1 00:00:02,419 --> 00:00:03,378 LA NUIT D'HALLOWEEN 2 00:00:04,045 --> 00:00:06,548 Papa, pourquoi tu nous emmènes acheter un arbre de Noël 3 00:00:06,631 --> 00:00:07,632 à Halloween? 4 00:00:07,716 --> 00:00:11,094 Parce qu'en Amérique, tout est toujours trop tôt. 5 00:00:11,177 --> 00:00:12,178 Tu vois? 6 00:00:13,888 --> 00:00:15,890 ARBRES DE NOËL DES ANCIENS DÉTENUS 7 00:00:15,974 --> 00:00:17,976 NOUS LIVRONS CHEZ VOUS 8 00:00:28,862 --> 00:00:30,530 Sideshow Bob! 9 00:00:32,532 --> 00:00:34,200 L'un de vous, les gars! 10 00:00:36,703 --> 00:00:38,663 - Frank Grimes? - Qui? 11 00:00:38,747 --> 00:00:40,915 C'est moi le type qui vous hait! Qui vous hait! 12 00:00:40,999 --> 00:00:42,709 Ma haine pour vous m'a tué. 13 00:00:43,752 --> 00:00:44,919 Ce bon vieux Grimey. 14 00:00:45,003 --> 00:00:47,672 Revenons à nous moutons, nous sommes des génies du mal 15 00:00:47,756 --> 00:00:49,466 qui avons perdu chacune de nos batailles 16 00:00:49,549 --> 00:00:50,884 contre Homer Simpson. 17 00:00:51,509 --> 00:00:52,343 Quoi? 18 00:00:52,427 --> 00:00:55,055 Donc, on a décidé de former les quatre enragés. 19 00:00:55,138 --> 00:00:57,307 Bob, sérieux, mec, une suggestion? 20 00:00:57,390 --> 00:00:58,475 La ferme. 21 00:00:58,558 --> 00:01:00,268 Je veux dire, le bébé dors déjà. 22 00:01:02,937 --> 00:01:05,899 Ça suffit! C'est l'heure de la vengeance. 23 00:01:05,982 --> 00:01:06,983 Attends une minute. 24 00:01:07,067 --> 00:01:08,860 Je croyais que tu avais parlé des "quatre enragés". 25 00:01:08,943 --> 00:01:09,778 C'est le cas. 26 00:01:10,487 --> 00:01:12,906 Vengeance! Mais avant, dansons. 27 00:01:27,087 --> 00:01:29,089 Personne n'arrêtera ces gens? 28 00:01:40,517 --> 00:01:42,769 En Enfer, ils vous forcent à tous les regarder d'affilé. 29 00:01:44,020 --> 00:01:45,396 LA PLANÈTE DES DIVANS 30 00:01:45,480 --> 00:01:46,940 {\an8}SI VOUS N'AVEZ PAS DE LUNETTES RV VOUS NE MANQUEZ RIEN 31 00:02:35,405 --> 00:02:37,407 TRÈS SEC 32 00:02:39,117 --> 00:02:40,827 {\an8}On n’avait pas grand-chose à Springfield, 33 00:02:40,910 --> 00:02:42,495 {\an8}mais on a toujours eu de l'eau. 34 00:02:42,579 --> 00:02:44,414 Et un jour, la pluie a cessé, 35 00:02:44,497 --> 00:02:45,874 les rivières se sont taries, 36 00:02:45,957 --> 00:02:49,377 {\an8}et une sécheresse digne des Chicago Cubs commença. 37 00:02:57,302 --> 00:02:58,761 {\an8}EAU DE TORTUE $50 38 00:03:01,890 --> 00:03:05,685 {\an8}COUCHES TREMPÉES D'URINE $100 39 00:03:06,769 --> 00:03:08,396 {\an8}Votre attention, amis et voisins. 40 00:03:08,479 --> 00:03:11,524 {\an8}Comme vous le savez, je possède toute l'eau restante. 