1 00:00:02,502 --> 00:00:03,586 {\an8}NUIT D'HALLOWEEN 2 00:00:04,170 --> 00:00:07,507 Papa, pourquoi on va acheter des sapins 3 00:00:07,590 --> 00:00:10,552 Parce qu'en Amérique, tout est toujours trop tôt. 4 00:00:14,931 --> 00:00:17,851 SAPINS DE NOËL D'EX-DÉTENUS NOUS LIVRONS CHEZ VOUS 5 00:00:28,903 --> 00:00:30,238 Tahiti Bob ! 6 00:00:32,449 --> 00:00:33,950 L'un d'entre vous ! 7 00:00:36,745 --> 00:00:38,621 - Frank Grimes ! - Qui ? 8 00:00:38,705 --> 00:00:40,874 Je suis celui qui vous a détesté. 9 00:00:40,957 --> 00:00:42,459 Je suis mort tellement je vous détestais ! 10 00:00:43,710 --> 00:00:44,919 Bon vieux Grimey. 11 00:00:45,003 --> 00:00:47,756 À présent, nous sommes des génies du mal 12 00:00:47,839 --> 00:00:50,675 qui avons perdu la bataille contre Homer Simpson. 13 00:00:51,426 --> 00:00:52,343 Quoi ? 14 00:00:52,427 --> 00:00:55,013 Nous avons donc décidé de former les Quatre Furieux. 15 00:00:55,096 --> 00:00:57,182 Bob. Sérieux, mec. Je peux te donner un conseil ? 16 00:00:57,599 --> 00:01:00,310 La ferme ! Je crois que le bébé est déjà endormi. 17 00:01:03,021 --> 00:01:05,482 Assez. L'heure de la revanche a sonné. 18 00:01:06,066 --> 00:01:08,610 Une minute. Je croyais que tu avais dit les Quatre Furieux. 19 00:01:08,985 --> 00:01:09,986 Oui. 20 00:01:10,570 --> 00:01:12,864 Revanche ! Mais d'abord, dansons. 21 00:01:23,500 --> 00:01:25,543 LA CABANE DE 'HORREUR XXVII 22 00:01:27,170 --> 00:01:29,130 Personne n'arrêtera ces gens ? 23 00:01:40,683 --> 00:01:42,685 En enfer, ils vous les passent en boucle. 24 00:01:43,770 --> 00:01:45,230 LA PLANÈTE DES DIVANS 25 00:01:45,313 --> 00:01:46,731 {\an8}MÊME SANS LUNETTES, VOUS NE RATEZ RIEN 26 00:02:35,613 --> 00:02:37,991 DUR À SÉCHER 27 00:02:39,117 --> 00:02:42,495 {\an8}Sans avoir beaucoup, on a toujours eu de l'eau à Springfield. 28 00:02:42,579 --> 00:02:44,205 Puis un jour, la pluie a cessé. 29 00:02:44,581 --> 00:02:46,040 Les rivières se sont taries 30 00:02:46,124 --> 00:02:49,294 {\an8}et une sécheresse grosse comme les Chicago Cubs commença. 31 00:02:57,385 --> 00:02:58,803 {\an8}EAU DE TORTUE 50 DOLLARS 32 00:03:00,471 --> 00:03:01,890 CLAPOTE ET ÉCLABOUSSE 33 00:03:03,725 --> 00:03:04,893 COUCHES MOUILLÉES 34 00:03:06,728 --> 00:03:08,521 {\an8}Votre attention, amis et voisins. 35 00:03:08,605 --> 00:03:11,524 {\an8}Comme vous le savez, je possède toute l'eau qui reste. 36 00:03:19,073 --> 00:03:21,492 {\an8}Pourquoi on continue à élire ce type ? 37 00:03:21,910 --> 00:03:23,286 {\an8}Pour ne plus penser à vos soucis, 38 00:03:23,369 --> 00:03:25,705 {\an8}je financerai un combat à mort où tous les coups sont permis 39 00:03:25,788 --> 00:03:27,457 {\an8}entre nos enfants les plus mignons. 40 00:03:27,540 --> 00:03:28,416 {\an8}C'est pertinent. 41 00:03:28,499 --> 00:03:31,085 {\an8}Quel taré voudrait voir des enfants laids mourir ? 