1 00:00:07,007 --> 00:00:08,883 {\an8}Vamos, Marge, ¿dónde está la cena? 2 00:00:08,967 --> 00:00:10,385 {\an8}¿Cuál es el problema? 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,721 {\an8}¡Pasteles! 4 00:00:13,054 --> 00:00:15,140 {\an8}Un pastel para Bart. 5 00:00:15,223 --> 00:00:17,809 {\an8}- Marge, ya ponlos en la mesa. - Un pastel de vegetales para Lisa. 6 00:00:17,892 --> 00:00:19,060 {\an8}¿Por qué tienes que describir todo? 7 00:00:19,144 --> 00:00:21,688 {\an8}- Un pastel de bebé para Maggie. - Los pasteles saben para quiénes son. 8 00:00:21,771 --> 00:00:23,732 {\an8}- Pastel de perro para Ayudante de Santa. - ¿Qué? ¿El perro? 9 00:00:23,815 --> 00:00:25,233 {\an8}El perro antes que yo. 10 00:00:25,316 --> 00:00:28,903 {\an8}Asegúrense de cortarlos primero para que puedan enfriarse. 11 00:00:29,863 --> 00:00:30,864 {\an8}Ya terminé. 12 00:00:30,947 --> 00:00:33,616 {\an8}Sé que estás apurado por ir al bar a ver el partido de fútbol, 13 00:00:33,700 --> 00:00:36,119 {\an8}pero antes, quiero que acuestes a los niños. 14 00:00:38,413 --> 00:00:41,207 {\an8}"Todo lo que sucedió luego del tornado fue un sueño. Fin". 15 00:00:43,043 --> 00:00:44,044 TABERNA DE MOE 16 00:00:44,377 --> 00:00:45,378 {\an8}ÁTOMOS 17 00:00:45,462 --> 00:00:47,047 {\an8}Llegando al medio tiempo, van siete para los Átomos de Springfield 18 00:00:47,130 --> 00:00:48,381 {\an8}y diez para los Americanos de Boston. 19 00:00:48,465 --> 00:00:50,133 {\an8}Vamos. 20 00:00:50,216 --> 00:00:54,012 {\an8}No podemos perder otra vez contra los tramposos de Boston. 21 00:00:54,095 --> 00:00:56,681 {\an8}No soporto a su mariscal de campo, ese niño bonito. 22 00:00:56,765 --> 00:01:00,268 {\an8}Se cree tan apuesto solo porque es un hombre hermoso. 23 00:01:00,351 --> 00:01:03,021 {\an8}Boston solo gana porque hacen trampa. 24 00:01:03,104 --> 00:01:06,399 {\an8}Espían a otros equipos, engordan a nuestras porristas 25 00:01:06,483 --> 00:01:07,776 {\an8}y durante tres partidos el año pasado, 26 00:01:07,859 --> 00:01:10,028 {\an8}Boston usó una pelota de vóleibol pintada de marrón. 27 00:01:10,111 --> 00:01:13,990 {\an8}Eso nunca fue comprobado, lunático de Springfield. 28 00:01:14,491 --> 00:01:15,617 {\an8}Fanáticos de Boston. 29 00:01:15,700 --> 00:01:18,620 {\an8}Están en la ciudad por el tour del libro de Dennis Lehane. 30 00:01:18,703 --> 00:01:21,664 {\an8}Vayan a besar a un Kennedy, rompedores de reglas. 31 00:01:21,748 --> 00:01:22,749 {\an8}Nosotros no hacemos trampa. 32 00:01:22,832 --> 00:01:26,503 {\an8}Ganamos 12 títulos de la división en diez años. De manera justa. 33 00:01:26,586 --> 00:01:30,340 {\an8}Ustedes solo están celosos de todos nuestros anillos del campeonato. 34 00:01:33,176 --> 00:01:34,469 Ustedes están celosos. 35 00:01:34,552 --> 00:01:36,888 Me encantaría estar tan celoso como lo están ustedes. 36 00:01:36,971 --> 00:01:40,391 Vaya, Jim. Este lugar está lleno de tontos. 37 00:01:40,475 --> 00:01:44,354 - Odio esta ciudad. - Yo también. Malditos tontos. 38 00:01:45,355 --> 00:01:46,481 Automático. 39 00:01:49,234 --> 00:01:50,568 Es el último cuarto, 40 00:01:50,652 --> 00:01:52,695 la última oportunidad de un milagro para los Americanos. 41 00:01:52,779 --> 00:01:54,906 Vamos, Springfield, acábenlos. 42 00:01:54,989 --> 00:01:57,200 Vamos a ganar uno. Al fin vamos a ganar uno. 43 00:01:57,283 --> 00:01:59,035 El mariscal de campo recibe la pelota viéndose atractivo, 44 00:01:59,119 --> 00:02:00,453 da pasos hacia atrás sensualmente para el pase, 45 00:02:00,537 --> 00:02:02,997 y con esa hermosura que Dios le dio, arroja el balón, 46 00:02:03,081 --> 00:02:05,500 pero no hay nadie allí para recibirlo. 