41 00:03:18,907 --> 00:03:21,492 {\an8}Pourquoi vous continuez de voter pour ce type? 42 00:03:21,576 --> 00:03:23,203 {\an8}Pour vous faire oublier vos problèmes, 43 00:03:23,286 --> 00:03:25,705 {\an8}je vais parrainer un combat à mort 44 00:03:25,788 --> 00:03:27,457 {\an8}parmi nos enfants les plus jolis. 45 00:03:27,540 --> 00:03:28,458 {\an8}C'est logique. 46 00:03:28,541 --> 00:03:31,044 {\an8}Quel genre de taré veut voir des enfants laids mourir? 47 00:03:31,127 --> 00:03:33,755 Un enfant de chaque quartier sera sélectionné pour participer 48 00:03:33,838 --> 00:03:35,006 {\an8}en tant que leur champion. 49 00:03:35,089 --> 00:03:37,634 {\an8}Le dernier enfant à se tenir debout sur les corps de ses amis morts 50 00:03:37,717 --> 00:03:41,763 {\an8}gagnera une journée de plaisir aquatique à mon réservoir personnel. 51 00:03:44,515 --> 00:03:46,226 Bonne chance à tous. 52 00:03:55,276 --> 00:03:57,946 {\an8}Il gaspille l'eau comme un bar flottant de Tucson 53 00:03:58,029 --> 00:04:00,615 {\an8}pendant que je me baigne ici avec une langue de chien! 54 00:04:02,700 --> 00:04:03,701 Okay, chérie. 55 00:04:03,785 --> 00:04:06,079 J'ai caché plein d'armes dans ta tenue. 56 00:04:06,621 --> 00:04:09,082 Maman, j'arrive à peine à bouger. 57 00:04:11,251 --> 00:04:13,378 Je pourrais avoir un nouveau look. 58 00:04:23,930 --> 00:04:26,599 {\an8}Tu viens de mourir. 59 00:04:28,643 --> 00:04:29,644 Qui êtes-vous? 60 00:04:29,727 --> 00:04:31,437 {\an8}On m'appelle Homish. 61 00:04:31,521 --> 00:04:33,022 {\an8}Je suis ton entraîneur. 62 00:04:35,566 --> 00:04:37,694 {\an8}C'est dur de croire que tu peux entraîner qui que ce soit. 63 00:04:37,777 --> 00:04:40,863 {\an8}Si tu n'y crois pas, tu n'as qu'à regarder 64 00:04:40,947 --> 00:04:43,533 {\an8}des centaines de films avec des personnages comme moi. 65 00:04:43,616 --> 00:04:46,035 {\an8}Aussi, je vais dessaouler au milieu sans peine 66 00:04:46,119 --> 00:04:48,037 {\an8}comme les vrais alcooliques. 67 00:04:49,622 --> 00:04:50,957 Bienvenue les enfants. 68 00:04:51,040 --> 00:04:53,459 Les Jeux vont commencer dans dix secondes! 69 00:04:53,543 --> 00:04:56,087 Ne descendez pas de vos piédestal avant... 70 00:04:56,170 --> 00:04:57,547 Avant quoi? 71 00:05:01,009 --> 00:05:02,093 {\an8}CRÉTIN TCHOU TCHOU 72 00:05:04,137 --> 00:05:05,805 Quoi, quoi? Qu'est-ce que j'ai manqué? 73 00:05:12,645 --> 00:05:15,773 La seule chose que je veux tuer c'est ta tristesse. 74 00:05:15,857 --> 00:05:18,443 Je m'appelle Pita, comme le pain santé. 75 00:05:18,943 --> 00:05:20,528 Je m'appelle aussi Peta, 76 00:05:20,611 --> 00:05:22,572 comme l'organisation pour les droits des animaux. 77 00:05:29,203 --> 00:05:32,248 Quelqu'un a commandé deux enfants morts? 