42 00:03:31,169 --> 00:03:33,296 {\an8}Les enfants seront sélectionnés 43 00:03:34,005 --> 00:03:35,089 {\an8}dans chaque quartier. 44 00:03:35,173 --> 00:03:38,301 {\an8}Le dernier enfant debout sur une pile d'enfants morts gagne 45 00:03:38,384 --> 00:03:41,638 {\an8}une journée de jeu aquatique dans mon réservoir personnel. 46 00:03:44,933 --> 00:03:46,309 Bonne chance à tous. 47 00:03:55,735 --> 00:03:58,404 {\an8}Il gaspille l'eau comme un bar de piscine à Tucson 48 00:03:58,488 --> 00:04:00,573 {\an8}alors que je me lave avec la langue d'un chien. 49 00:04:02,784 --> 00:04:05,995 Bon, chérie, j'ai caché des armes dans ton costume. 50 00:04:06,955 --> 00:04:09,123 Maman, je peux plus bouger. 51 00:04:11,834 --> 00:04:13,294 Je pourrais changer de look. 52 00:04:24,347 --> 00:04:26,516 {\an8}Tu viens de mourir. 53 00:04:27,141 --> 00:04:28,351 RHUM LOGAN 54 00:04:28,685 --> 00:04:29,769 Qui es-tu ? 55 00:04:29,852 --> 00:04:32,689 {\an8}Ils m'appellent Homish. Je suis ton entraîneur. 56 00:04:33,398 --> 00:04:34,732 AMSTEL ROUILLEE 57 00:04:35,358 --> 00:04:37,944 {\an8}Difficile de croire que tu puisses entraîner qui que ce soit. 58 00:04:38,027 --> 00:04:39,445 {\an8}Si tu m'en crois pas capable, 59 00:04:39,529 --> 00:04:42,073 {\an8}regarde quelques-uns des centaines de films 60 00:04:42,156 --> 00:04:43,533 {\an8}avec des personnages comme moi. 61 00:04:43,616 --> 00:04:45,827 {\an8}Je deviens sobre sans difficulté au milieu, comme les gens 62 00:04:45,910 --> 00:04:47,829 {\an8}le font dans la réalité. 63 00:04:49,664 --> 00:04:53,543 Bienvenue les enfants. Les jeux commencent dans dix secondes. 64 00:04:53,626 --> 00:04:56,045 Ne descendez pas de vos piédestaux avant que... 65 00:04:56,129 --> 00:04:57,588 Avant quoi ? 66 00:05:04,012 --> 00:05:05,805 Quoi ? Qu'est-ce que j'ai raté ? 67 00:05:12,687 --> 00:05:14,480 La seule chose que je veux tuer... 68 00:05:14,564 --> 00:05:15,773 est ta tristesse. 69 00:05:15,857 --> 00:05:18,359 Je m'appelle Pita, comme le pain arabe. 70 00:05:18,943 --> 00:05:22,447 Moi aussi je m'appelle Peta, comme l'organisation animale. 71 00:05:29,620 --> 00:05:32,415 Quelqu'un a commandé deux enfants morts ? 72 00:05:34,959 --> 00:05:36,085 FIN DE LA PREMIÈRE PARTIE 73 00:05:36,169 --> 00:05:37,337 SECONDE PARTIE 74 00:05:43,259 --> 00:05:45,261 Tu peux sortir, maintenant, Homish. 75 00:05:45,345 --> 00:05:46,554 Et les oiseaux ? 76 00:05:46,637 --> 00:05:47,555 C'était moi. 77 00:06:01,486 --> 00:06:03,946 Attendez un peu ! On n'est pas obligés de se tuer. 78 00:06:04,030 --> 00:06:05,656 Trop tard. 79 00:06:06,657 --> 00:06:07,533 Habitants de Springfield ! 80 00:06:08,117 --> 00:06:09,702 Nous avons le pouvoir. 81 00:06:09,786 --> 00:06:11,287 Avec nos connaissances du combat, 82 00:06:11,371 --> 00:06:13,414 nous pourrions renverser Burns. 83 00:06:13,498 --> 00:06:15,833 Ou nous pourrions le faire calmement aux urnes. 84 00:06:16,167 --> 00:06:19,796 Ned, ta ténacité est exactement ce qu'il nous faut. 85 00:06:26,677 --> 00:06:28,679 Au réservoir ! 