1 00:00:03,545 --> 00:00:06,006 LES SIMPSON 2 00:00:07,048 --> 00:00:08,800 Marge, quand est-ce qu'on mange ? 3 00:00:08,883 --> 00:00:10,301 Qu'est-ce que t'attends ? 4 00:00:10,385 --> 00:00:13,013 {\an8}Et voilà les quiches ! 5 00:00:13,096 --> 00:00:14,681 {\an8}Une pour Bart... 6 00:00:14,764 --> 00:00:16,975 {\an8}- Donne ! - ...une végétarienne pour Lisa... 7 00:00:17,058 --> 00:00:18,685 {\an8}Pourquoi est-ce que tu décris tout ? 8 00:00:18,768 --> 00:00:21,646 {\an8}- ...une petite pour Maggie. - Elles savent pour qui elles sont ! 9 00:00:21,730 --> 00:00:23,732 {\an8}- Une pour le chien. - Quoi ? Le chien... 10 00:00:23,815 --> 00:00:25,066 {\an8}...est servi avant moi ? 11 00:00:25,150 --> 00:00:28,945 {\an8}Ouvrez-la pour qu'elle refroidisse un peu. 12 00:00:29,654 --> 00:00:30,530 {\an8}Fini. 13 00:00:30,613 --> 00:00:33,366 {\an8}Je sais que tu es pressé d'aller au bar voir le match, 14 00:00:33,450 --> 00:00:36,077 {\an8}mais je voudrais que tu mettes les enfants au lit. 15 00:00:38,413 --> 00:00:41,374 {\an8}"Après la tornade, tout était un rêve. Fin." 16 00:00:44,252 --> 00:00:45,295 {\an8}C'est la mi-temps, 17 00:00:45,378 --> 00:00:48,339 {\an8}les Springfield Atoms, 7, Les Boston Americans, 10. 18 00:00:48,423 --> 00:00:53,928 {\an8}Allez, on ne peut pas perdre contre ces tricheurs ! 19 00:00:54,012 --> 00:00:56,639 {\an8}Je ne supporte pas ce joueur à l'air mignon ! 20 00:00:56,723 --> 00:01:00,268 {\an8}Il se croit beau car il est carrément adorable. 21 00:01:00,351 --> 00:01:03,146 {\an8}Boston va gagner car ils trichent ! 22 00:01:03,229 --> 00:01:04,898 {\an8}Ils espionnent notre équipe, 23 00:01:04,981 --> 00:01:06,357 {\an8}font grossir nos supporters. 24 00:01:06,441 --> 00:01:07,776 {\an8}L'année dernière, Boston a utilisé 25 00:01:07,859 --> 00:01:09,903 {\an8}une balle de volley peinte en brun ! 26 00:01:09,986 --> 00:01:13,823 {\an8}Ça n'a jamais été prouvé, abruti de Springfield. 27 00:01:13,907 --> 00:01:15,492 {\an8}Beurk, un fan de Boston. 28 00:01:15,575 --> 00:01:18,495 {\an8}Il est là pour le nouveau livre de Dennie Lehane. 29 00:01:18,578 --> 00:01:21,581 {\an8}Va embrasser un Kennedy, espèce de tricheur. 30 00:01:21,664 --> 00:01:22,665 {\an8}On ne triche pas. 31 00:01:22,749 --> 00:01:26,503 {\an8}On a gagné 12 titres en 10 ans, sans tricher. 32 00:01:26,586 --> 00:01:30,632 {\an8}Vous êtes juste jaloux de tous nos anneaux du Championnat. 33 00:01:33,259 --> 00:01:34,552 C'est vous, les jaloux ! 34 00:01:34,636 --> 00:01:36,763 J'aimerais être aussi jaloux que vous ! 35 00:01:36,846 --> 00:01:40,225 Jay, cet endroit est plein d'abrutis ! 36 00:01:40,308 --> 00:01:44,562 - Je déteste cette ville. - Moi aussi, que des idiots. 37 00:01:45,522 --> 00:01:46,564 Bien dit. 38 00:01:49,234 --> 00:01:52,529 La passe est longue, dernière chance de miracle pour les Americans. 39 00:01:52,612 --> 00:01:54,781 Allez, Springfield, montre-leur ! 40 00:01:54,864 --> 00:01:57,033 On va enfin gagner cette balle ! 41 00:01:57,117 --> 00:02:00,703 Le joueur super canon prend le ballon, il recule d'un pas chaloupé 42 00:02:00,787 --> 00:02:03,331 et, avec une allure à tomber, il lance ! 43 00:02:03,414 --> 00:02:05,333 Mais personne n'est là ! 44 00:02:06,000 --> 00:02:07,168 Bonne passe. 