47 00:02:06,126 --> 00:02:07,252 Buen pase. 48 00:02:07,335 --> 00:02:09,963 Qué perdedor, perfecto para el salón de la fama. 49 00:02:10,046 --> 00:02:12,423 Pero la pelota es atrapada por la mascota de los Americanos, 50 00:02:12,507 --> 00:02:13,508 Flappy la bandera. 51 00:02:13,591 --> 00:02:15,635 Flappy corre sin resistencia hacia la zona de anotación 52 00:02:15,718 --> 00:02:18,012 para lograr un touchdown que es indudablemente ilegal. 53 00:02:18,096 --> 00:02:19,848 ¿Se la arrojaron a la mascota? 54 00:02:20,306 --> 00:02:21,808 Luego de una revisión, 55 00:02:21,891 --> 00:02:26,104 Flappy la bandera figura listada en la selección de los 53 Americanos, 56 00:02:26,187 --> 00:02:27,647 y por ende, se reporta que es admisible. 57 00:02:27,730 --> 00:02:29,232 {\an8}El resultado de la jugada es un touchdown. 58 00:02:30,650 --> 00:02:32,944 Una vez más, los Americanos encontraron la manera de ganar. 59 00:02:33,987 --> 00:02:35,947 Eso pondrá una sonrisa en la cara del entrenador Bondarchuk. 60 00:02:39,242 --> 00:02:42,996 ¿Qué? No otra vez. Hicieron trampa. Hicieron trampa. 61 00:02:43,079 --> 00:02:47,250 No es así. La mascota debe estar en la selección. Hay que ser inteligentes. 62 00:02:47,333 --> 00:02:48,751 Flappy está en la selección. 63 00:02:49,169 --> 00:02:50,879 ¡En la selección! 64 00:02:50,962 --> 00:02:54,174 ¡En la selección! ¡En la selección! 65 00:02:54,591 --> 00:02:56,342 En la selección, mi trasero. 66 00:02:56,426 --> 00:03:00,471 Una vez más, esos tramposos de Boston creen que pueden evitar las reglas. 67 00:03:00,555 --> 00:03:02,891 Y son tan arrogantes. 68 00:03:02,974 --> 00:03:05,643 Si alguna vez ganara algo, no sería arrogante. 69 00:03:05,727 --> 00:03:08,938 Sería pura clase, como Mark Harmon. 70 00:03:09,022 --> 00:03:10,899 Pura elegancia estadounidense. 71 00:03:10,982 --> 00:03:15,236 Te aseguro que me volveré loco con el próximo fan de Boston que vea. 72 00:03:15,320 --> 00:03:18,489 Me volveré tan loco que... ¿Qué demo...? 73 00:03:19,574 --> 00:03:23,912 ¿Qué es...? ¿Cómo pudis...? ¿Qué hace esa gorra en tu cabeza? 74 00:03:23,995 --> 00:03:26,331 ¡Ese equipo y mi hijo! 75 00:03:27,081 --> 00:03:30,376 Hola, Papá. Vi el juego anoche. Fue una derrota dura para ustedes. 76 00:03:30,460 --> 00:03:32,086 Supongo que nos esforzamos más. 77 00:03:32,545 --> 00:03:33,963 ¿Estoy en la casa correcta? 78 00:03:34,047 --> 00:03:37,800 Porque nadie en mi casa ni muerto querría ser visto 79 00:03:37,884 --> 00:03:40,553 con una gorra de los Americanos de Boston. 80 00:03:40,970 --> 00:03:43,514 - Muerto. - Te entiendo, Homero. 81 00:03:43,598 --> 00:03:44,682 Ser un perdedor apesta. 82 00:03:44,766 --> 00:03:48,937 A diferencia de los Americanos de Boston, seis veces campeones del Megatazón. 83 00:03:50,563 --> 00:03:51,773 Anillo, anillo, anillo. 84 00:03:53,233 --> 00:03:54,400 Dame esa gorra. 85 00:04:03,826 --> 00:04:06,287 Tu padre no puede resistirse a un "olé". 86 00:04:06,788 --> 00:04:08,164 Se quedará sin energía pronto. 87 00:04:15,296 --> 00:04:16,297 Entra. 88 00:04:19,509 --> 00:04:22,637 Mira a tu alrededor, hijo. Esta es tu ciudad. 89 00:04:22,720 --> 00:04:23,721 ESTADIO DE LOS ÁTOMOS DE SPRINGFIELD 90 00:04:23,805 --> 00:04:26,933 Y los Átomos de Springfield son el equipo de tu ciudad desde 2003, 91 00:04:27,016 --> 00:04:29,852 cuando se lo robamos una madrugada a Portland. 92 00:04:29,936 --> 00:04:33,815 ¿Qué tipo de vida puedes tener aquí como fan de Boston? 