86 00:06:29,514 --> 00:06:30,515 Liberté ! 87 00:06:31,974 --> 00:06:34,977 En plein dans le dos comme le lâche que je suis. 88 00:06:57,375 --> 00:06:58,709 On est sauvés ! 89 00:07:01,754 --> 00:07:02,630 Quoi ? 90 00:07:02,713 --> 00:07:04,549 On aurait dû la laisser au réservoir. 91 00:07:04,632 --> 00:07:07,093 Tout ça pour rien. Nous sommes condamnés ! 92 00:07:10,721 --> 00:07:13,808 La pluie ! Nous sommes sauvés. 93 00:07:13,891 --> 00:07:14,767 FIN DE LA DEUXIÈME PARTIE 94 00:07:15,143 --> 00:07:16,436 TROISIÈME PARTIE 95 00:07:17,145 --> 00:07:18,646 Ça pourrait être pire. 96 00:07:20,106 --> 00:07:21,023 FIN DE LA TROISIÈME PARTIE 97 00:07:21,107 --> 00:07:22,275 QUATRIÈME PARTIE 98 00:07:22,358 --> 00:07:24,610 Mon Dieu, je parle trop. 99 00:07:25,570 --> 00:07:27,780 Je viens de donner tous nos habits d'hiver. 100 00:07:28,239 --> 00:07:30,366 Je suis un dieu dans cette réalité. 101 00:07:30,450 --> 00:07:31,909 Bien sûr. Pourquoi pas ? 102 00:07:35,705 --> 00:07:37,039 MEILLEURS AMIS POUR TOUJOURS 103 00:07:38,291 --> 00:07:39,292 REPOSE EN PAIX 104 00:07:39,792 --> 00:07:42,462 Onze, douze, treize. 105 00:07:42,545 --> 00:07:43,504 APPARTIENT À NED FLANDERS HOMER 106 00:07:46,549 --> 00:07:48,384 Je viens te chercher... 107 00:07:51,095 --> 00:07:54,307 Pourquoi ma meilleure amie devait-elle mourir ? 108 00:07:55,433 --> 00:07:59,187 Ca fera une super dissertation, mais ça n'en vaut pas la peine. 109 00:07:59,604 --> 00:08:04,066 Désolées que tu aies perdu ton amie, une bien cruelle tragédie. 110 00:08:04,150 --> 00:08:08,404 Maintenant que tu es intéressante, tu peux être notre meilleure amie. 111 00:08:08,488 --> 00:08:09,947 Vraiment ? Ca serait... 112 00:08:12,909 --> 00:08:15,995 Nous enterrons, Sherri et Terri... 113 00:08:16,078 --> 00:08:19,457 à qui leurs frères Jerry et Larry ont survécu, 114 00:08:19,540 --> 00:08:22,460 ainsi que leur père et leur mère, Barry et Mary. 115 00:08:22,543 --> 00:08:25,546 Et maintenant, des commentaires légers par l'humoriste Drew Carey. 116 00:08:25,922 --> 00:08:27,006 C'est une erreur. 117 00:08:27,089 --> 00:08:29,217 Je croyais que je faisais un truc pour Microsoft. 118 00:08:32,386 --> 00:08:33,888 Qui aurait pu croire que l'enterrement 119 00:08:33,971 --> 00:08:36,349 de deux enfants serait si déprimant ? 120 00:08:36,766 --> 00:08:37,934 CONSEILLER EN DEUIL AU RABAIS 121 00:08:38,768 --> 00:08:41,521 Tout semble insurmontable à un enfant, Lisa. 122 00:08:41,604 --> 00:08:43,689 Mais dans quelques semaines, d'avoir perdu trois amis 123 00:08:43,773 --> 00:08:47,944 en deux jours, tu en riras, et je suis là pour toi. 124 00:08:48,277 --> 00:08:50,905 - Vraiment ? - Considère-moi ta meilleure amie. 125 00:08:51,739 --> 00:08:52,740 CA IRA MIEUX 126 00:08:53,616 --> 00:08:56,285 Mlle Mancuso Gluckman ! 