1
00:00:02,502 --> 00:00:03,586
{\an8}NUIT D'HALLOWEEN
2
00:00:04,170 --> 00:00:07,507
Papa, pourquoi on va
acheter des sapins
3
00:00:07,590 --> 00:00:10,552
Parce qu'en Amérique,
tout est toujours trop tôt.
4
00:00:14,931 --> 00:00:17,851
SAPINS DE NOËL D'EX-DÉTENUS
NOUS LIVRONS CHEZ VOUS
5
00:00:28,903 --> 00:00:30,238
Tahiti Bob !
6
00:00:32,449 --> 00:00:33,950
L'un d'entre vous !
7
00:00:36,745 --> 00:00:38,621
- Frank Grimes !
- Qui ?
8
00:00:38,705 --> 00:00:40,874
Je suis celui qui vous a détesté.
9
00:00:40,957 --> 00:00:42,459
Je suis mort
tellement je vous détestais !
10
00:00:43,710 --> 00:00:44,919
Bon vieux Grimey.
11
00:00:45,003 --> 00:00:47,756
À présent,
nous sommes des génies du mal
12
00:00:47,839 --> 00:00:50,675
qui avons perdu la bataille
contre Homer Simpson.
13
00:00:51,426 --> 00:00:52,343
Quoi ?
14
00:00:52,427 --> 00:00:55,013
Nous avons donc décidé
de former les Quatre Furieux.
15
00:00:55,096 --> 00:00:57,182
Bob. Sérieux, mec.
Je peux te donner un conseil ?
16
00:00:57,599 --> 00:01:00,310
La ferme ! Je crois
que le bébé est déjà endormi.
17
00:01:03,021 --> 00:01:05,482
Assez.
L'heure de la revanche a sonné.
18
00:01:06,066 --> 00:01:08,610
Une minute. Je croyais
que tu avais dit les Quatre Furieux.
19
00:01:08,985 --> 00:01:09,986
Oui.
20
00:01:10,570 --> 00:01:12,864
Revanche ! Mais d'abord, dansons.
21
00:01:23,500 --> 00:01:25,543
LA CABANE DE 'HORREUR
XXVII
22
00:01:27,170 --> 00:01:29,130
Personne n'arrêtera ces gens ?
23
00:01:40,683 --> 00:01:42,685
En enfer,
ils vous les passent en boucle.
24
00:01:43,770 --> 00:01:45,230
LA PLANÈTE DES DIVANS
25
00:01:45,313 --> 00:01:46,731
{\an8}MÊME SANS LUNETTES,
VOUS NE RATEZ RIEN
26
00:02:35,613 --> 00:02:37,991
DUR À SÉCHER
27
00:02:39,117 --> 00:02:42,495
{\an8}Sans avoir beaucoup, on a
toujours eu de l'eau à Springfield.
28
00:02:42,579 --> 00:02:44,205
Puis un jour, la pluie a cessé.
29
00:02:44,581 --> 00:02:46,040
Les rivières se sont taries
30
00:02:46,124 --> 00:02:49,294
{\an8}et une sécheresse grosse comme
les Chicago Cubs commença.
31
00:02:57,385 --> 00:02:58,803
{\an8}EAU DE TORTUE
50 DOLLARS
32
00:03:00,471 --> 00:03:01,890
CLAPOTE ET ÉCLABOUSSE
33
00:03:03,725 --> 00:03:04,893
COUCHES MOUILLÉES
34
00:03:06,728 --> 00:03:08,521
{\an8}Votre attention, amis et voisins.
35
00:03:08,605 --> 00:03:11,524
{\an8}Comme vous le savez,
je possède toute l'eau qui reste.
36
00:03:19,073 --> 00:03:21,492
{\an8}Pourquoi on continue à élire
ce type ?
37
00:03:21,910 --> 00:03:23,286
{\an8}Pour ne plus penser à vos soucis,
38
00:03:23,369 --> 00:03:25,705
{\an8}je financerai un combat à mort
où tous les coups sont permis
39
00:03:25,788 --> 00:03:27,457
{\an8}entre nos enfants
les plus mignons.
40
00:03:27,540 --> 00:03:28,416
{\an8}C'est pertinent.