45 00:02:07,252 --> 00:02:09,963 Quelle bande de perdants ! 46 00:02:10,046 --> 00:02:12,423 La mascotte des Americans a le ballon ! 47 00:02:12,507 --> 00:02:13,508 Drapi, le drapeau ! 48 00:02:13,591 --> 00:02:17,846 Drapi est sur la zone inerdite, ce n'est pas permis ! 49 00:02:17,929 --> 00:02:19,764 Passer à la mascotte ? 50 00:02:20,223 --> 00:02:23,768 Après vérification, Drapi, le drapeau est inscrit 51 00:02:23,852 --> 00:02:27,647 sur la liste des 53 joueurs des Americans, ça compte. 52 00:02:27,730 --> 00:02:30,441 {\an8}Nous avons un touchdown ! 53 00:02:30,525 --> 00:02:33,069 Les Americans ont encore trouvé comment gagner. 54 00:02:33,153 --> 00:02:35,989 Le coach Bonderchuck va être ravi. 55 00:02:39,325 --> 00:02:42,871 Pas encore ! Tricheurs ! 56 00:02:42,954 --> 00:02:47,292 Pas du tout, faut compter la mascotte ! Utilise ton cerveau ! 57 00:02:47,375 --> 00:02:49,002 Drapi est sur la liste ! 58 00:02:49,085 --> 00:02:50,712 Sur la liste ! 59 00:02:50,795 --> 00:02:54,132 - Sur la liste ! - Sur la liste ! 60 00:02:54,549 --> 00:02:56,342 Sur la liste, mes fesses ! 61 00:02:56,426 --> 00:03:00,471 Ces tricheurs de Boston ne jouent pas selon les règles. 62 00:03:00,555 --> 00:03:02,724 Et ils se vantent de gagner. 63 00:03:02,807 --> 00:03:05,602 Si je gagnais quelque chose, je ne me vanterais pas, 64 00:03:05,685 --> 00:03:07,645 je resterais fair play ! 65 00:03:07,729 --> 00:03:10,899 Comme Mark Harmon, la vraie élégance américaine. 66 00:03:10,982 --> 00:03:15,195 J'te le dis, le prochain fan de Boston que je voie, 67 00:03:15,278 --> 00:03:18,239 je lui mets une raclée... Et, hein... ? 68 00:03:19,616 --> 00:03:23,828 Quoi ? Comment peux-tu... cette casquette ! 69 00:03:23,912 --> 00:03:26,497 Cette équipe ! Mon fils ! 70 00:03:27,040 --> 00:03:30,335 Salut, papa, t'as vu le match ? Sacrée défaite. 71 00:03:30,418 --> 00:03:31,961 On était juste plus déterminés. 72 00:03:32,045 --> 00:03:35,757 Suis-je bien chez moi ? Personne, chez moi, 73 00:03:35,840 --> 00:03:40,678 ne pourrait survivre une journée avec un accessoire des Boston Americans ! 74 00:03:40,762 --> 00:03:43,306 - Pas une journée ! - Je te comprends, Papa. 75 00:03:43,389 --> 00:03:44,724 C'est pas cool de perdre. 76 00:03:44,807 --> 00:03:48,853 Pas comme les champions des six derniers MegaBowl, les Boston Americans ! 77 00:03:50,480 --> 00:03:51,689 Dring, dring. 78 00:03:53,066 --> 00:03:54,275 Donne-moi cette casquette. 79 00:04:00,365 --> 00:04:01,366 Olé ! 80 00:04:03,743 --> 00:04:06,329 Ton père ne peut pas résister à un Olé . 81 00:04:06,412 --> 00:04:08,206 Oui, il va se fatiguer tout seul. 82 00:04:15,046 --> 00:04:16,047 Monte. 83 00:04:16,130 --> 00:04:17,966 ECOLE ELEMENTAIRE DE SPRINGFIELD 84 00:04:19,467 --> 00:04:22,595 Regarde, fiston. Voici ta ville natale. 85 00:04:22,679 --> 00:04:25,640 Les Springfield Atoms sont ton équipe natale. 86 00:04:25,723 --> 00:04:26,933 Depuis 2003, 87 00:04:27,016 --> 00:04:29,811 quand on les a volés à Portland en pleine nuit. 88 00:04:29,894 --> 00:04:33,898 Tu ne peux pas être un fan de Boston, ici. 89 00:04:33,982 --> 00:04:35,024 Tu vois ? 90 00:04:35,400 --> 00:04:37,402 Pourquoi tu portes une casquette de Boston ? 91 00:04:37,485 --> 00:04:39,320 On est chez les Atoms, ici ! 