78 00:05:33,333 --> 00:05:34,792 {\an8}DEUX IDÉAUX MASCULINS COULÉS 79 00:05:34,876 --> 00:05:35,752 FIN DE LA 1RE PARTIE 80 00:05:36,127 --> 00:05:37,420 2E PARTIE 81 00:05:43,259 --> 00:05:45,386 Tu peux sortir maintenant, Homish. 82 00:05:45,470 --> 00:05:46,637 Et les oiseaux? 83 00:05:46,721 --> 00:05:47,889 C'était moi. 84 00:05:59,984 --> 00:06:01,361 {\an8}ÉPILÉ TROP TÔT 85 00:06:01,444 --> 00:06:03,863 Attendez une minute, on n'a pas à s'entretuer. 86 00:06:03,946 --> 00:06:05,990 C'est maintenant que tu le dis? 87 00:06:06,699 --> 00:06:07,950 Gens de Springfield! 88 00:06:08,034 --> 00:06:09,702 Nous avons le pouvoir! 89 00:06:09,786 --> 00:06:13,373 Avec toutes nos nouvelles techniques de combat, nous pouvons renverser Burns! 90 00:06:13,456 --> 00:06:16,042 Ou on pourrait voter paisiblement. 91 00:06:16,459 --> 00:06:20,088 Ned, on avait justement besoin de ta caboche. 92 00:06:26,552 --> 00:06:28,763 Au réservoir! 93 00:06:29,472 --> 00:06:30,598 Liberté! 94 00:06:32,016 --> 00:06:33,142 En plein dans le dos! 95 00:06:33,226 --> 00:06:35,061 Comme le lâche que je suis. 96 00:06:38,773 --> 00:06:39,774 {\an8}FEU MLLE SPRINGFIELD 97 00:06:45,905 --> 00:06:48,908 ÉCONOMISEZ 98 00:06:57,083 --> 00:06:59,001 On est sauvés! 99 00:07:02,338 --> 00:07:04,674 On aurait vraiment dû la laisser dans le réservoir. 100 00:07:04,757 --> 00:07:06,300 Tout ça pour rien. 101 00:07:06,384 --> 00:07:07,552 On est perdus. 102 00:07:10,638 --> 00:07:13,808 De la pluie. De la pluie. On est sauvés! 103 00:07:13,891 --> 00:07:14,767 FIN DE LA 2E PARTIE 104 00:07:15,143 --> 00:07:16,394 3E PARTIE 105 00:07:16,477 --> 00:07:18,521 Bon, ça aurait pu être pire. 106 00:07:20,064 --> 00:07:20,940 FIN DE LA 3E PARTIE 107 00:07:21,315 --> 00:07:22,150 4E PARTIE 108 00:07:22,233 --> 00:07:24,861 Oh mon Dieu, moi et ma grande gueule. 109 00:07:25,528 --> 00:07:28,239 Je viens de donner mes vêtements d'hiver. 110 00:07:28,322 --> 00:07:30,491 Je suis un dieu dans cette réalité. 111 00:07:30,575 --> 00:07:32,243 Bien sûr, pourquoi pas? 112 00:07:35,413 --> 00:07:36,831 MEILLEURES AMIES DU MONDE 113 00:07:39,667 --> 00:07:42,462 11, 12, 13. 114 00:07:42,545 --> 00:07:43,463 PROPRIÉTÉ D'HOMER 115 00:07:43,546 --> 00:07:44,464 ARRÊT - MARCHE 116 00:07:46,591 --> 00:07:48,259 Prête ou non, j'arrive... 117 00:07:51,220 --> 00:07:54,640 Pourquoi ma meilleure amie devait-elle mourir? 118 00:07:55,391 --> 00:07:59,520 C'est une grande dissertation, mais ça n'en vaut pas la peine. 119 00:07:59,604 --> 00:08:01,814 Je suis désolée que tu aies perdu ta meilleure amie 120 00:08:01,898 --> 00:08:04,108 dans une tragédie aussi cool, Lisa. 121 00:08:04,192 --> 00:08:06,235 Comme tu es intéressante maintenant, 122 00:08:06,319 --> 00:08:08,362 tu peux être notre meilleure amie. 123 00:08:08,446 --> 00:08:10,072 Vraiment? Ça serait tellement... 