41
00:03:28,499 --> 00:03:31,085
{\an8}Quel taré voudrait voir
des enfants laids mourir ?
42
00:03:31,169 --> 00:03:33,296
{\an8}Les enfants seront sélectionnés
43
00:03:34,005 --> 00:03:35,089
{\an8}dans chaque quartier.
44
00:03:35,173 --> 00:03:38,301
{\an8}Le dernier enfant debout sur
une pile d'enfants morts gagne
45
00:03:38,384 --> 00:03:41,638
{\an8}une journée de jeu aquatique
dans mon réservoir personnel.
46
00:03:44,933 --> 00:03:46,309
Bonne chance à tous.
47
00:03:55,735 --> 00:03:58,404
{\an8}Il gaspille l'eau comme
un bar de piscine à Tucson
48
00:03:58,488 --> 00:04:00,573
{\an8}alors que je me lave
avec la langue d'un chien.
49
00:04:02,784 --> 00:04:05,995
Bon, chérie, j'ai caché
des armes dans ton costume.
50
00:04:06,955 --> 00:04:09,123
Maman, je peux plus bouger.
51
00:04:11,834 --> 00:04:13,294
Je pourrais changer de look.
52
00:04:24,347 --> 00:04:26,516
{\an8}Tu viens de mourir.
53
00:04:27,141 --> 00:04:28,351
RHUM LOGAN
54
00:04:28,685 --> 00:04:29,769
Qui es-tu ?
55
00:04:29,852 --> 00:04:32,689
{\an8}Ils m'appellent Homish.
Je suis ton entraîneur.
56
00:04:33,398 --> 00:04:34,732
AMSTEL ROUILLEE
57
00:04:35,358 --> 00:04:37,944
{\an8}Difficile de croire que tu puisses
entraîner qui que ce soit.
58
00:04:38,027 --> 00:04:39,445
{\an8}Si tu m'en crois pas capable,
59
00:04:39,529 --> 00:04:42,073
{\an8}regarde quelques-uns
des centaines de films
60
00:04:42,156 --> 00:04:43,533
{\an8}avec des personnages
comme moi.
61
00:04:43,616 --> 00:04:45,827
{\an8}Je deviens sobre sans difficulté
au milieu, comme les gens
62
00:04:45,910 --> 00:04:47,829
{\an8}le font dans la réalité.
63
00:04:49,664 --> 00:04:53,543
Bienvenue les enfants. Les jeux
commencent dans dix secondes.
64
00:04:53,626 --> 00:04:56,045
Ne descendez pas
de vos piédestaux avant que...
65
00:04:56,129 --> 00:04:57,588
Avant quoi ?
66
00:05:04,012 --> 00:05:05,805
Quoi ? Qu'est-ce que j'ai raté ?
67
00:05:12,687 --> 00:05:14,480
La seule chose que je veux tuer...
68
00:05:14,564 --> 00:05:15,773
est ta tristesse.
69
00:05:15,857 --> 00:05:18,359
Je m'appelle Pita,
comme le pain arabe.
70
00:05:18,943 --> 00:05:22,447
Moi aussi je m'appelle Peta,
comme l'organisation animale.
71
00:05:29,620 --> 00:05:32,415
Quelqu'un a commandé
deux enfants morts ?
72
00:05:34,959 --> 00:05:36,085
FIN DE LA PREMIÈRE PARTIE
73
00:05:36,169 --> 00:05:37,337
SECONDE PARTIE
74
00:05:43,259 --> 00:05:45,261
Tu peux sortir,
maintenant, Homish.
75
00:05:45,345 --> 00:05:46,554
Et les oiseaux ?
76
00:05:46,637 --> 00:05:47,555
C'était moi.
77
00:06:01,486 --> 00:06:03,946
Attendez un peu !
On n'est pas obligés de se tuer.
78
00:06:04,030 --> 00:06:05,656
Trop tard.
79
00:06:06,657 --> 00:06:07,533
Habitants de Springfield !
80
00:06:08,117 --> 00:06:09,702
Nous avons le pouvoir.
81
00:06:09,786 --> 00:06:11,287
Avec nos connaissances
du combat,
82
00:06:11,371 --> 00:06:13,414
nous pourrions renverser Burns.