93 00:04:35,149 --> 00:04:36,150 ÁTOMOS 94 00:04:36,234 --> 00:04:37,443 ¿Por qué usas esa gorra de Boston? 95 00:04:37,527 --> 00:04:39,279 Este es territorio de los Átomos, hermano. 96 00:04:39,362 --> 00:04:43,449 Me arrancaría los ojos si no me hubieran llamado 97 00:04:43,533 --> 00:04:46,369 para un comercial de Olive Garden para Internet. 98 00:04:49,497 --> 00:04:51,541 Me están acosando por mi gorra. 99 00:04:51,624 --> 00:04:54,544 Enfréntalo, Papá. Boston es el Bart Simpson de las ciudades. 100 00:04:54,627 --> 00:04:58,381 Todos esos sureños de Los Infiltrados son mi gente. 101 00:04:58,464 --> 00:05:01,801 ¿Gente? El perro y la bebé son tu gente. 102 00:05:02,468 --> 00:05:05,054 Todo se remonta al Motín del té de Boston. 103 00:05:05,138 --> 00:05:07,682 Una broma tan increíble que dio comienzo a un país. 104 00:05:08,891 --> 00:05:10,768 Vamos, amigo. ¿Qué dices? 105 00:05:10,852 --> 00:05:13,771 Solo sácate la gorra, por tu viejo. 106 00:05:15,982 --> 00:05:18,151 No. Me quedaré con los chicos malos. 107 00:05:19,694 --> 00:05:20,737 {\an8}AMERICANOS DE BOSTON 108 00:05:20,820 --> 00:05:23,364 Sácalo antes de que Dios lo vea. 109 00:05:29,746 --> 00:05:31,539 AUTO GRATIS 110 00:05:31,622 --> 00:05:34,542 Y los fans de Boston son tan molestos... 111 00:05:34,625 --> 00:05:37,420 Creen que su estúpida ciudad tiene lo mejor de todo. 112 00:05:37,503 --> 00:05:41,507 Fans, comediantes, sopas, los llamados pasteles de crema, 113 00:05:41,591 --> 00:05:42,800 que son solo pasteles comunes. 114 00:05:43,301 --> 00:05:46,721 ¿Por qué no me dejas distraerte de tus problemas? 115 00:05:46,804 --> 00:05:50,308 ¿Y qué hay de Aerosmith? No son muy aéreos. 116 00:06:00,777 --> 00:06:01,819 {\an8}FRIJOLES COCIDOS DE BOSTON 117 00:06:03,780 --> 00:06:05,615 Haz tu trabajo, Homero. 118 00:06:08,326 --> 00:06:09,327 REUNIÓN FAMILIAR 119 00:06:09,410 --> 00:06:10,411 Bart, tú eres mi hijo. 120 00:06:10,495 --> 00:06:11,621 No hay tatuajes en el cuello tan feos 121 00:06:11,704 --> 00:06:15,500 ni reasignación de sexo tan ambigua como para lograr que deje de quererte. 122 00:06:15,583 --> 00:06:18,336 Y es por eso que debo mostrarte tus errores, 123 00:06:18,419 --> 00:06:22,173 aunque signifique arrastrar a esta familia hasta el mismísimo infierno. 124 00:06:24,342 --> 00:06:26,511 ¿Vacaciones en Boston? 125 00:06:26,594 --> 00:06:30,390 No. No son vacaciones, son odiocaciones. 126 00:06:30,473 --> 00:06:33,434 Donde experimentarán lo peor que el lugar tiene para ofrecer 127 00:06:33,518 --> 00:06:35,686 y yo diré: "Se los dije". 128 00:06:35,770 --> 00:06:39,148 Odiovisión, odiobotes, ¿y ahora odiocaciones? 129 00:06:39,232 --> 00:06:42,110 ¿Por qué no podemos disfrutar las cosas que nos gustan? 130 00:06:42,193 --> 00:06:46,614 Porque las cosas que te gustan no te causan esta ira deliciosa. 131 00:06:47,073 --> 00:06:50,201 Me encantará este viaje. Me encantará, en tu cara. 132 00:06:50,284 --> 00:06:52,912 Sigue así. Genera expectativas en tu mente. 133 00:06:52,995 --> 00:06:55,873 Tus esperanzas solo harán que las odiocaciones sean mejores. 134 00:06:56,207 --> 00:06:58,709 Estás loco. Boston no puede ser tan malo. 135 00:07:01,754 --> 00:07:02,797 {\an8}TÉ BRITÁNICO FINO 136 00:07:03,714 --> 00:07:07,218 Nunca amé tanto odiar algo. 137 00:07:07,301 --> 00:07:09,095 Mueve tu auto de porquería. 138 00:07:09,178 --> 00:07:12,056 Tengo que llegar a la licorería antes de que termine el juego de hockey. 139 00:07:13,266 --> 00:07:14,559 Se los dije. 140 00:07:19,647 --> 00:07:21,482 MERCADO QUINCY 141 00:07:21,941 --> 00:07:25,236 ¿Ves, chico? No todos los bostonianos son feos, 142 00:07:25,319 --> 00:07:27,113 pero tampoco son sensuales. 