124 00:08:12,909 --> 00:08:17,622 Nous enterrons maintenant Sherri et Terri qui laissent dans le deuil leurs frères, 125 00:08:17,705 --> 00:08:19,332 Jerry et Larry, 126 00:08:19,415 --> 00:08:22,376 et leur père et mère, Barry et Mary. 127 00:08:22,460 --> 00:08:25,546 Et maintenant quelques remarques légères de Drew Carey. 128 00:08:25,963 --> 00:08:27,256 Il doit y avoir une erreur. 129 00:08:27,340 --> 00:08:29,258 Je pensais être à un évènement Microsoft. 130 00:08:31,969 --> 00:08:34,805 Qui aurait cru que des funérailles pour quelques enfants 131 00:08:34,889 --> 00:08:36,307 seraient aussi déprimantes? 132 00:08:36,390 --> 00:08:38,643 PSYCHOLOGUE À RABAIS 133 00:08:38,726 --> 00:08:41,646 Tout semble énorme pour un enfant, Lisa. 134 00:08:41,729 --> 00:08:43,022 Mais dans quelques semaines, 135 00:08:43,105 --> 00:08:44,815 perdre trois amis en deux jours, 136 00:08:44,899 --> 00:08:46,567 c'est quelque chose dont tu riras. 137 00:08:46,651 --> 00:08:48,236 Et je suis là pour toi. 138 00:08:48,319 --> 00:08:49,195 Vraiment? 139 00:08:49,278 --> 00:08:51,405 Vois-moi comme ta meilleure amie. 140 00:08:51,489 --> 00:08:53,533 ÇA S'AMÉLIORE 141 00:08:53,616 --> 00:08:56,369 Mlle Mancuso-Gluckman! 142 00:08:58,120 --> 00:08:59,163 Lisa Simpson, 143 00:08:59,247 --> 00:09:01,290 tu es le suspect principal des meurtres 144 00:09:01,374 --> 00:09:03,459 de deux normaux et de jumelles. 145 00:09:04,252 --> 00:09:06,337 {\an8}CIMETIÈRE DE SPRINGFIELD AILE DE LISA SIMPSON 146 00:09:08,047 --> 00:09:09,799 Bien, bien, bien, bien. 147 00:09:10,383 --> 00:09:13,386 Regardez ce que nous avons là. 148 00:09:13,719 --> 00:09:14,929 Bien. 149 00:09:15,012 --> 00:09:17,265 Ça correspond à ce qu'on a trouvé sur la tondeuse 150 00:09:17,348 --> 00:09:19,559 et sur la photo dans le bureau de la psychologue. 151 00:09:19,642 --> 00:09:21,435 Du vernis à ongle brillant? 152 00:09:21,519 --> 00:09:23,896 Mais je ne portais ça qu'avec Rachel. 153 00:09:23,980 --> 00:09:25,523 Qui est Rachel? 154 00:09:25,606 --> 00:09:28,109 Et ne me dis pas que c'est l'acronyme d'un ordinateur 155 00:09:28,192 --> 00:09:33,447 comme Répétitif Algorithme pour Calculer les Hôtels... 156 00:09:33,531 --> 00:09:35,074 Aller, Lou, aide-moi. 157 00:09:35,157 --> 00:09:37,493 Vous vous êtes mis tout seul dans cette histoire d'acronyme. 158 00:09:37,577 --> 00:09:39,036 Vous pouvez vous en sortir tout seul. 159 00:09:39,120 --> 00:09:42,999 Lou signifie lâche, obstiné, heu... 160 00:09:43,082 --> 00:09:44,417 Heu... aide-moi, Lou. 161 00:09:44,500 --> 00:09:46,335 Je n'avais pas de vraies amies. 