83
00:06:13,498 --> 00:06:15,833
Ou nous pourrions
le faire calmement aux urnes.
84
00:06:16,167 --> 00:06:19,796
Ned, ta ténacité
est exactement ce qu'il nous faut.
85
00:06:26,677 --> 00:06:28,679
Au réservoir !
86
00:06:29,514 --> 00:06:30,515
Liberté !
87
00:06:31,974 --> 00:06:34,977
En plein dans le dos
comme le lâche que je suis.
88
00:06:57,375 --> 00:06:58,709
On est sauvés !
89
00:07:01,754 --> 00:07:02,630
Quoi ?
90
00:07:02,713 --> 00:07:04,549
On aurait dû la laisser
au réservoir.
91
00:07:04,632 --> 00:07:07,093
Tout ça pour rien.
Nous sommes condamnés !
92
00:07:10,721 --> 00:07:13,808
La pluie ! Nous sommes sauvés.
93
00:07:13,891 --> 00:07:14,767
FIN DE LA DEUXIÈME PARTIE
94
00:07:15,143 --> 00:07:16,436
TROISIÈME PARTIE
95
00:07:17,145 --> 00:07:18,646
Ça pourrait être pire.
96
00:07:20,106 --> 00:07:21,023
FIN DE LA TROISIÈME PARTIE
97
00:07:21,107 --> 00:07:22,275
QUATRIÈME PARTIE
98
00:07:22,358 --> 00:07:24,610
Mon Dieu, je parle trop.
99
00:07:25,570 --> 00:07:27,780
Je viens de donner
tous nos habits d'hiver.
100
00:07:28,239 --> 00:07:30,366
Je suis un dieu dans cette réalité.
101
00:07:30,450 --> 00:07:31,909
Bien sûr. Pourquoi pas ?
102
00:07:35,705 --> 00:07:37,039
MEILLEURS AMIS
POUR TOUJOURS
103
00:07:38,291 --> 00:07:39,292
REPOSE EN PAIX
104
00:07:39,792 --> 00:07:42,462
Onze, douze, treize.
105
00:07:42,545 --> 00:07:43,504
APPARTIENT À NED FLANDERS
HOMER
106
00:07:46,549 --> 00:07:48,384
Je viens te chercher...
107
00:07:51,095 --> 00:07:54,307
Pourquoi ma meilleure amie
devait-elle mourir ?
108
00:07:55,433 --> 00:07:59,187
Ca fera une super dissertation,
mais ça n'en vaut pas la peine.
109
00:07:59,604 --> 00:08:04,066
Désolées que tu aies perdu ton
amie, une bien cruelle tragédie.
110
00:08:04,150 --> 00:08:08,404
Maintenant que tu es intéressante,
tu peux être notre meilleure amie.
111
00:08:08,488 --> 00:08:09,947
Vraiment ? Ca serait...
112
00:08:12,909 --> 00:08:15,995
Nous enterrons, Sherri et Terri...
113
00:08:16,078 --> 00:08:19,457
à qui leurs frères
Jerry et Larry ont survécu,
114
00:08:19,540 --> 00:08:22,460
ainsi que leur père
et leur mère, Barry et Mary.
115
00:08:22,543 --> 00:08:25,546
Et maintenant, des commentaires
légers par l'humoriste Drew Carey.
116
00:08:25,922 --> 00:08:27,006
C'est une erreur.
117
00:08:27,089 --> 00:08:29,217
Je croyais que je faisais
un truc pour Microsoft.
118
00:08:32,386 --> 00:08:33,888
Qui aurait pu croire
que l'enterrement
119
00:08:33,971 --> 00:08:36,349
de deux enfants
serait si déprimant ?
120
00:08:36,766 --> 00:08:37,934
CONSEILLER EN DEUIL
AU RABAIS
121
00:08:38,768 --> 00:08:41,521
Tout semble insurmontable
à un enfant, Lisa.
122
00:08:41,604 --> 00:08:43,689
Mais dans quelques semaines,
d'avoir perdu trois amis
123
00:08:43,773 --> 00:08:47,944
en deux jours, tu en riras,
et je suis là pour toi.
124
00:08:48,277 --> 00:08:50,905
- Vraiment ?
- Considère-moi ta meilleure amie.