143 00:07:27,196 --> 00:07:31,075 Homero, tu actitud negativa está arruinando estas odiocaciones. 144 00:07:31,159 --> 00:07:32,160 {\an8}ODIEMOS A BOSTON 145 00:07:32,243 --> 00:07:34,078 Veamos, qué odiar primero. El Camino de la Libertad, 146 00:07:34,162 --> 00:07:37,457 el Acuario de Nueva Inglaterra, eso suena terrible. 147 00:07:37,540 --> 00:07:38,958 Quiero ir al sur de Boston. 148 00:07:39,041 --> 00:07:42,295 Esa parte de la ciudad que es más ciudad que todas las otras ciudades. 149 00:07:42,920 --> 00:07:44,922 Si crees que los bostonianos son geniales, 150 00:07:45,006 --> 00:07:49,760 mira a tus queridos vándalos destruir a tu padre, extremidad por extremidad, 151 00:07:49,844 --> 00:07:52,263 ante la menor provocación. 152 00:07:52,847 --> 00:07:53,848 {\an8}ÁTOMOS DE SPRINGFIELD EST. 2003 153 00:07:53,931 --> 00:07:57,268 Escuchen, arrojadores de té. 154 00:07:57,351 --> 00:08:00,521 Fenway es un estadio terrible. 155 00:08:00,605 --> 00:08:01,647 Papá, no. 156 00:08:01,731 --> 00:08:03,858 Fuera de mi camino, señoritas. Están bloqueando la vista. 157 00:08:03,941 --> 00:08:06,903 Los asientos en Fenway son demasiado estrechos 158 00:08:06,986 --> 00:08:09,864 y muchos apuntan al centro del estadio. 159 00:08:09,947 --> 00:08:12,575 No es encantador, es ridículo. 160 00:08:12,658 --> 00:08:14,368 CABEZONES BEANTOWN LOS MEJORES CABEZONES DE BOSTON 161 00:08:14,452 --> 00:08:16,746 ¡Los cabezones! ¡Se van a caer! 162 00:08:16,829 --> 00:08:18,456 ¡Oye, cuidado con el carro! 163 00:08:18,539 --> 00:08:20,082 - ¿El qué? - ¡El carro! 164 00:08:20,166 --> 00:08:21,167 ¿El carro? 165 00:08:26,881 --> 00:08:30,009 No, no te resistas. Las cabezas se moverán más. 166 00:08:30,092 --> 00:08:32,011 Siguen atacando. ¡Un Steven Wright cabezón! 167 00:08:32,094 --> 00:08:33,513 Amy Mann cabezona. 168 00:08:33,596 --> 00:08:35,681 Bell Biv Devoe cabezones. 169 00:08:35,765 --> 00:08:37,725 Las vibraciones lo están matando. 170 00:08:37,808 --> 00:08:40,561 No te preocupes, cariño. Soy doctora. 171 00:08:40,645 --> 00:08:42,480 Yo también soy doctor, señora. 172 00:08:45,149 --> 00:08:46,692 Hay tantos doctores. 173 00:08:46,776 --> 00:08:49,487 Tiene un Pedro atorado en las vías respiratorias. 174 00:08:51,030 --> 00:08:52,240 Estará bien, señora. 175 00:08:52,323 --> 00:08:55,034 Y debido al sistema de salud socializado de nuestro estado, 176 00:08:55,117 --> 00:08:58,287 no importa qué tanto su esposo abuse de su cuerpo, 177 00:08:58,371 --> 00:09:00,206 alguien más pagará por ello. 178 00:09:00,289 --> 00:09:01,707 Qué alivio para las mujeres 179 00:09:01,791 --> 00:09:04,544 con maridos de mal carácter y propensos a tener accidentes. 180 00:09:04,627 --> 00:09:07,380 Sí, tenemos un centro quirúrgico para las heridas causadas 181 00:09:07,463 --> 00:09:09,549 por caer de los techos cubiertos de hielo. 182 00:09:14,011 --> 00:09:17,223 Mientras los doctores extirpan los cascos de los Bruins de tu piel, 183 00:09:17,306 --> 00:09:20,393 Lisa y yo iremos a explorar un poco por nuestra cuenta. 184 00:09:20,476 --> 00:09:24,146 Recuerda, estas son odiocaciones, será mejor que encuentren un lugar malo. 185 00:09:24,230 --> 00:09:26,524 ¿No es el Alcalde Diamante de por aquí? 186 00:09:26,607 --> 00:09:27,650 {\an8}BIENVENIDOS A, EH, AH, DIAMANTE, MASS. CIUDAD DE ALCALDES. 187 00:09:27,733 --> 00:09:28,734 BOMBERO ALCALDE 188 00:09:33,948 --> 00:09:35,908 Las personas están en forma aquí. 189 00:09:35,992 --> 00:09:38,828 Todos parecen salidos de un comercial de servicios financieros. 