127 00:08:58,371 --> 00:09:00,623 Lisa Simpson, tu es le principal suspect 128 00:09:00,706 --> 00:09:03,251 dans le meurtre de deux personnes et des jumelles. 129 00:09:04,544 --> 00:09:05,670 {\an8}CIMETIÈRE AILE DE LISA SIMPSON 130 00:09:07,880 --> 00:09:09,590 Bien. 131 00:09:10,216 --> 00:09:13,052 Regarde un peu ce que j'ai trouvé. 132 00:09:13,511 --> 00:09:14,845 {\an8}SUPERSTAR DE LA COUR D'ÉCOLE 133 00:09:14,929 --> 00:09:17,223 C'est celui quenous avons trouvé sur la tondeuse 134 00:09:17,306 --> 00:09:19,642 et sur le cadre dans le bureau de la psychiatre. 135 00:09:19,725 --> 00:09:21,394 Du vernis à ongles brillant ? 136 00:09:21,477 --> 00:09:23,980 Mais je ne le porte qu'avec Rachel. 137 00:09:24,063 --> 00:09:25,356 Qui est Rachel ? 138 00:09:25,439 --> 00:09:28,609 Dis-moi que ce n'est pas l'acronyme d'un ordinateur 139 00:09:28,693 --> 00:09:32,989 genre un réseau algorithmique pour calculer... 140 00:09:33,322 --> 00:09:34,907 Allez, Lou, aide-moi avec ça. 141 00:09:34,991 --> 00:09:37,535 Non, c'est toi qui t'es fourré dans cet acronyme. 142 00:09:37,618 --> 00:09:38,995 Tu peux t'en sortir. 143 00:09:39,078 --> 00:09:43,040 Lou, ça veut dire lent, obstiné et... 144 00:09:43,124 --> 00:09:44,208 Aide-moi, Lou. 145 00:09:44,625 --> 00:09:46,043 Je n'avais pas de vrais amis. 146 00:09:46,544 --> 00:09:49,213 Alors je jouais avec mon amie imaginaire, Rachel. 147 00:09:49,672 --> 00:09:50,965 On fait tout ensemble. 148 00:09:51,299 --> 00:09:53,968 J'étais demoiselle d'honneur à son mariage imaginaire. 149 00:09:54,385 --> 00:09:55,595 Et puis, j'ai grandi. 150 00:10:04,854 --> 00:10:08,274 Et je n'ai plus jamais revu Rachel ni porté ce vernis à ongles. 151 00:10:08,774 --> 00:10:12,194 C'est une belle histoire, gamine, mais on te tient à l'oeil. 152 00:10:12,278 --> 00:10:15,114 Le seul tueur invisible auquel je crois, c'est Dieu. 153 00:10:23,080 --> 00:10:25,541 Je n'ai pas peur d'être à côté toi. 154 00:10:27,335 --> 00:10:29,462 Bonjour, ma meilleure amie. 155 00:10:33,049 --> 00:10:34,383 Non, s'il te plaît. 156 00:10:38,179 --> 00:10:40,931 Pourquoi maman a mis tant de film plastique ? 157 00:10:42,808 --> 00:10:44,518 Comment t'as pu faire ça ? 158 00:10:45,019 --> 00:10:48,356 Dis-le-moi. Je sors de ton cerveau, 159 00:10:48,439 --> 00:10:50,900 là où vivent tes pensées les plus noires. 160 00:10:56,238 --> 00:10:58,074 La ferme ! 161 00:10:58,574 --> 00:10:59,784 BUS SCOLAIRE 162 00:10:59,867 --> 00:11:01,452 C'est pas moi. 163 00:11:01,535 --> 00:11:03,412 Le film plastique ne ment pas. 164 00:11:03,496 --> 00:11:05,915 Sauf sur la boite, où c'est marqué : "facile à découper." 165 00:11:07,458 --> 00:11:09,835 Lisa, parlons des garçons. 166 00:11:09,919 --> 00:11:11,962 Tu trouves pas que Millhouse est mignon ? 167 00:11:12,046 --> 00:11:14,256 Bien sûr, il est mort étouffé. 