125
00:08:51,739 --> 00:08:52,740
CA IRA MIEUX
126
00:08:53,616 --> 00:08:56,285
Mlle Mancuso Gluckman !
127
00:08:58,371 --> 00:09:00,623
Lisa Simpson,
tu es le principal suspect
128
00:09:00,706 --> 00:09:03,251
dans le meurtre de deux
personnes et des jumelles.
129
00:09:04,544 --> 00:09:05,670
{\an8}CIMETIÈRE
AILE DE LISA SIMPSON
130
00:09:07,880 --> 00:09:09,590
Bien.
131
00:09:10,216 --> 00:09:13,052
Regarde un peu ce que j'ai trouvé.
132
00:09:13,511 --> 00:09:14,845
{\an8}SUPERSTAR DE LA COUR D'ÉCOLE
133
00:09:14,929 --> 00:09:17,223
C'est celui quenous avons trouvé
sur la tondeuse
134
00:09:17,306 --> 00:09:19,642
et sur le cadre
dans le bureau de la psychiatre.
135
00:09:19,725 --> 00:09:21,394
Du vernis à ongles brillant ?
136
00:09:21,477 --> 00:09:23,980
Mais je ne le porte
qu'avec Rachel.
137
00:09:24,063 --> 00:09:25,356
Qui est Rachel ?
138
00:09:25,439 --> 00:09:28,609
Dis-moi que ce n'est pas
l'acronyme d'un ordinateur
139
00:09:28,693 --> 00:09:32,989
genre un réseau
algorithmique pour calculer...
140
00:09:33,322 --> 00:09:34,907
Allez, Lou, aide-moi avec ça.
141
00:09:34,991 --> 00:09:37,535
Non, c'est toi qui t'es fourré
dans cet acronyme.
142
00:09:37,618 --> 00:09:38,995
Tu peux t'en sortir.
143
00:09:39,078 --> 00:09:43,040
Lou, ça veut dire lent, obstiné et...
144
00:09:43,124 --> 00:09:44,208
Aide-moi, Lou.
145
00:09:44,625 --> 00:09:46,043
Je n'avais pas de vrais amis.
146
00:09:46,544 --> 00:09:49,213
Alors je jouais avec
mon amie imaginaire, Rachel.
147
00:09:49,672 --> 00:09:50,965
On fait tout ensemble.
148
00:09:51,299 --> 00:09:53,968
J'étais demoiselle d'honneur
à son mariage imaginaire.
149
00:09:54,385 --> 00:09:55,595
Et puis, j'ai grandi.
150
00:10:04,854 --> 00:10:08,274
Et je n'ai plus jamais revu Rachel
ni porté ce vernis à ongles.
151
00:10:08,774 --> 00:10:12,194
C'est une belle histoire,
gamine, mais on te tient à l'oeil.
152
00:10:12,278 --> 00:10:15,114
Le seul tueur invisible
auquel je crois, c'est Dieu.
153
00:10:23,080 --> 00:10:25,541
Je n'ai pas peur d'être à côté toi.
154
00:10:27,335 --> 00:10:29,462
Bonjour, ma meilleure amie.
155
00:10:33,049 --> 00:10:34,383
Non, s'il te plaît.
156
00:10:38,179 --> 00:10:40,931
Pourquoi maman a mis
tant de film plastique ?
157
00:10:42,808 --> 00:10:44,518
Comment t'as pu faire ça ?
158
00:10:45,019 --> 00:10:48,356
Dis-le-moi.
Je sors de ton cerveau,
159
00:10:48,439 --> 00:10:50,900
là où vivent tes pensées
les plus noires.
160
00:10:56,238 --> 00:10:58,074
La ferme !
161
00:10:58,574 --> 00:10:59,784
BUS SCOLAIRE
162
00:10:59,867 --> 00:11:01,452
C'est pas moi.
163
00:11:01,535 --> 00:11:03,412
Le film plastique ne ment pas.
164
00:11:03,496 --> 00:11:05,915
Sauf sur la boite, où c'est marqué :
"facile à découper."
165
00:11:07,458 --> 00:11:09,835
Lisa, parlons des garçons.
166
00:11:09,919 --> 00:11:11,962
Tu trouves pas
que Millhouse est mignon ?
