 --> 00:19:34,047 I snyder, 405 00:19:34,131 --> 00:19:36,091 og I flipper ud, når folk siger, I snyder, 406 00:19:36,175 --> 00:19:37,217 og alle ved, 407 00:19:37,301 --> 00:19:39,970 at I ikke er andet end en stor flok snydere! 408 00:19:42,848 --> 00:19:44,474 Du fik os til at forlade den dejlige by, 409 00:19:44,558 --> 00:19:46,852 fordi du ikke ville gå med en dum kasket. 410 00:19:46,935 --> 00:19:48,312 Den var ikke engang justeret. 411 00:19:49,313 --> 00:19:51,356 Jeg kunne bare ikke bære den. 412 00:19:51,440 --> 00:19:52,900 Jeg er stadig gal på dig. 413 00:19:52,983 --> 00:19:55,569 Jeg fik aldrig engang oplevet en af de der Boston-vintre, 414 00:19:55,652 --> 00:19:57,154 som alle taler om. 415 00:19:57,237 --> 00:19:59,865 Kom nu, skat, vi kunne aldrig undslippe vores problemer 416 00:19:59,948 --> 00:20:01,408 ved at flytte et andet sted hen. 417 00:20:01,491 --> 00:20:04,620 Vores problemer er det, der gør os til dem, vi er, uafhængig af hvor vi bor. 418 00:20:04,703 --> 00:20:06,163 Tja... måske. 419 00:20:07,122 --> 00:20:08,832 Trafikken var noget irriterende. 420 00:20:08,916 --> 00:20:11,168 For ikke at tale om den uudtalte racisme. 421 00:20:11,627 --> 00:20:13,170 Det var ikke så uudtalt. 422 00:20:15,214 --> 00:20:18,425 I det mindste er en i denne familie glad for, hvor vi kommer fra. 423 00:20:20,260 --> 00:20:21,637 Bare rolig, Lisa. 424 00:20:21,720 --> 00:20:23,847 Du kommer tilbage til Boston en dag. 425 00:20:23,931 --> 00:20:25,515 Hvad taler du om? 426 00:20:25,599 --> 00:20:26,975 Jeg har aldrig forladt byen. 427 00:20:27,059 --> 00:20:29,144 Jeg er i Boston nu. 428 00:20:31,146 --> 00:20:32,606 Velkommen hjem, Lisa. 429 00:20:32,689 --> 00:20:34,858 Timen er ved at begynde. 430 00:21:37,462 --> 00:21:39,798 Tekster af: Rikke Fryman