92 00:04:39,404 --> 00:04:43,491 Je m'arracherais les yeux, si je n'avais pas été pris 93 00:04:43,574 --> 00:04:46,452 pour une audition en ligne pour Olive Garden. 94 00:04:49,539 --> 00:04:51,416 C'est juste de la discrimination. 95 00:04:51,499 --> 00:04:54,502 Réagis, Papa, Boston, c'est une ville Bart Simpson. 96 00:04:54,585 --> 00:04:56,713 Les gens du Sud, dans The Departed, 97 00:04:57,046 --> 00:04:58,381 ce sont mes amis. 98 00:04:58,464 --> 00:05:01,759 Tes amis ? Le chien et le bébé sont tes amis ? 99 00:05:02,427 --> 00:05:05,054 Ça date de l'événement organisé par Boston, 100 00:05:05,138 --> 00:05:07,807 une farce si géniale qu'elle a rassemblé tout un pays. 101 00:05:08,766 --> 00:05:10,768 Allez, fiston, qu'en dis-tu ? 102 00:05:10,852 --> 00:05:13,896 Enlève cette casquette, pour ton père. 103 00:05:16,024 --> 00:05:18,318 Non, je reste du côté des rebelles ! 104 00:05:20,820 --> 00:05:23,323 {\an8}Enlève ça, avant que Dieu le voie ! 105 00:05:26,826 --> 00:05:27,869 Oh ! 106 00:05:29,787 --> 00:05:31,289 VOITURE GRATUITE 107 00:05:31,372 --> 00:05:34,375 Et les gens de Boston sont si hautains. 108 00:05:34,459 --> 00:05:37,420 Ils pensent que leur stupide ville est meilleure en tout : 109 00:05:37,503 --> 00:05:39,714 groupes, comédiens, soupes, 110 00:05:39,797 --> 00:05:43,259 leurs tartes à la crème qui sont en fait des gâteaux... 111 00:05:43,343 --> 00:05:46,763 Laisse-moi te changer les idées. 112 00:05:46,846 --> 00:05:50,308 Et Aerosmith, c'est trop dur à écrire ! 113 00:05:50,391 --> 00:05:51,476 Et le... Oh. 114 00:06:03,738 --> 00:06:05,573 Fais ton travail, Homer. 115 00:06:08,242 --> 00:06:11,496 Bart, tu es mon fils, tu pourrais avoir un tatouage grossier, 116 00:06:11,579 --> 00:06:15,333 changer de genre, je t'aimerai toujours. 117 00:06:15,416 --> 00:06:18,378 C'est pourquoi, je dois te montrer quand tu te trompes. 118 00:06:18,461 --> 00:06:22,173 Même si cela veut dire emmener cette famille en enfer. 119 00:06:24,300 --> 00:06:26,302 Des vacances à Boston ? 120 00:06:26,386 --> 00:06:30,264 {\an8}Non, pas des vacances, un camp de haine ! 121 00:06:30,348 --> 00:06:33,434 Où l'on va à tous les pires endroits 122 00:06:33,518 --> 00:06:35,436 et ensuite, on dit : Je vous l'avais bien dit ! 123 00:06:35,520 --> 00:06:39,148 Le vote haineux et maintenant, des vacances haineuses ? 124 00:06:39,232 --> 00:06:41,859 Pourquoi on ne peut pas simplement aimer ce qu'on aime ? 125 00:06:41,943 --> 00:06:46,614 Parce que les choses qu'on aime ne nous donnent pas de haine délicieuse. 126 00:06:46,697 --> 00:06:50,034 Je vais adorer ce voyage, jusqu'à ce que tu n'en puisse plus ! 127 00:06:50,118 --> 00:06:52,787 C'est ça, prépare-toi. 128 00:06:52,870 --> 00:06:55,706 Les espoirs ne font que renforcer les vacances haineuses. 129 00:06:55,790 --> 00:06:58,668 Boston n'est pas si mal, tu es fou. 130 00:07:03,756 --> 00:07:07,135 Je n'ai jamais autant aimé détester quelque chose ! 131 00:07:07,218 --> 00:07:08,886 Bouge ton tas de ruine ! 132 00:07:08,970 --> 00:07:11,764 Je dois passer avant que les Boston ne marquent ! 133 00:07:13,141 --> 00:07:14,392 Je vous l'avais dit ! 134 00:07:21,566 --> 00:07:25,153 Tu vois, les Bostoniens ne sont pas laids, 135 00:07:25,236 --> 00:07:26,988 mais pas sexy non plus. 136 00:07:27,071 --> 00:07:30,992 Homer, tu es en train de ruiner nos vacances haineuses. 