167
00:11:12,046 --> 00:11:14,256
Bien sûr, il est mort étouffé.
168
00:11:14,340 --> 00:11:18,010
Maman avait raison quand elle disait
que je n'avais plus besoin de toi.
169
00:11:18,094 --> 00:11:19,929
Je vois.
170
00:11:20,012 --> 00:11:23,224
Marge fourre-son-nez-partout
est la cause
171
00:11:23,307 --> 00:11:25,726
de ton éloignement.
172
00:11:27,687 --> 00:11:28,938
{\an8}ENVOIE-MOI UN MESSAGE
173
00:11:30,106 --> 00:11:31,899
Non ! Elle va tuer maman !
174
00:11:31,982 --> 00:11:33,025
Que dois-je faire ?
175
00:11:33,109 --> 00:11:35,027
Tu peux la fermer
et me laisser te sortir de là.
176
00:11:35,111 --> 00:11:37,613
Bart. Tu es venu me sauver ?
177
00:11:37,697 --> 00:11:40,533
En fait, je livre des petits paquets
à des types ici.
178
00:11:40,616 --> 00:11:42,910
Je sais pas ce que c'est
mais ils sont contents de me voir.
179
00:11:42,993 --> 00:11:45,788
- Viens, allons-y.
- Vous pouvez baisser le ton ?
180
00:11:45,871 --> 00:11:48,124
Y en a qui essaient
de poignarder, ici.
181
00:11:48,207 --> 00:11:50,459
Dis à Ralphy
que je ne rentrerai pas dîner.
182
00:11:50,543 --> 00:11:53,504
Dis-lui que le dîner est
le repas de la fin de la journée.
183
00:11:53,879 --> 00:11:57,216
Dis-lui que la fin de la journée
est quand le soleil se couche.
184
00:11:57,299 --> 00:11:59,343
Dis-lui... Merci.
185
00:12:16,235 --> 00:12:18,404
{\an8}PENDANT CE TEMPS...
186
00:12:18,487 --> 00:12:20,030
HARMONICAS DE LA PRISON
187
00:12:22,158 --> 00:12:24,702
Mon Dieu, ils sont pleins de bave.
188
00:12:24,785 --> 00:12:26,787
Viens. On doit sauver maman.
189
00:12:26,871 --> 00:12:29,331
Viens, imagine une moto
qui nous sort d'ici.
190
00:12:29,415 --> 00:12:31,459
Mon imagination
n'est pas si puissante.
191
00:12:31,542 --> 00:12:34,003
Tu as imaginé une fille
qui tue tout le monde en ville.
192
00:12:34,086 --> 00:12:35,254
C'est vrai.
193
00:12:37,298 --> 00:12:38,424
Je m'assois où ?
194
00:12:41,969 --> 00:12:43,053
La sécurité d'abord.
195
00:12:46,474 --> 00:12:48,225
Le carburant,
c'est des sourires de poneys.
196
00:12:48,851 --> 00:12:50,561
La vache, tu gâches tout le plaisir.
197
00:12:57,485 --> 00:12:58,486
Rachel, non !
198
00:12:59,403 --> 00:13:01,906
Pourquoi aucune personne réelle
ne m'aime autant ?
199
00:13:01,989 --> 00:13:04,200
Je vais tuer
tous ceux que tu aimes.
200
00:13:04,283 --> 00:13:07,912
Et ils penseront que c'est toi
car personne ne me voit.
201
00:13:07,995 --> 00:13:09,330
Moi, je te vois.
202
00:13:09,872 --> 00:13:12,875
Parce que
je suis complètement bourré.
203
00:13:16,837 --> 00:13:22,426
Seul mon ami imaginaire
d'enfance
204
00:13:22,510 --> 00:13:24,136
peut me sauver maintenant.
205
00:13:27,765 --> 00:13:29,767
Sergent Saucisse, tu es venu !
Je t'aime.
206
00:13:30,476 --> 00:13:32,353
Rachel. Tu dois comprendre
207
00:13:32,728 --> 00:13:35,189
le rôle ingrat de l'ami imaginaire.
208
00:13:35,272 --> 00:13:38,150
Quand l'enfant grandit,
tu cesses d'exister.