190 00:09:39,453 --> 00:09:42,623 ¿Protector solar gratuito? Tan progresista. 191 00:09:42,707 --> 00:09:45,710 - ¿Vacunan a sus hijos? - Claro. 192 00:09:45,793 --> 00:09:47,962 Pero no son progresistas estúpidos. 193 00:09:49,380 --> 00:09:50,756 ¿Qué es ese ruido? 194 00:09:52,842 --> 00:09:54,093 Son nerds. 195 00:09:54,719 --> 00:09:57,555 Tienen todas las especies reconocidas de nerds. 196 00:09:58,347 --> 00:10:01,392 Un criador de hurones con sombrero de bufón, un rastafari silvestre, 197 00:10:01,475 --> 00:10:05,062 un grupo jugando a Magic, personas usando el Oculus Rift, 198 00:10:05,146 --> 00:10:09,650 chicos con yo-yos, chicas con yo-yos, un jugador de ping-pong. 199 00:10:10,985 --> 00:10:12,612 Tanta educación. 200 00:10:12,695 --> 00:10:16,240 Si hicieran un Amas de Casa Reales aquí, sería muy aburrido. 201 00:10:17,241 --> 00:10:20,161 Es como el cielo para las personas que no creen en el cielo. 202 00:10:20,745 --> 00:10:21,746 BOWL-O-RAMA DE BULGER 203 00:10:21,829 --> 00:10:23,080 ¿Qué diablos es esto? 204 00:10:23,164 --> 00:10:25,750 ¿Qué? Creí que querías jugar a los bolos con forma de velas. 205 00:10:27,918 --> 00:10:30,838 Oye, McCarthy. Qué buen medio Worcester. 206 00:10:30,921 --> 00:10:34,467 Vete al diablo, McDonald. Ocúpate de tus asuntos. 207 00:10:35,301 --> 00:10:38,304 Boston. Hasta encontraron la manera de arruinar los bolos. 208 00:10:38,387 --> 00:10:39,722 Solo inténtalo. 209 00:10:47,897 --> 00:10:49,690 No siento el dolor de siempre en las rodillas, 210 00:10:49,774 --> 00:10:51,776 o la espalda, o muñeca, hombros, cuello y pecho. 211 00:10:59,158 --> 00:11:01,577 Solo queda un pino. La historia de mi vida. 212 00:11:02,078 --> 00:11:05,081 Espera, amigo. No olvides tu tercera bola. 213 00:11:05,665 --> 00:11:06,749 Espera, espera. 214 00:11:06,832 --> 00:11:08,709 Espera. Espera, espera. 215 00:11:10,961 --> 00:11:13,381 - ¿Qué? - Estos son bolos locales. 216 00:11:13,464 --> 00:11:14,465 Te corresponden tres. 217 00:11:24,767 --> 00:11:26,102 Tres bolas. 218 00:11:26,185 --> 00:11:28,896 Ahora lo entiendo todo. 219 00:11:28,979 --> 00:11:30,690 ¿Qué, papá? ¿Qué sucede? 220 00:11:30,773 --> 00:11:33,693 Estos bolos regionales con su bola extra 221 00:11:33,776 --> 00:11:37,154 han derrotado mi errado odio. 222 00:11:38,489 --> 00:11:40,991 Me gusta Boston. 223 00:11:41,075 --> 00:11:43,994 Papá, ahora tú y yo somos verdaderos bostonianos. 224 00:11:44,078 --> 00:11:45,830 Como Ben y Casey Affleck. 225 00:11:45,913 --> 00:11:49,458 Hijo, cuéntame todo lo que esta ciudad tiene para ofrecer. 226 00:11:50,793 --> 00:11:52,795 LOS YANKEES APESTAN BOLOS LOCALES 227 00:11:52,878 --> 00:11:54,922 PADDY O'MURPHIGANS PUB IRLANDÉS Y BOLOS LOCALES 228 00:11:56,257 --> 00:11:58,467 IMPUESTOCHUSETTS CONTADORES Y BOLOS LOCALES 229 00:11:58,884 --> 00:12:01,178 YA HAZLO DE UNA VEZ BOLOS LOCALES 230 00:12:03,806 --> 00:12:05,766 LOS BOLOS DE EDDIE COYLE 231 00:12:06,475 --> 00:12:07,476 BOLOS LOCALES 232 00:12:09,520 --> 00:12:11,105 ¡LOS LAKERS APESTAN! BOLOS LOCALES 233 00:12:13,524 --> 00:12:14,650 MUEBLERÍA Y MOTEL JORDAN 234 00:12:16,068 --> 00:12:20,114 Sabes, para ser un pastel, este pastel de crema no está tan mal. 235 00:12:20,990 --> 00:12:23,033 Míralos, tan inocentes. 236 00:12:23,367 --> 00:12:25,077 Bart no, pero adelante. 