168 00:11:14,340 --> 00:11:18,010 Maman avait raison quand elle disait que je n'avais plus besoin de toi. 169 00:11:18,094 --> 00:11:19,929 Je vois. 170 00:11:20,012 --> 00:11:23,224 Marge fourre-son-nez-partout est la cause 171 00:11:23,307 --> 00:11:25,726 de ton éloignement. 172 00:11:27,687 --> 00:11:28,938 {\an8}ENVOIE-MOI UN MESSAGE 173 00:11:30,106 --> 00:11:31,899 Non ! Elle va tuer maman ! 174 00:11:31,982 --> 00:11:33,025 Que dois-je faire ? 175 00:11:33,109 --> 00:11:35,027 Tu peux la fermer et me laisser te sortir de là. 176 00:11:35,111 --> 00:11:37,613 Bart. Tu es venu me sauver ? 177 00:11:37,697 --> 00:11:40,533 En fait, je livre des petits paquets à des types ici. 178 00:11:40,616 --> 00:11:42,910 Je sais pas ce que c'est mais ils sont contents de me voir. 179 00:11:42,993 --> 00:11:45,788 - Viens, allons-y. - Vous pouvez baisser le ton ? 180 00:11:45,871 --> 00:11:48,124 Y en a qui essaient de poignarder, ici. 181 00:11:48,207 --> 00:11:50,459 Dis à Ralphy que je ne rentrerai pas dîner. 182 00:11:50,543 --> 00:11:53,504 Dis-lui que le dîner est le repas de la fin de la journée. 183 00:11:53,879 --> 00:11:57,216 Dis-lui que la fin de la journée est quand le soleil se couche. 184 00:11:57,299 --> 00:11:59,343 Dis-lui... Merci. 185 00:12:16,235 --> 00:12:18,404 {\an8}PENDANT CE TEMPS... 186 00:12:18,487 --> 00:12:20,030 HARMONICAS DE LA PRISON 187 00:12:22,158 --> 00:12:24,702 Mon Dieu, ils sont pleins de bave. 188 00:12:24,785 --> 00:12:26,787 Viens. On doit sauver maman. 189 00:12:26,871 --> 00:12:29,331 Viens, imagine une moto qui nous sort d'ici. 190 00:12:29,415 --> 00:12:31,459 Mon imagination n'est pas si puissante. 191 00:12:31,542 --> 00:12:34,003 Tu as imaginé une fille qui tue tout le monde en ville. 192 00:12:34,086 --> 00:12:35,254 C'est vrai. 193 00:12:37,298 --> 00:12:38,424 Je m'assois où ? 194 00:12:41,969 --> 00:12:43,053 La sécurité d'abord. 195 00:12:46,474 --> 00:12:48,225 Le carburant, c'est des sourires de poneys. 196 00:12:48,851 --> 00:12:50,561 La vache, tu gâches tout le plaisir. 197 00:12:57,485 --> 00:12:58,486 Rachel, non ! 198 00:12:59,403 --> 00:13:01,906 Pourquoi aucune personne réelle ne m'aime autant ? 199 00:13:01,989 --> 00:13:04,200 Je vais tuer tous ceux que tu aimes. 200 00:13:04,283 --> 00:13:07,912 Et ils penseront que c'est toi car personne ne me voit. 201 00:13:07,995 --> 00:13:09,330 Moi, je te vois. 202 00:13:09,872 --> 00:13:12,875 Parce que je suis complètement bourré. 203 00:13:16,837 --> 00:13:22,426 Seul mon ami imaginaire d'enfance 204 00:13:22,510 --> 00:13:24,136 peut me sauver maintenant. 205 00:13:27,765 --> 00:13:29,767 Sergent Saucisse, tu es venu ! Je t'aime. 206 00:13:30,476 --> 00:13:32,353 Rachel. Tu dois comprendre 207 00:13:32,728 --> 00:13:35,189 le rôle ingrat de l'ami imaginaire. 208 00:13:35,272 --> 00:13:38,150 Quand l'enfant grandit, tu cesses d'exister. 209 00:13:38,234 --> 00:13:40,569 Je me fais pas commander par un hot-dog. 210 00:13:49,328 --> 00:13:50,955 Non. Il faut d'abord me faire des trous ! 