209
00:13:38,234 --> 00:13:40,569
Je me fais pas commander
par un hot-dog.
210
00:13:49,328 --> 00:13:50,955
Non. Il faut d'abord
me faire des trous !
211
00:13:57,670 --> 00:13:59,255
Rachel, tu dois partir.
212
00:13:59,338 --> 00:14:02,341
Je peux faire de toi la pire chose
que tu puisses imaginer.
213
00:14:02,424 --> 00:14:03,634
Ta mère.
214
00:14:04,218 --> 00:14:06,262
Non. Tu vas le regretter, Lisa.
215
00:14:06,345 --> 00:14:08,848
Je suis la meilleure amie
que tu aies jamais eue.
216
00:14:08,931 --> 00:14:10,975
J'aurai des amis à la fac.
217
00:14:11,058 --> 00:14:13,853
Et tu épouseras un dentiste.
218
00:14:14,311 --> 00:14:17,147
Et on passera toutes les vacances
chez mes parents.
219
00:14:18,482 --> 00:14:21,110
Tu crois que ton père
te paiera l'université ?
220
00:14:21,193 --> 00:14:23,070
Qui est-ce qui imagine
des choses...
221
00:14:28,200 --> 00:14:31,829
Il est temps que mon ami
imaginaire repose en paix.
222
00:14:33,873 --> 00:14:35,875
Au moins,
sa vie n'a pas été prise en vain.
223
00:14:36,250 --> 00:14:40,004
En fait, comme je suis imaginaire,
je ne meurs jamais.
224
00:14:40,087 --> 00:14:42,256
- Dans mon estomac.
- Oui, monsieur.
225
00:14:56,228 --> 00:14:57,897
La violence ne résout jamais rien.
226
00:14:58,230 --> 00:14:59,690
Te sers pas des maths
contre nous.
227
00:15:03,402 --> 00:15:05,321
On va te tuer, Simpson.
228
00:15:05,404 --> 00:15:07,781
On fera un enterrement
dans une église immense
229
00:15:07,865 --> 00:15:09,199
pour qu'elle paraisse vide.
230
00:15:12,077 --> 00:15:13,537
Puis-je vous aider, jeunes gens ?
231
00:15:13,621 --> 00:15:15,414
Va chercher ton balai, vieux.
232
00:15:15,497 --> 00:15:18,417
Et prépare-toi à balayer
les morceaux de ce gars.
233
00:15:18,500 --> 00:15:20,336
Et grouille-toi.
234
00:15:21,629 --> 00:15:23,756
J'aurais préféré
que tu n'aies pas fait cela.
235
00:15:25,591 --> 00:15:28,594
Espèce d'idiot ! Maintenant
tu es enfermé avec nous.
236
00:15:30,387 --> 00:15:31,263
Idiot.
237
00:15:33,599 --> 00:15:35,768
Désolé, j'aurais dû utiliser
un sous-verre.
238
00:15:43,567 --> 00:15:46,111
Vous savez
qu'on a que 13 ans, non ?
239
00:15:46,612 --> 00:15:47,571
Viens avec moi.
240
00:15:48,614 --> 00:15:50,824
OEUFS MARINÉS
241
00:15:59,375 --> 00:16:00,417
TEST DE L'AMOUR
242
00:16:01,293 --> 00:16:02,294
SANGSUE SANS VIE
243
00:16:02,628 --> 00:16:03,754
LECTEUR À YALE
244
00:16:03,837 --> 00:16:04,755
REPAIRE SECRET
245
00:16:09,843 --> 00:16:12,680
Je ne savais pas
que le billard faisait ça.
246
00:16:12,763 --> 00:16:14,181
L'argent du spectacle
d'Halloween.
247
00:16:20,396 --> 00:16:24,316
Tu vois. Les gens dont tu croyais
qu'ils perdaient leur temps au bar
248
00:16:24,400 --> 00:16:26,944
sont en fait des agents sous
couverture sauvant le monde.
249
00:16:27,319 --> 00:16:29,071
Comment ça s'est passé à Prague ?
250
00:16:29,154 --> 00:16:32,032
Pas mal.
J'ai annulé quelques chèques.
251
00:16:32,866 --> 00:16:35,244
On te surveille
depuis que ton père,
252
00:16:35,327 --> 00:16:36,996
notre meilleur agent, est mort.