237 00:12:25,453 --> 00:12:29,123 Homero, nunca soñé con vivir en un lugar que valore la educación, 238 00:12:29,206 --> 00:12:33,127 que tenga un buen sistema de salud y donde todos disfruten del aire libre 239 00:12:33,210 --> 00:12:35,546 pero aún sean pálidos. Si no fuera una locura, 240 00:12:35,629 --> 00:12:37,882 diría que deberíamos criar a nuestros hijos aquí. 241 00:12:37,965 --> 00:12:40,009 Pero no, no, es una locura. 242 00:12:41,093 --> 00:12:42,094 ¿Lo es? 243 00:12:42,511 --> 00:12:45,097 Nunca creí que tú... 244 00:12:45,181 --> 00:12:48,392 Cariño, esta podría ser la oportunidad que creí que nunca tendríamos. 245 00:12:48,476 --> 00:12:51,729 La oportunidad de hacer una chuza en la vida. 246 00:12:52,062 --> 00:12:54,690 ¿Estás diciendo lo que creo que estás diciendo? 247 00:12:54,774 --> 00:12:59,403 Sí, lo estoy. El destino nos ofrece una tercera bola. 248 00:12:59,487 --> 00:13:02,239 ¿Lo dices en serio? ¿Nos mudaremos a Boston? 249 00:13:02,323 --> 00:13:05,701 Sabía que no pagué la hipoteca este mes por una razón. 250 00:13:15,461 --> 00:13:17,296 PLANETARIO BILL "EL ASTRONAUTA" LEE 251 00:13:17,379 --> 00:13:18,798 LA ROCA DE BOSTON TIENDA DE CONVENIENCIA 252 00:13:22,259 --> 00:13:25,721 Lo hicimos. En verdad lo hicimos. Hicimos un gran cambio. 253 00:13:26,222 --> 00:13:29,058 Me encantan estos edredones coloniales en la pared. 254 00:13:29,141 --> 00:13:31,060 Ahora puedo tomar una siesta de pie. 255 00:13:38,025 --> 00:13:40,361 Mira esto, niña. Esta película es mi vida ahora. 256 00:13:40,444 --> 00:13:41,821 {\an8}AV. MASS. AVENIDA MASSACHUSETTS 257 00:13:42,905 --> 00:13:44,990 ¿Quieres robar la biblioteca de Harvard? 258 00:13:45,074 --> 00:13:47,243 ¿Por qué mejor no nos metemos en la base militar? 259 00:13:47,326 --> 00:13:51,288 Estos esnobs piensan que Av. Mass. les pertenece. Es nuestra avenida. 260 00:13:57,044 --> 00:13:59,797 Tengo que conseguir uno de esos collares con la "X" para besar. 261 00:14:01,423 --> 00:14:03,843 Esto está sucediendo tan rápido. 262 00:14:04,260 --> 00:14:06,136 ¿En verdad podemos costear vivir en una ciudad 263 00:14:06,220 --> 00:14:07,888 que tiene una sinfónica y una orquesta? 264 00:14:08,305 --> 00:14:09,557 Descuida, cariño. 265 00:14:09,640 --> 00:14:14,687 Conseguí trabajo como inspector de seguridad de dulces. Dulce oportunidad. 266 00:14:15,187 --> 00:14:16,188 {\an8}NEKCO COMPAÑÍA DE KARAMELOS DE NUEVA INGLATERRA 267 00:14:25,531 --> 00:14:27,491 ¿Pueden enviarme una muestra del lote seis? 268 00:14:29,368 --> 00:14:33,664 Al fin vivo mi sueño de nunca tener que estar lejos de los lotes de caramelos. 269 00:14:33,747 --> 00:14:38,043 Y a diferencia de la planta nuclear, si me equivoco, nadie sale herido. 270 00:14:41,922 --> 00:14:43,799 ¿Segura que tenemos que ir a la escuela? 271 00:14:43,883 --> 00:14:46,760 Pensé que podría pasar directo a ser contador para la mafia irlandesa. 272 00:14:46,844 --> 00:14:50,180 Nuestra escuela está en el centro de la una vez llamada Zona de Combate. 273 00:14:50,264 --> 00:14:53,183 La Zona de Combate. ¡Sí! El combate es genial. 274 00:14:53,267 --> 00:14:54,268 ZONA DE COMBATE ESCUELA SUBVENCIONADA 275 00:14:54,351 --> 00:14:55,436 ¿Subvencio-qué? 276 00:14:55,519 --> 00:14:56,854 Esta es mi aula. 277 00:14:58,147 --> 00:15:00,482 La maestra es Doris Kearns Goodwin. 278 00:15:00,566 --> 00:15:01,567 SRTA. GOODWIN 2º GRADO 279 00:15:01,650 --> 00:15:04,737 Hoy exploraremos la suspensión del hábeas corpus de Lincoln en 1861, 280 00:15:04,820 --> 00:15:07,406 utilizando macarrones secos y cepillos de tuberías. 281 00:15:10,701 --> 00:15:12,036 Ahora a visitar la oficina de detenciones, 282 00:15:12,119 --> 00:15:14,288 ahí conoceré a mi futura banda de ladrones de bancos. 