162 00:09:46,711 --> 00:09:49,839 Donc, je jouais avec mon amie imaginaire, Rachel. 163 00:09:49,922 --> 00:09:51,215 On faisait tout ensemble. 164 00:09:51,299 --> 00:09:54,135 J'étais sa demoiselle d'honneur à son mariage imaginaire. 165 00:09:54,552 --> 00:09:55,845 Et puis j'ai grandi. 166 00:09:58,931 --> 00:10:01,017 TRÉSORS D'ENFANCE 167 00:10:04,729 --> 00:10:08,691 Et je n'ai plus jamais revu Rachel ni porté ce vernis à ongles. 168 00:10:09,066 --> 00:10:11,068 C'est une belle histoire, gamine, mais heu... 169 00:10:11,152 --> 00:10:12,361 on te garde à l'oeil. 170 00:10:12,445 --> 00:10:15,448 Le seul meurtrier invisible en qui je crois c'est Dieu. 171 00:10:23,331 --> 00:10:25,791 Je n'ai pas peur d'être avec toi. 172 00:10:27,627 --> 00:10:29,879 Salut, meilleure amie. 173 00:10:33,007 --> 00:10:34,717 Non, s'il te plait. 174 00:10:38,304 --> 00:10:41,390 Pourquoi maman a mis deux emballages? 175 00:10:43,267 --> 00:10:44,977 Comment as-tu pu faire ça? 176 00:10:45,061 --> 00:10:48,439 À toi de me le dire. Je viens de ton cerveau, 177 00:10:48,522 --> 00:10:51,150 là où vivent tes pensées les plus sombres. 178 00:10:56,405 --> 00:10:58,491 La ferme, la ferme, la ferme! 179 00:10:58,574 --> 00:10:59,825 BUS SCOLAIRE 180 00:10:59,909 --> 00:11:01,577 Je n'ai rien fait. 181 00:11:01,661 --> 00:11:03,579 La pellicule de plastique ne ment pas. 182 00:11:03,663 --> 00:11:06,165 Sauf sur la boite, où il est écrit "facile à arracher". 183 00:11:07,541 --> 00:11:09,960 Hé, Lisa, parlons des garçons. 184 00:11:10,044 --> 00:11:12,171 Milhouse est mignon, tu trouves pas? 185 00:11:12,254 --> 00:11:14,340 Oh, bien sûr, il est mort étouffé. 186 00:11:14,423 --> 00:11:17,968 Ma mère avait tellement raison de dire que je n'avais plus besoin de toi. 187 00:11:18,052 --> 00:11:19,929 Oh, je vois. 188 00:11:20,012 --> 00:11:23,224 C'est à cause de cette vieille fouine de Marge 189 00:11:23,307 --> 00:11:25,810 si tu t'as tourné la page sur moi. 190 00:11:30,064 --> 00:11:32,900 Oh, non. Elle va tuer maman. Que faire? 191 00:11:32,983 --> 00:11:35,277 Tu peux te taire et je te fais sortir d'ici. 192 00:11:35,653 --> 00:11:37,571 Bart! Tu es venu me sauver? 193 00:11:37,655 --> 00:11:40,449 En fait, je livrais des petits sacs aux types à l'intérieur. 194 00:11:40,533 --> 00:11:42,868 Je ne sais pas ce qu'il y a dedans, mais ils étaient contents de me voir. 195 00:11:42,952 --> 00:11:43,994 Aller, viens. 196 00:11:44,078 --> 00:11:45,746 Vous pourriez baisser d'un ton? 197 00:11:45,830 --> 00:11:48,249 Y en a qui essaient de poignarder ici. 198 00:11:48,332 --> 00:11:50,543 Dis à Ralphie que je ne serai pas à la maison pour dîner. 