253
00:16:37,329 --> 00:16:38,706
Il parait qu'il est mort
en faisant du jogging
254
00:16:39,164 --> 00:16:40,207
mais je n'y ai jamais cru.
255
00:16:40,541 --> 00:16:44,044
Intelligent. Il a été tué
par notre meilleur Némésis.
256
00:16:45,379 --> 00:16:46,964
Nous avons besoin
que tu prennes sa place.
257
00:16:47,631 --> 00:16:48,924
Mais je ne suis qu'un enfant.
258
00:16:49,008 --> 00:16:51,176
Nous avons tous des spécialités.
259
00:16:51,260 --> 00:16:53,929
Toutes ces années, j'ai prétendu
être un barman imbécile
260
00:16:54,013 --> 00:16:56,515
alors qu'en fait
je suis ce type super intelligent.
261
00:16:56,849 --> 00:16:59,476
Bon, veux-tu venger ton père ?
262
00:16:59,810 --> 00:17:01,228
D'accord. J'aurai des armes ?
263
00:17:02,438 --> 00:17:05,482
Bien sûr.
Laisse-moi te présenter Q.
264
00:17:06,191 --> 00:17:08,027
Voilà. Une queue de billard.
C'est ton arme.
265
00:17:08,736 --> 00:17:11,447
Laisse-moi te présenter
tes camarades agents.
266
00:17:11,530 --> 00:17:12,865
Vieux Jeu.
267
00:17:12,948 --> 00:17:14,450
Rob Roy.
268
00:17:14,533 --> 00:17:16,243
Et moi, c'est Toilet Gin.
269
00:17:16,326 --> 00:17:19,204
Bon, écoute. On a
une transmission de notre chef.
270
00:17:19,288 --> 00:17:22,541
High Born. Il fait une super
imitation de Michael Caine.
271
00:17:22,958 --> 00:17:24,501
Bonjour, messieurs.
272
00:17:24,585 --> 00:17:26,754
J'ai des nouvelles
des plus intéressantes.
273
00:17:27,171 --> 00:17:28,964
Nous avons eu vent d'un plan
274
00:17:29,048 --> 00:17:31,091
pour acheter
toute la bière du monde.
275
00:17:31,175 --> 00:17:33,010
Puis-je vous être utile, monsieur ?
276
00:17:33,093 --> 00:17:34,678
Je crois que cette jolie blonde
277
00:17:34,762 --> 00:17:36,388
est intéressée
par les bouchons d'oreille.
278
00:17:36,472 --> 00:17:37,556
Oh la la.
279
00:17:37,639 --> 00:17:39,641
Voici le nom de notre adversaire.
280
00:17:39,975 --> 00:17:41,351
Bonne chance, messieurs.
281
00:17:43,562 --> 00:17:44,563
Barney, dis-moi ce que tu as.
282
00:17:45,898 --> 00:17:50,235
Industries Remoh, 20 milliards
de dollars, le nouveau propriétaire
283
00:17:50,319 --> 00:17:53,322
du stade Uff. Ils donnent
ce soir un concert gratuit.
284
00:17:53,697 --> 00:17:55,074
On dirait qu'il va y avoir
quelques invités
285
00:17:55,157 --> 00:17:56,909
qui n'auront pas été invités.
286
00:17:56,992 --> 00:17:58,994
Tout le monde est invité.
C'est gratuit.
287
00:18:04,416 --> 00:18:06,460
STEELY DAN : TOUT GRATUIT
PAS D'EMBROUILLE
288
00:18:08,212 --> 00:18:09,797
Un lecteur d'empreintes digitales.
289
00:18:09,880 --> 00:18:13,008
Technologie de pointe.
Passe-moi la boite à outil.
290
00:18:14,843 --> 00:18:15,844
Nous y sommes.
291
00:18:17,763 --> 00:18:19,223
Bienvenue, messieurs.
292
00:18:21,934 --> 00:18:24,478
Papa ? Tu es en vie ! Comment
tu t'es fait cette cicatrice ?
293
00:18:26,897 --> 00:18:27,940
Voilà comment.
294
00:18:28,023 --> 00:18:31,068
Bien sûr. Remoh à l'envers,
c'est Homer.