283 00:15:21,545 --> 00:15:23,005 ¿Qué le parecen las canicas? 284 00:15:23,088 --> 00:15:25,674 Bart, tenemos un lugar para los niños como tú. 285 00:15:25,758 --> 00:15:26,759 Quiero verlo. 286 00:15:26,842 --> 00:15:28,093 DETENCIÓN 287 00:15:31,639 --> 00:15:32,848 ¿Niños cantando? 288 00:15:37,978 --> 00:15:39,271 ¿Qué demonios? 289 00:15:39,355 --> 00:15:42,858 Como tú, estos niños fueron bendecidos con una energía excepcional, 290 00:15:42,942 --> 00:15:45,277 la cual han canalizado en un grupo de acapella. 291 00:15:45,694 --> 00:15:49,448 - De camino a Boston - He partido 292 00:15:49,531 --> 00:15:52,785 ¿Estos son los chicos malos? No hay ni un Wahlberg en el grupo. 293 00:15:53,160 --> 00:15:55,329 Nunca me sentí tan aceptada. 294 00:15:55,412 --> 00:15:57,706 Las personas creen que Boston está lleno de vándalos, 295 00:15:57,790 --> 00:16:00,876 pero en realidad hay maestros, estudiantes con doctorados, doctores, 296 00:16:00,960 --> 00:16:04,755 innovadores, filántropos. Es como tener un aula gigante 297 00:16:04,838 --> 00:16:07,049 y cada día es un nuevo examen. 298 00:16:12,096 --> 00:16:13,222 TEATRO DE LA UNIVERSIDAD DE BOSTON 299 00:16:13,305 --> 00:16:14,306 TEATRO DE REPERTORIO AMERICANO 300 00:16:14,390 --> 00:16:15,599 {\an8}¿Teatros? ¿Universidades? 301 00:16:15,683 --> 00:16:16,767 {\an8}UNIVERSIDAD BRANDES UNIVERSIDAD DEL NORESTE 302 00:16:16,850 --> 00:16:17,851 ¿Cultura? 303 00:16:17,935 --> 00:16:18,936 MUSEO PEABODY 304 00:16:20,312 --> 00:16:21,897 PAUL REVERE 305 00:16:21,981 --> 00:16:22,982 Pauly. 306 00:16:23,065 --> 00:16:25,567 Si hubieras sabido que Boston iba a estar tan lleno de cobardes, 307 00:16:25,651 --> 00:16:27,653 nunca le hubieras advertido a nadie. 308 00:16:29,029 --> 00:16:31,448 Escucha, hermano, y verás. 309 00:16:31,532 --> 00:16:34,535 Esta ciudad no es para ti, es para mí. 310 00:16:38,122 --> 00:16:41,333 ¿Pero qué hay del abuelo? Vive a 1600 kilómetros. 311 00:16:41,417 --> 00:16:43,794 Buen punto. Nadie le diga a dónde fuimos. 312 00:16:44,336 --> 00:16:47,464 Bart, no has tocado tus almejas. ¿Qué sucede? 313 00:16:47,548 --> 00:16:50,551 Este lugar está lleno de genios de computadoras y dueños de Subarus 314 00:16:50,634 --> 00:16:54,096 con chalecos de lana. No se parece en nada a Los Infiltrados. 315 00:16:54,179 --> 00:16:58,434 Cariño, sé que es un gran cambio, pero algún día entenderás 316 00:16:58,517 --> 00:17:01,520 que proveer a nuestra familia con una vida mejor... 317 00:17:01,603 --> 00:17:03,647 Algo que nunca pude hacer. 318 00:17:03,731 --> 00:17:06,650 ...es lo más importante del mundo. 319 00:17:06,734 --> 00:17:11,071 Nos dieron una tercera bola. No la desperdiciemos. 320 00:17:13,657 --> 00:17:14,658 Igualmente. 321 00:17:14,992 --> 00:17:16,994 A nadie le gusta sentirse fuera de lugar, 322 00:17:17,077 --> 00:17:21,373 pero así me sentía yo en Springfield y no me quejé durante ocho años. 323 00:17:22,041 --> 00:17:23,208 Ahora es tu turno. 324 00:17:25,919 --> 00:17:28,964 A TODOS LOS TRENES 325 00:17:33,343 --> 00:17:34,845 BIENVENIDOS AL SUR DE BOSTON 326 00:17:35,429 --> 00:17:38,348 Sí, finalmente. Una banda del sur en medio de un trabajo. 327 00:17:39,475 --> 00:17:41,351 Al fin fui a esa clase de bicicleta fija con Miranda. 328 00:17:41,435 --> 00:17:43,353 Sudé mucho, hacía mucho calor. 329 00:17:43,937 --> 00:17:47,900 Prueba este jugo, chico. Jengibre, cayena. Es bueno para purgar. 330 00:17:47,983 --> 00:17:49,818 Vamos, Donny, Tommy, 331 00:17:49,902 --> 00:17:53,030 estas computadores para ruandeses no se donarán solas. 