137 00:07:31,075 --> 00:07:33,911 Alors, que détester en premier ? Le Chemin de la liberté ? 138 00:07:33,995 --> 00:07:36,122 L'aquarium tactile New England ? 139 00:07:36,205 --> 00:07:37,457 Oh, ça pourrait être nul. 140 00:07:37,540 --> 00:07:38,833 Je veux aller dans le Sud. 141 00:07:38,916 --> 00:07:42,378 Ce quartier a les plus citadins des citadins. 142 00:07:42,920 --> 00:07:44,839 Tu penses que tes Bostoniens sont si cool ? 143 00:07:44,922 --> 00:07:47,341 Regarde comme tes idoles 144 00:07:47,425 --> 00:07:52,430 frappent ton père innocent à la première provocation. 145 00:07:53,890 --> 00:07:57,143 Écoute bien, espèce de suceur de palourde ! 146 00:07:57,226 --> 00:08:00,354 Fenway est un stade pourri ! 147 00:08:00,438 --> 00:08:01,731 Papa, arrête ! 148 00:08:01,814 --> 00:08:03,691 Poussez-vous, les filles, je ne vois pas. 149 00:08:03,774 --> 00:08:06,861 Les sièges du Fenway Park sont trop étroits, 150 00:08:06,944 --> 00:08:09,780 et on ne voit que le milieu du terrain. 151 00:08:09,864 --> 00:08:13,743 Ce n'est pas beau, c'est abominable ! 152 00:08:14,368 --> 00:08:16,621 Les figurines, elles vont s'effondrer ! 153 00:08:16,704 --> 00:08:18,289 Attention au chariot ! 154 00:08:18,372 --> 00:08:19,916 - De quoi ? - Le chariot ! 155 00:08:19,999 --> 00:08:22,877 Le cha- ? 156 00:08:26,881 --> 00:08:29,884 Ne te défend pas, elles bougent encore plus ! 157 00:08:29,967 --> 00:08:31,969 Elles m'encerclent ! Figurine Steven Wright, 158 00:08:32,053 --> 00:08:35,598 figurine Aimee Mann, figurine Bell Biv Devoe ! 159 00:08:35,681 --> 00:08:37,600 Les vibrations vont le tuer ! 160 00:08:37,683 --> 00:08:40,478 Pas de panique, madame, je suis docteur. 161 00:08:40,561 --> 00:08:42,271 Moi aussi, je suis docteur. 162 00:08:44,482 --> 00:08:46,651 Oh, tellement de docteurs. 163 00:08:46,734 --> 00:08:49,487 On dirait qu'un Pedro est coincé dans sa gorge. 164 00:08:50,988 --> 00:08:52,073 Il va s'en sortir. 165 00:08:52,156 --> 00:08:54,992 Et grâce à notre sécurité sociale ultra-socialiste, 166 00:08:55,076 --> 00:08:58,162 peu importe l'état de votre mari, 167 00:08:58,246 --> 00:09:00,081 quelqu'un d'autre va payer pour lui. 168 00:09:00,164 --> 00:09:02,750 Quel soulagement pour les femmes 169 00:09:02,833 --> 00:09:04,502 qui ont des maris chaud-bouillants ! 170 00:09:04,585 --> 00:09:06,629 Oui, nous avons un centre spécial 171 00:09:06,712 --> 00:09:09,632 pour les blessures dues aux glissements de toits enneigés. 172 00:09:13,886 --> 00:09:17,306 Pendant qu'on te retire les dernières figurines, 173 00:09:17,390 --> 00:09:20,268 on va explorer le centre avec Lisa. 174 00:09:20,351 --> 00:09:24,021 Ce sont des vacances haineuses, allez quelque part de nul ! 175 00:09:24,105 --> 00:09:26,357 Est-ce que M. le Maire Quimby vient d'ici ? 176 00:09:26,440 --> 00:09:28,442 BIENVENUE DANS LA VILLE DES MAIRES 177 00:09:33,739 --> 00:09:35,825 Les gens sont si sportifs, ici ! 178 00:09:35,908 --> 00:09:38,828 On dirait que tout le monde vient d'une pub sur les assurances. 179 00:09:39,328 --> 00:09:44,500 Crème solaire ? C'est si progressif ! Vous vaccinez vos enfants ? 180 00:09:44,584 --> 00:09:45,626 Bien sûr. 181 00:09:45,710 --> 00:09:48,087 Mais pas trop progressif. 