199 00:11:50,626 --> 00:11:52,378 Heu, dis-lui que le dîner c'est le repas 200 00:11:52,461 --> 00:11:53,838 à la fin de la journée. 201 00:11:53,921 --> 00:11:57,216 Heu, dis-lui que la fin de la journée c'est quand le soleil se couche. 202 00:11:57,299 --> 00:11:58,175 Dis-lui... 203 00:11:58,259 --> 00:11:59,677 Oh, merci, merci. 204 00:12:16,193 --> 00:12:18,362 {\an8}PENDANT CE TEMPS... 205 00:12:18,446 --> 00:12:20,448 HARMONICAS DE PRISON USAGÉS 206 00:12:21,866 --> 00:12:24,618 Mon Dieu, ces trucs ont tellement de bave. 207 00:12:24,702 --> 00:12:26,787 Viens, on doit sauver maman. 208 00:12:26,871 --> 00:12:29,331 Aller, imagine qu'une moto nous fait partir d'ici. 209 00:12:29,415 --> 00:12:31,500 Mon imagination n'est pas aussi puissante. 210 00:12:31,584 --> 00:12:34,170 Tu as imaginé une fille qui tue tout le monde en ville. 211 00:12:34,253 --> 00:12:35,296 Tu marques un point. 212 00:12:37,047 --> 00:12:38,215 Je m'assieds où? 213 00:12:41,677 --> 00:12:42,845 La sécurité avant tout. 214 00:12:46,640 --> 00:12:48,517 Et elle roule aux sourires de poney. 215 00:12:48,601 --> 00:12:50,519 Oh mon Dieu, tu ruines tout. 216 00:12:57,067 --> 00:12:58,319 Rachel, non! 217 00:12:59,236 --> 00:13:01,781 Pourquoi une vraie personne ne peut pas m'aimer autant? 218 00:13:01,864 --> 00:13:04,325 Je vais tuer tous ceux que tu aimes. 219 00:13:04,408 --> 00:13:08,037 Et ils t'accuseront parce qu'ils ne me voient pas. 220 00:13:08,120 --> 00:13:09,330 Je peux te voir. 221 00:13:09,914 --> 00:13:13,209 Parce que je suis complètement saoul. 222 00:13:16,253 --> 00:13:17,254 Hé... 223 00:13:18,130 --> 00:13:19,215 Seul... 224 00:13:19,298 --> 00:13:21,842 mon ami imaginaire de mon enfance... 225 00:13:21,926 --> 00:13:23,719 peut me sauver maintenant. 226 00:13:27,640 --> 00:13:29,934 Sergent Saucisse, tu es là! Je t'aime! 227 00:13:30,434 --> 00:13:32,603 Rachel, Rachel, tu dois comprendre 228 00:13:32,686 --> 00:13:35,272 le rôle ingrat de l'ami imaginaire. 229 00:13:35,356 --> 00:13:38,234 Quand les enfants grandissent, on cesse d'exister. 230 00:13:38,317 --> 00:13:40,402 Je ne reçois pas d'ordre d'un hot dog. 231 00:13:49,203 --> 00:13:50,996 Non, non-- Fais-moi des incisions avant! 232 00:13:57,545 --> 00:13:59,213 Rachel, tu dois partir! 233 00:13:59,296 --> 00:14:02,132 Je peux te transformer en la pire chose que tu puisses imaginer : 234 00:14:02,216 --> 00:14:03,759 ta mère. 235 00:14:04,176 --> 00:14:06,387 Non! Tu t'en voudras, Lisa. 236 00:14:06,470 --> 00:14:08,806 Je suis la seule amie que tu aies jamais eue. 237 00:14:08,889 --> 00:14:11,016 J'aurai des amis à l'université. 238 00:14:11,100 --> 00:14:14,228 Et tu seras mariée à un dentiste. 