211 00:13:57,670 --> 00:13:59,255 Rachel, tu dois partir. 212 00:13:59,338 --> 00:14:02,341 Je peux faire de toi la pire chose que tu puisses imaginer. 213 00:14:02,424 --> 00:14:03,634 Ta mère. 214 00:14:04,218 --> 00:14:06,262 Non. Tu vas le regretter, Lisa. 215 00:14:06,345 --> 00:14:08,848 Je suis la meilleure amie que tu aies jamais eue. 216 00:14:08,931 --> 00:14:10,975 J'aurai des amis à la fac. 217 00:14:11,058 --> 00:14:13,853 Et tu épouseras un dentiste. 218 00:14:14,311 --> 00:14:17,147 Et on passera toutes les vacances chez mes parents. 219 00:14:18,482 --> 00:14:21,110 Tu crois que ton père te paiera l'université ? 220 00:14:21,193 --> 00:14:23,070 Qui est-ce qui imagine des choses... 221 00:14:28,200 --> 00:14:31,829 Il est temps que mon ami imaginaire repose en paix. 222 00:14:33,873 --> 00:14:35,875 Au moins, sa vie n'a pas été prise en vain. 223 00:14:36,250 --> 00:14:40,004 En fait, comme je suis imaginaire, je ne meurs jamais. 224 00:14:40,087 --> 00:14:42,256 - Dans mon estomac. - Oui, monsieur. 225 00:14:56,228 --> 00:14:57,897 La violence ne résout jamais rien. 226 00:14:58,230 --> 00:14:59,690 Te sers pas des maths contre nous. 227 00:15:03,402 --> 00:15:05,321 On va te tuer, Simpson. 228 00:15:05,404 --> 00:15:07,781 On fera un enterrement dans une église immense 229 00:15:07,865 --> 00:15:09,199 pour qu'elle paraisse vide. 230 00:15:12,077 --> 00:15:13,537 Puis-je vous aider, jeunes gens ? 231 00:15:13,621 --> 00:15:15,414 Va chercher ton balai, vieux. 232 00:15:15,497 --> 00:15:18,417 Et prépare-toi à balayer les morceaux de ce gars. 233 00:15:18,500 --> 00:15:20,336 Et grouille-toi. 234 00:15:21,629 --> 00:15:23,756 J'aurais préféré que tu n'aies pas fait cela. 235 00:15:25,591 --> 00:15:28,594 Espèce d'idiot ! Maintenant tu es enfermé avec nous. 236 00:15:30,387 --> 00:15:31,263 Idiot. 237 00:15:33,599 --> 00:15:35,768 Désolé, j'aurais dû utiliser un sous-verre. 238 00:15:43,567 --> 00:15:46,111 Vous savez qu'on a que 13 ans, non ? 239 00:15:46,612 --> 00:15:47,571 Viens avec moi. 240 00:15:48,614 --> 00:15:50,824 OEUFS MARINÉS 241 00:15:59,375 --> 00:16:00,417 TEST DE L'AMOUR 242 00:16:01,293 --> 00:16:02,294 SANGSUE SANS VIE 243 00:16:02,628 --> 00:16:03,754 LECTEUR À YALE 244 00:16:03,837 --> 00:16:04,755 REPAIRE SECRET 245 00:16:09,843 --> 00:16:12,680 Je ne savais pas que le billard faisait ça. 246 00:16:12,763 --> 00:16:14,181 L'argent du spectacle d'Halloween. 247 00:16:20,396 --> 00:16:24,316 Tu vois. Les gens dont tu croyais qu'ils perdaient leur temps au bar 248 00:16:24,400 --> 00:16:26,944 sont en fait des agents sous couverture sauvant le monde. 249 00:16:27,319 --> 00:16:29,071 Comment ça s'est passé à Prague ? 250 00:16:29,154 --> 00:16:32,032 Pas mal. J'ai annulé quelques chèques. 