182 00:09:49,171 --> 00:09:50,840 Quel est ce bourdonnement ? 183 00:09:52,508 --> 00:09:54,302 Des intellos ! 184 00:09:54,677 --> 00:09:57,972 Ils ont toutes les espèces reconnues d'intellos ! 185 00:09:58,347 --> 00:10:01,434 Un spécialiste en furets, un cowboy, 186 00:10:01,517 --> 00:10:03,686 un rassemblement magique, 187 00:10:03,769 --> 00:10:04,979 des spécialistes virtuels ! 188 00:10:05,062 --> 00:10:07,189 Des professionnels de yo-yo. 189 00:10:07,273 --> 00:10:09,567 Un joueur de ping-pong en côte de mailles. 190 00:10:10,693 --> 00:10:12,570 Tellement de connaissances ! 191 00:10:12,653 --> 00:10:16,532 S'il y avait un feuilleton sur les femmes au foyer, il serait nul ! 192 00:10:16,616 --> 00:10:20,369 C'est un paradis pour les gens qui ne croient pas au paradis. 193 00:10:20,786 --> 00:10:23,039 C'est quoi, ça ? 194 00:10:23,122 --> 00:10:25,666 Je pensais que le bowling à quilles fines te plairait ! 195 00:10:27,793 --> 00:10:30,713 Hé, McCarthy, pas mal ! 196 00:10:30,796 --> 00:10:32,465 Va te faire voir, McDonald. 197 00:10:32,548 --> 00:10:34,425 Y'a beaucoup de bois, là-derrière. 198 00:10:35,092 --> 00:10:36,093 Boston. 199 00:10:36,177 --> 00:10:38,262 Ils ont même réussi à ruiner le bowling ! 200 00:10:38,346 --> 00:10:39,513 Essaye, au moins. 201 00:10:41,140 --> 00:10:42,350 D'accord. 202 00:10:47,855 --> 00:10:51,859 Pas de douleurs dans les genoux, le dos, le poignet, l'épaule et le cou. 203 00:10:59,075 --> 00:11:01,702 Une seule quille qui reste, comme d'habitude. 204 00:11:02,078 --> 00:11:05,206 Tiens, mon pote, n'oublie pas ta troisième balle. 205 00:11:05,581 --> 00:11:06,624 Attends, quoi ? 206 00:11:06,707 --> 00:11:08,834 Attends un peu. Quoi ? 207 00:11:10,711 --> 00:11:13,381 - Hein ? - C'est du bowling à quilles fines. 208 00:11:13,464 --> 00:11:14,590 Tu as trois balles. 209 00:11:24,600 --> 00:11:28,771 Trois balles ? Tout devient clair, maintenant ! 210 00:11:28,854 --> 00:11:30,648 Qu'est-ce qu'il y a, papa ? 211 00:11:30,731 --> 00:11:33,609 Ce bowling régional avec un lancer en plus 212 00:11:33,693 --> 00:11:37,029 a complètement jeté ma haine dans la gouttière ! 213 00:11:38,364 --> 00:11:40,866 J'aime Boston ! 214 00:11:40,950 --> 00:11:43,869 Papa, on est des vrais Sudistes, maintenant. 215 00:11:43,953 --> 00:11:45,621 Comme Ben et Casey Affleck. 216 00:11:45,705 --> 00:11:49,500 Fiston, montre-moi comme cette ville est géniale. 217 00:11:50,710 --> 00:11:52,712 LES QUILLES FINES ON DETESTE LES YANKEES 218 00:11:52,795 --> 00:11:55,965 LES QUILLES FINES IRLANDAISES 219 00:11:56,048 --> 00:11:58,718 LES QUILLES FINES POUR LES COMPTABLES 220 00:11:58,801 --> 00:12:01,345 LES QUILLES FINES VAS-Y, LANCE ! 221 00:12:03,556 --> 00:12:05,599 LES QUILLES FINES EDDIE COYLE 222 00:12:09,228 --> 00:12:11,188 LES QUILLES FINES ON DETESTE LES LAKERS 223 00:12:13,232 --> 00:12:15,025 CHEZ JORDAN, MEUBLES & MOTEL 224 00:12:16,068 --> 00:12:20,239 Finalement, la tarte à la crème de Boston n'est pas si terrible. 225 00:12:20,906 --> 00:12:25,119 - Regarde-les, si innocents. - Pas Bart, mais, tu disais ? 226 00:12:25,202 --> 00:12:28,205 Homer, je n'ai jamais osé rêver vivre dans une ville 227 00:12:28,289 --> 00:12:31,417 où l'éducation est importante, avec un bon système social, 228 00:12:31,500 --> 00:12:34,253 où les gens vont dehors mais sont pâles. 