295
00:18:31,151 --> 00:18:33,821
Ah bon ? Euh, oui,
c'est fait exprès.
296
00:18:33,904 --> 00:18:35,656
Vous devez
vous demander pourquoi
297
00:18:35,739 --> 00:18:38,367
j'ai accaparé
le marché de la bière.
298
00:18:39,952 --> 00:18:41,954
J'ai créé une machine à lave
299
00:18:42,037 --> 00:18:43,831
qui forcera
le monde à se soumettre à moi.
300
00:18:53,257 --> 00:18:55,717
Et je veux toute la bière
pour fêter ça.
301
00:18:56,218 --> 00:18:57,803
Nous allons t'en empêcher.
302
00:18:57,886 --> 00:18:59,429
Vraiment ?
303
00:19:00,055 --> 00:19:02,015
Pour me tuer vous devrez
affronter mon armée
304
00:19:02,099 --> 00:19:05,310
d'aficionados de jazz-rock
cinquantenaires ou plus.
305
00:19:08,397 --> 00:19:11,692
Chaque année ma fusée
est de moins en moins puissante.
306
00:19:11,775 --> 00:19:13,235
BOOST DE GROS LARD
307
00:19:17,030 --> 00:19:19,283
Attention, adorateurs
du perfectionnisme de studio.
308
00:19:19,366 --> 00:19:20,909
J'ai drogué toutes les boissons
309
00:19:20,993 --> 00:19:22,870
pour que vous fassiez
ce que je dis.
310
00:19:23,453 --> 00:19:25,497
De la drogue
à un concert de Steely Dan ?
311
00:19:25,581 --> 00:19:27,207
Je n'aurais jamais cru
voir ça un jour.
312
00:19:27,291 --> 00:19:29,334
Foule en colère, tuez les intrus !
313
00:19:29,418 --> 00:19:31,378
Steely Dan, joue Deacon Blues.
314
00:19:31,461 --> 00:19:34,423
Non, Royal Scam.
Non, Babylon Sisters.
315
00:19:37,676 --> 00:19:39,261
Je n'ai pas eu d'entraînement.
316
00:19:40,637 --> 00:19:41,680
En voilà un.
317
00:20:04,578 --> 00:20:06,121
T'as raté mon coeur.
318
00:20:06,747 --> 00:20:07,748
Bravo.
319
00:20:09,082 --> 00:20:11,835
Et la chanson
n'a toujours pas commencé.
320
00:20:11,919 --> 00:20:14,213
Mais papa, ça pourrait être
un nouveau début pour nous.
321
00:20:14,546 --> 00:20:16,423
Tu veux dire que
tu ne veux pas me tuer ?
322
00:20:16,506 --> 00:20:19,176
Je t'aime, papa, et la violence
ne résout jamais rien.
323
00:20:20,636 --> 00:20:21,929
Sauf ça.
324
00:20:22,262 --> 00:20:23,764
À chaque fois que tu meurs,
325
00:20:23,847 --> 00:20:26,099
j'ai un semestre
avec 20/20 automatiquement.
326
00:20:26,516 --> 00:20:28,727
Tout semble en ordre,
monsieur, mais...
327
00:20:28,810 --> 00:20:30,312
Où est maître Simpson ?
328
00:20:30,395 --> 00:20:33,148
Je crois qu'il se fait un sherry.
329
00:20:42,616 --> 00:20:45,535
Six cent
330
00:20:47,204 --> 00:20:51,041
Oui, c'est exact,
nous avons fait 600 épisodes
331
00:20:54,253 --> 00:20:58,882
Ça continue encore et encore
332
00:20:59,508 --> 00:21:03,136
Deux fois trois cent
333
00:21:03,887 --> 00:21:07,099
Et des milliers d'essais
334
00:21:08,976 --> 00:21:12,020
Et des épisodes
qui étaient mauvais
335
00:21:14,147 --> 00:21:16,316
Oui, qui étaient mauvais
336
00:21:18,860 --> 00:21:20,988
Tellement mauvais
337
00:21:22,698 --> 00:21:25,993
On aime l'or
338
00:22:22,215 --> 00:22:24,926
Adaptation : Camille Sorel