251 00:16:32,866 --> 00:16:35,244 On te surveille depuis que ton père, 252 00:16:35,327 --> 00:16:36,996 notre meilleur agent, est mort. 253 00:16:37,329 --> 00:16:38,706 Il parait qu'il est mort en faisant du jogging 254 00:16:39,164 --> 00:16:40,207 mais je n'y ai jamais cru. 255 00:16:40,541 --> 00:16:44,044 Intelligent. Il a été tué par notre meilleur Némésis. 256 00:16:45,379 --> 00:16:46,964 Nous avons besoin que tu prennes sa place. 257 00:16:47,631 --> 00:16:48,924 Mais je ne suis qu'un enfant. 258 00:16:49,008 --> 00:16:51,176 Nous avons tous des spécialités. 259 00:16:51,260 --> 00:16:53,929 Toutes ces années, j'ai prétendu être un barman imbécile 260 00:16:54,013 --> 00:16:56,515 alors qu'en fait je suis ce type super intelligent. 261 00:16:56,849 --> 00:16:59,476 Bon, veux-tu venger ton père ? 262 00:16:59,810 --> 00:17:01,228 D'accord. J'aurai des armes ? 263 00:17:02,438 --> 00:17:05,482 Bien sûr. Laisse-moi te présenter Q. 264 00:17:06,191 --> 00:17:08,027 Voilà. Une queue de billard. C'est ton arme. 265 00:17:08,736 --> 00:17:11,447 Laisse-moi te présenter tes camarades agents. 266 00:17:11,530 --> 00:17:12,865 Vieux Jeu. 267 00:17:12,948 --> 00:17:14,450 Rob Roy. 268 00:17:14,533 --> 00:17:16,243 Et moi, c'est Toilet Gin. 269 00:17:16,326 --> 00:17:19,204 Bon, écoute. On a une transmission de notre chef. 270 00:17:19,288 --> 00:17:22,541 High Born. Il fait une super imitation de Michael Caine. 271 00:17:22,958 --> 00:17:24,501 Bonjour, messieurs. 272 00:17:24,585 --> 00:17:26,754 J'ai des nouvelles des plus intéressantes. 273 00:17:27,171 --> 00:17:28,964 Nous avons eu vent d'un plan 274 00:17:29,048 --> 00:17:31,091 pour acheter toute la bière du monde. 275 00:17:31,175 --> 00:17:33,010 Puis-je vous être utile, monsieur ? 276 00:17:33,093 --> 00:17:34,678 Je crois que cette jolie blonde 277 00:17:34,762 --> 00:17:36,388 est intéressée par les bouchons d'oreille. 278 00:17:36,472 --> 00:17:37,556 Oh la la. 279 00:17:37,639 --> 00:17:39,641 Voici le nom de notre adversaire. 280 00:17:39,975 --> 00:17:41,351 Bonne chance, messieurs. 281 00:17:43,562 --> 00:17:44,563 Barney, dis-moi ce que tu as. 282 00:17:45,898 --> 00:17:50,235 Industries Remoh, 20 milliards de dollars, le nouveau propriétaire 283 00:17:50,319 --> 00:17:53,322 du stade Uff. Ils donnent ce soir un concert gratuit. 284 00:17:53,697 --> 00:17:55,074 On dirait qu'il va y avoir quelques invités 285 00:17:55,157 --> 00:17:56,909 qui n'auront pas été invités. 286 00:17:56,992 --> 00:17:58,994 Tout le monde est invité. C'est gratuit. 287 00:18:04,416 --> 00:18:06,460 STEELY DAN : TOUT GRATUIT PAS D'EMBROUILLE 288 00:18:08,212 --> 00:18:09,797 Un lecteur d'empreintes digitales. 289 00:18:09,880 --> 00:18:13,008 Technologie de pointe. Passe-moi la boite à outil. 290 00:18:14,843 --> 00:18:15,844 Nous y sommes. 291 00:18:17,763 --> 00:18:19,223 Bienvenue, messieurs. 292 00:18:21,934 --> 00:18:24,478 Papa ? Tu es en vie ! Comment tu t'es fait cette cicatrice ? 293 00:18:26,897 --> 00:18:27,940 Voilà comment. 294 00:18:28,023 --> 00:18:31,068 Bien sûr. Remoh à l'envers, c'est Homer. 