229 00:12:34,336 --> 00:12:35,588 Si ce n'était pas fou, 230 00:12:35,671 --> 00:12:37,965 je dirais qu'il faudrait qu'on élève nos enfants ici. 231 00:12:38,048 --> 00:12:40,050 Mais non, c'est trop fou. 232 00:12:41,010 --> 00:12:41,886 C'est fou ? 233 00:12:42,553 --> 00:12:44,889 Je n'aurais jamais pensé que tu... 234 00:12:44,972 --> 00:12:48,309 Chérie, c'est peut-être notre chance. 235 00:12:48,392 --> 00:12:51,937 L'opportunité qui fait tomber toutes les quilles. 236 00:12:52,021 --> 00:12:54,690 Tu es sérieux ? 237 00:12:54,774 --> 00:12:59,445 Oui, le destin nous offre une troisième balle. 238 00:12:59,528 --> 00:13:02,198 Vraiment ? On déménage à Boston ? 239 00:13:02,281 --> 00:13:05,701 J'ai bien fait de ne pas payer le prêt immobilier, ce mois-ci. 240 00:13:22,134 --> 00:13:25,638 On l'a fait ! On a changé de vie ! 241 00:13:25,721 --> 00:13:28,974 J'aime ces décorations coloniales au mur. 242 00:13:29,058 --> 00:13:31,101 Maintenant, je peux faire une sieste debout ! 243 00:13:37,942 --> 00:13:40,486 Regarde, fiston. Ce film, c'est ma vie. 244 00:13:42,822 --> 00:13:44,824 Tu veux aller cambrioler la Coop de Harvard ? 245 00:13:44,907 --> 00:13:47,034 Pourquoi ne pas rentrer dans Fort Knox ? 246 00:13:47,117 --> 00:13:51,413 Ces snobs pensent que cette avenue leur appartient. 247 00:13:56,836 --> 00:13:59,797 Oh, il me faut ce collier en croix ! 248 00:14:01,423 --> 00:14:04,176 Tout a été si rapide ! 249 00:14:04,260 --> 00:14:08,097 On peut vraiment vivre dans une ville avec une symphonie et un Pops ? 250 00:14:08,180 --> 00:14:09,515 Ne t'en fais pas, bébé. 251 00:14:09,598 --> 00:14:14,937 J'ai trouvé un bon plan pour être agent de sécurité. 252 00:14:25,656 --> 00:14:27,449 Je peux tester le lot numéro 6 ? 253 00:14:29,410 --> 00:14:33,581 Je vis mon rêve, entouré de bonbons. 254 00:14:33,664 --> 00:14:38,043 Et, contrairement à l'usine nucléaire, si je me trompe, personne ne meurt. 255 00:14:41,964 --> 00:14:43,632 On doit vraiment aller à l'école ? 256 00:14:43,716 --> 00:14:46,760 Je pensais que je rejoindrais la mafia. 257 00:14:46,844 --> 00:14:50,139 Notre école est dans le quartier qui s'appelait la Zone de Combat. 258 00:14:50,222 --> 00:14:53,183 La Zone de Combat, ouais ! 259 00:14:53,267 --> 00:14:54,685 Charte, quoi ? 260 00:14:55,477 --> 00:14:56,770 Voici ma salle. 261 00:14:58,022 --> 00:15:00,357 La professeure est Doris Kearns Goodwin ! 262 00:15:00,441 --> 00:15:04,695 Aujourd'hui, nous étudions la suspension d'habeas corpus de Lincoln, 263 00:15:04,778 --> 00:15:07,406 avec des coquillettes et des tiges à tuyaux. 264 00:15:10,451 --> 00:15:12,036 Comment aller en retenue ? 265 00:15:12,119 --> 00:15:14,246 C'est là que je trouverai ma bande de voleurs. 266 00:15:21,170 --> 00:15:23,130 Alors, vous en pensez quoi ? 267 00:15:23,213 --> 00:15:26,675 - Bart, viens avec moi. - Vas-y ! 268 00:15:26,759 --> 00:15:28,260 SALLE DE RETENUE 269 00:15:31,388 --> 00:15:32,681 Des enfants qui chantent ? 270 00:15:37,811 --> 00:15:39,355 C'est quoi ce bazar ? 271 00:15:39,438 --> 00:15:42,858 Tout comme toi, ces enfants sont plein d'énergie. 272 00:15:42,942 --> 00:15:45,444 Ils l'expriment en chantant. 273 00:15:45,527 --> 00:15:48,322 Je vais à Boston ! 