332 00:17:55,365 --> 00:17:57,409 Es hora de largarme de Boston. 333 00:17:59,161 --> 00:18:02,206 Qué día hermoso. Espero que nunca termine. 334 00:18:02,664 --> 00:18:04,124 Yo también. 335 00:18:04,708 --> 00:18:08,003 ¿Saben, chicos? Elegí la actividad bostoniana perfecta 336 00:18:08,087 --> 00:18:09,463 para celebrar nuestra mudanza. 337 00:18:10,297 --> 00:18:11,507 Un desfile. 338 00:18:11,590 --> 00:18:13,217 No es cualquier desfile. 339 00:18:14,635 --> 00:18:15,761 ¿Los Americanos de Boston? 340 00:18:15,844 --> 00:18:16,845 AMERICANOS DE BOSTON 341 00:18:17,429 --> 00:18:18,472 BONKOWSKI 78 342 00:18:18,555 --> 00:18:19,932 ¡Bonk! ¡Bonk! ¡Bonk! 343 00:18:21,642 --> 00:18:23,685 Es un feriado estatal porque la liga anuló 344 00:18:23,769 --> 00:18:26,939 la suspensión del entrenador por usar imanes al arrojar la moneda. 345 00:18:27,022 --> 00:18:30,359 Es una buena manera de celebrar nuestra nueva ciudad, ¿verdad, papá? 346 00:18:30,442 --> 00:18:35,114 Como bostoniano, definitivamente apoyo a mi equipo. 347 00:18:37,991 --> 00:18:39,743 Oye, Bonk, ¿podemos sacarnos una foto? 348 00:18:39,827 --> 00:18:42,329 Claro, hermano. 349 00:18:44,540 --> 00:18:46,375 Vamos, Homero, ponte la gorra. 350 00:18:46,458 --> 00:18:49,378 Puedo apoyar al equipo de mi ciudad sin ponerme una gorra. 351 00:18:49,461 --> 00:18:51,713 Las gorras van en tu cabeza. 352 00:18:52,339 --> 00:18:54,842 Si vas a vivir en Boston, tienes que usar la gorra. 353 00:18:57,636 --> 00:18:58,637 Está bien. 354 00:19:04,101 --> 00:19:07,688 Lo hiciste a propósito. Mi futuro está en juego. 355 00:19:08,021 --> 00:19:09,731 El mío también. 356 00:19:09,815 --> 00:19:13,152 Solo es una gorra. 357 00:19:13,235 --> 00:19:16,113 Puedes hacerlo, Homero. Piensa en los bolos locales. 358 00:19:16,196 --> 00:19:18,448 Esta es nuestra bola extra. 359 00:19:19,449 --> 00:19:22,619 Una... vida... mejor. 360 00:19:31,837 --> 00:19:34,047 ¡Estúpidos tramposos, hacen trampa! 361 00:19:34,131 --> 00:19:36,216 Se enojan cuando les dicen que hacen trampa. 362 00:19:36,300 --> 00:19:39,928 Y todos saben que no son más que un gran grupo de tramposos. 363 00:19:42,806 --> 00:19:46,935 Nos hiciste abandonar una hermosa ciudad porque no querías ponerte una gorra. 364 00:19:47,019 --> 00:19:48,312 Ni siquiera te iba a quedar ajustada. 365 00:19:49,271 --> 00:19:52,900 - No podía ponerme la gorra. - Bueno, aún estoy enojada contigo. 366 00:19:52,983 --> 00:19:55,861 Ni siquiera puede experimentar uno de esos inviernos de Boston 367 00:19:55,944 --> 00:19:57,571 de los que la gente habla. 368 00:19:57,654 --> 00:20:00,199 Vamos, cariño, no podemos escaparnos de nuestros problemas 369 00:20:00,282 --> 00:20:03,410 mudándonos a otro lugar. Somos nuestros problemas, 370 00:20:03,493 --> 00:20:04,828 no el lugar en que vivimos. 371 00:20:04,912 --> 00:20:06,622 Bueno, tal vez. 372 00:20:07,247 --> 00:20:08,916 El tráfico era bastante molesto. 373 00:20:08,999 --> 00:20:11,418 Sin mencionar el racismo tácito. 374 00:20:11,501 --> 00:20:13,503 No era tan tácito. 375 00:20:14,171 --> 00:20:15,255 ÁTOMOS DE SPRINGFIELD KRUSTY KRUNCH 376 00:20:15,339 --> 00:20:18,550 Al menos alguien en esta familia está a gusto con el lugar del que viene. 377 00:20:20,302 --> 00:20:24,056 No te preocupes, Lisa. Algún día regresarás a Boston. 378 00:20:24,139 --> 00:20:25,724 ¿De qué están hablando? 379 00:20:25,807 --> 00:20:28,977 Nunca me fui. Estoy en Boston ahora. 380 00:20:31,230 --> 00:20:34,733 Bienvenida a casa, Lisa. La clase está por comenzar. 381 00:21:39,006 --> 00:21:40,007 Traducido por: Ana Grasso