295 00:18:31,151 --> 00:18:33,821 Ah bon ? Euh, oui, c'est fait exprès. 296 00:18:33,904 --> 00:18:35,656 Vous devez vous demander pourquoi 297 00:18:35,739 --> 00:18:38,367 j'ai accaparé le marché de la bière. 298 00:18:39,952 --> 00:18:41,954 J'ai créé une machine à lave 299 00:18:42,037 --> 00:18:43,831 qui forcera le monde à se soumettre à moi. 300 00:18:53,257 --> 00:18:55,717 Et je veux toute la bière pour fêter ça. 301 00:18:56,218 --> 00:18:57,803 Nous allons t'en empêcher. 302 00:18:57,886 --> 00:18:59,429 Vraiment ? 303 00:19:00,055 --> 00:19:02,015 Pour me tuer vous devrez affronter mon armée 304 00:19:02,099 --> 00:19:05,310 d'aficionados de jazz-rock cinquantenaires ou plus. 305 00:19:08,397 --> 00:19:11,692 Chaque année ma fusée est de moins en moins puissante. 306 00:19:11,775 --> 00:19:13,235 BOOST DE GROS LARD 307 00:19:17,030 --> 00:19:19,283 Attention, adorateurs du perfectionnisme de studio. 308 00:19:19,366 --> 00:19:20,909 J'ai drogué toutes les boissons 309 00:19:20,993 --> 00:19:22,870 pour que vous fassiez ce que je dis. 310 00:19:23,453 --> 00:19:25,497 De la drogue à un concert de Steely Dan ? 311 00:19:25,581 --> 00:19:27,207 Je n'aurais jamais cru voir ça un jour. 312 00:19:27,291 --> 00:19:29,334 Foule en colère, tuez les intrus ! 313 00:19:29,418 --> 00:19:31,378 Steely Dan, joue Deacon Blues. 314 00:19:31,461 --> 00:19:34,423 Non, Royal Scam. Non, Babylon Sisters. 315 00:19:37,676 --> 00:19:39,261 Je n'ai pas eu d'entraînement. 316 00:19:40,637 --> 00:19:41,680 En voilà un. 317 00:20:04,578 --> 00:20:06,121 T'as raté mon coeur. 318 00:20:06,747 --> 00:20:07,748 Bravo. 319 00:20:09,082 --> 00:20:11,835 Et la chanson n'a toujours pas commencé. 320 00:20:11,919 --> 00:20:14,213 Mais papa, ça pourrait être un nouveau début pour nous. 321 00:20:14,546 --> 00:20:16,423 Tu veux dire que tu ne veux pas me tuer ? 322 00:20:16,506 --> 00:20:19,176 Je t'aime, papa, et la violence ne résout jamais rien. 323 00:20:20,636 --> 00:20:21,929 Sauf ça. 324 00:20:22,262 --> 00:20:23,764 À chaque fois que tu meurs, 325 00:20:23,847 --> 00:20:26,099 j'ai un semestre avec 20/20 automatiquement. 326 00:20:26,516 --> 00:20:28,727 Tout semble en ordre, monsieur, mais... 327 00:20:28,810 --> 00:20:30,312 Où est maître Simpson ? 328 00:20:30,395 --> 00:20:33,148 Je crois qu'il se fait un sherry. 329 00:20:42,616 --> 00:20:45,535 Six cent 330 00:20:47,204 --> 00:20:51,041 Oui, c'est exact, nous avons fait 600 épisodes 331 00:20:54,253 --> 00:20:58,882 Ça continue encore et encore 332 00:20:59,508 --> 00:21:03,136 Deux fois trois cent 333 00:21:03,887 --> 00:21:07,099 Et des milliers d'essais 334 00:21:08,976 --> 00:21:12,020 Et des épisodes qui étaient mauvais 335 00:21:14,147 --> 00:21:16,316 Oui, qui étaient mauvais 336 00:21:18,860 --> 00:21:20,988 Tellement mauvais 337 00:21:22,698 --> 00:21:25,993 On aime l'or 338 00:22:22,215 --> 00:22:24,926 Adaptation : Camille Sorel