274 00:15:48,405 --> 00:15:49,406 Departed. 275 00:15:49,490 --> 00:15:50,950 Ce sont les mauvais élèves ? 276 00:15:51,033 --> 00:15:53,077 Personne ne s'appelle Wahlberg ! 277 00:15:53,160 --> 00:15:55,204 Je ne me suis jamais aussi sentie à ma place ! 278 00:15:55,287 --> 00:15:57,706 On pense que Boston est plein de Sudistes et de gangs. 279 00:15:57,790 --> 00:16:00,334 Mais ce ne sont que des professeurs, des doctorants, 280 00:16:00,417 --> 00:16:04,672 des inventeurs, des philanthropes, comme une immense salle de classe. 281 00:16:04,755 --> 00:16:07,007 Chaque jour est un nouvel examen. 282 00:16:11,887 --> 00:16:12,888 THEATRE UNIVERSITE DE BOSTON 283 00:16:12,972 --> 00:16:13,847 Un théâtre ? 284 00:16:14,890 --> 00:16:15,975 Des universités ? 285 00:16:17,309 --> 00:16:18,310 De la culture ? 286 00:16:21,855 --> 00:16:25,526 Oh, Paul, si tu savais comme Boston est pour les fillettes, maintenant, 287 00:16:25,609 --> 00:16:27,653 tu n'aurais jamais prévenu personne. 288 00:16:29,071 --> 00:16:31,365 Sois attentif, mon frère, tu verras. 289 00:16:31,448 --> 00:16:34,660 Cette ville est pour moi, pas pour toi. 290 00:16:37,955 --> 00:16:41,208 Et Grand-père, il vit si loin ! 291 00:16:41,291 --> 00:16:44,044 C'est vrai, que personne ne lui dise où nous sommes. 292 00:16:44,128 --> 00:16:47,297 Bart, tu n'as pas goûté ta tourte à la palourde. 293 00:16:47,381 --> 00:16:52,177 Cet endroit est plein d'érudits et de propriétaires de Subaru en polaire ! 294 00:16:52,261 --> 00:16:54,054 Pas du tout comme dans The Departed. 295 00:16:54,138 --> 00:16:56,515 Je sais que c'est un grand changement. 296 00:16:56,598 --> 00:17:01,520 Un jour, tu comprendras que vous offrir une meilleure vie... 297 00:17:01,603 --> 00:17:03,731 Ce que je n'ai jamais pu faire. 298 00:17:03,814 --> 00:17:06,692 ...est la chose la plus importante. 299 00:17:06,775 --> 00:17:11,238 Nous avons une troisième balle, il ne faut pas la laisser passer. 300 00:17:13,532 --> 00:17:14,616 Parle pour toi. 301 00:17:15,075 --> 00:17:19,121 Personne n'aime être différent. Je me sentais comme ça à Springfield. 302 00:17:19,204 --> 00:17:23,500 J'en ai bavé pendant huit ans. C'est ton tour, maintenant. 303 00:17:27,588 --> 00:17:29,131 TOUS LES TRAINS 304 00:17:33,010 --> 00:17:35,012 BIENVENUE A BOSTON-SUD 305 00:17:35,387 --> 00:17:36,513 Ouais ! Enfin ! 306 00:17:36,597 --> 00:17:38,557 Des Sudistes en plein cambriolage ! 307 00:17:39,391 --> 00:17:41,435 Je suis allé à ce cours de spinning avec Miranda. 308 00:17:41,518 --> 00:17:43,312 J'ai tellement transpiré. 309 00:17:43,395 --> 00:17:45,314 Essaye ce jus pressé, gamin. 310 00:17:45,397 --> 00:17:47,900 Gingembre et piment, il n'y a rien de tel, mon petit. 311 00:17:47,983 --> 00:17:49,651 Allez, Donny, Tommy, 312 00:17:49,735 --> 00:17:53,405 ces ordinateurs solaires pour le Rwanda ne vont pas y aller tout seuls ! 313 00:17:55,324 --> 00:17:57,576 Il est temps que je quitte Boston. 314 00:17:59,078 --> 00:18:02,331 Quelle magnifique journée, je n'ai pas envie qu'elle se termine. 315 00:18:02,414 --> 00:18:04,208 Moi non plus. 316 00:18:04,666 --> 00:18:07,878 Vous savez, j'ai trouvé l'activité parfaite 317 00:18:07,961 --> 00:18:09,421 pour célébrer notre emménagement. 318 00:18:09,505 --> 00:18:10,506 {\an8}BOSTON, FONDE EN 1630 319 00:18:10,589 --> 00:18:11,590 Oh, un carnaval. 320 00:18:11,673 --> 00:18:13,133 Et pas n'importe quel carnaval. 321 00:18:14,510 --> 00:18:16,053 Les Boston Americans ? 322 00:18:17,638 --> 00:18:19,723 {\an8}Bonk ! Bonk ! 323 00:18:21,433 --> 00:18:24,603 C'est un jour férié car le coach n'est plus suspendu 324 00:18:24,686 --> 00:18:26,855 pour avoir truqué le tirage au sort. 325 00:18:26,939 --> 00:18:30,317 Bonne manière de célébrer notre arrivée, hein, papa ? 326 00:18:30,400 --> 00:18:35,072 En tant que Bostonien, je suis derrière mon équipe. 327 00:18:37,950 --> 00:18:39,618 Hé, Bonk, une photo ? 328 00:18:39,701 --> 00:18:42,121 Bien sûr, petit frère ! 329 00:18:44,623 --> 00:18:46,208 Allez, Homer, met la casquette ! 330 00:18:46,291 --> 00:18:49,211 Je peux supporter mon équipe sans casquette ! 331 00:18:49,294 --> 00:18:51,713 Allez, hop ! 332 00:18:52,297 --> 00:18:54,758 Si tu veux vivre ici, tu dois porter la casquette. 333 00:18:57,594 --> 00:18:58,595 D'accord. 334 00:19:04,017 --> 00:19:07,729 Tu l'as fait exprès ! Mon futur est en train de se jouer. 335 00:19:07,813 --> 00:19:09,815 Le mien aussi. 336 00:19:10,691 --> 00:19:13,110 Juste... une... casquette. 337 00:19:13,193 --> 00:19:15,988 Tu peux le faire, Homie. Pense aux quilles fines ! 338 00:19:16,071 --> 00:19:18,365 C'est notre boule en plus ! 339 00:19:19,449 --> 00:19:21,702 Une... meilleure... vie. 340 00:19:29,334 --> 00:19:30,419 Ah ! 341 00:19:31,712 --> 00:19:34,006 Bande de tricheurs ! 342 00:19:34,089 --> 00:19:36,091 Vous refusez qu'on vous traite de tricheurs ! 343 00:19:36,175 --> 00:19:37,342 Mais tout le monde sait 344 00:19:37,426 --> 00:19:39,970 que vous n'êtes qu'une bande de tricheurs ! 345 00:19:42,806 --> 00:19:44,641 Tu as préféré partir de cette ville 346 00:19:44,725 --> 00:19:46,977 plutôt que de mettre une stupide casquette ? 347 00:19:47,060 --> 00:19:48,353 Elle ne t'allait même pas. 348 00:19:49,313 --> 00:19:52,858 - Je ne pouvais pas la mettre. - Eh bien, je suis fâchée. 349 00:19:52,941 --> 00:19:55,777 Je n'ai pas pu vivre un hiver à Boston 350 00:19:55,861 --> 00:19:57,362 dont tout le monde parle. 351 00:19:57,446 --> 00:19:58,530 Allez, chérie, 352 00:19:58,614 --> 00:20:01,533 on n'allait pas oublier nos problèmes en déménageant. 353 00:20:01,617 --> 00:20:04,745 Les problèmes viennent avec nous, pas avec la ville. 354 00:20:04,828 --> 00:20:06,371 Peut-être. 355 00:20:07,164 --> 00:20:08,790 Les bouchons étaient agaçants. 356 00:20:08,874 --> 00:20:11,376 Et le racisme sous-jacent. 357 00:20:11,460 --> 00:20:13,295 Il n'était pas si sous-jacent. 358 00:20:15,172 --> 00:20:18,467 Au moins, quelqu'un dans cette famille apprécie ses racines. 359 00:20:19,718 --> 00:20:21,887 Ne t'en fais pas, Lisa. 360 00:20:21,970 --> 00:20:25,682 - Tu retourneras à Boston, un jour. - De quoi vous parlez ? 361 00:20:25,766 --> 00:20:29,144 Je ne suis jamais partie. Je suis encore à Boston. 362 00:20:31,104 --> 00:20:34,900 Bienvenue à la maison, Lisa. Le cours va commencer. 363 00:20:54,086 --> 00:20:56,046 {\an8}DETESTER BOSTON 364 00:21:02,094 --> 00:21:04,054 {\an8}BIBLIOTHEQUE DES SCIENCES MARY BAKER EDDY 365 00:21:32,249 --> 00:21:33,250 Departed ! 366 00:21:39,006 --> 00:21:40,007 Traduit par : Luna Jungblut