239 00:14:14,645 --> 00:14:17,648 Nous passerons toutes nos vacances avec mes parents. 240 00:14:18,482 --> 00:14:21,151 Tu crois que ton père paieras pour l'université? 241 00:14:21,235 --> 00:14:23,195 Imagine ça... 242 00:14:28,242 --> 00:14:32,121 Et c'est maintenant l'heure d'enterrer mon meilleur ami. 243 00:14:34,039 --> 00:14:36,417 Au moins sa vie n'aura pas été vaine. 244 00:14:36,500 --> 00:14:38,335 En fait, en tant d'ami imaginaire, 245 00:14:38,419 --> 00:14:40,004 je ne peux jamais mourir. 246 00:14:40,087 --> 00:14:41,171 Viens dans mon estomac. 247 00:14:41,255 --> 00:14:42,548 Ok, oui m'sieur. 248 00:14:56,270 --> 00:14:58,063 La violence n'a jamais rien résolu. 249 00:14:58,147 --> 00:14:59,982 N'utilise pas de maths sur nous. 250 00:15:03,527 --> 00:15:05,404 On va te tuer, Simpson. 251 00:15:05,487 --> 00:15:08,115 Et on organisera les funérailles dans une église immense 252 00:15:08,198 --> 00:15:09,575 pour qu'elle ait l'air vide. 253 00:15:10,743 --> 00:15:11,744 Ouais. 254 00:15:11,827 --> 00:15:13,412 Je peux vous aider, jeunes gens? 255 00:15:13,495 --> 00:15:15,414 Prends juste ton balai, le vieux, 256 00:15:15,497 --> 00:15:18,375 et prépare-toi à ramasser des miettes de garçon. 257 00:15:18,459 --> 00:15:20,377 Et que ça saute. 258 00:15:21,670 --> 00:15:24,089 Je préfèrerais que vous ne fassiez pas ça. 259 00:15:25,716 --> 00:15:28,802 Imbécile, maintenant tu es piégé avec nous ici. 260 00:15:30,220 --> 00:15:31,221 Imbécile. 261 00:15:33,557 --> 00:15:35,809 Désolé, j'aurais dû utiliser un sous-verre. 262 00:15:43,567 --> 00:15:46,195 Vous savez qu'on a que 13 ans? 263 00:15:46,612 --> 00:15:47,613 Viens avec moi. 264 00:15:58,374 --> 00:16:00,292 TEST AMOUREUX 265 00:16:00,376 --> 00:16:01,502 {\an8}POISSON FROID 266 00:16:01,585 --> 00:16:02,711 {\an8}LIMACE MORTE 267 00:16:02,795 --> 00:16:03,921 {\an8}PROFESSEUR ADJOINT À YALE 268 00:16:04,004 --> 00:16:05,172 {\an8}REPÈRE SECRET 269 00:16:09,927 --> 00:16:12,763 Je ne savais pas que la table de billard pouvait faire ça. 270 00:16:12,846 --> 00:16:14,306 L'argent de l'émission d'Halloween. 271 00:16:19,979 --> 00:16:22,147 Tu vois, gamin, tu croyais que ces types 272 00:16:22,231 --> 00:16:24,733 perdaient leur temps dans ce bar, alors qu'en fait 273 00:16:24,817 --> 00:16:26,902 ce sont des agents sous couverture qui aident à sauver le monde. 274 00:16:27,361 --> 00:16:29,154 Comment ça s’est passé à Prague? 275 00:16:29,238 --> 00:16:32,741 Oh, plutôt bien. J'ai éliminé quelques Tchèques. 276 00:16:32,825 --> 00:16:35,369 On a un oeil sur toi depuis que ton père-- 277 00:16:35,452 --> 00:16:37,204 notre meilleur homme-- est mort. 278 00:16:37,287 --> 00:16:40,332 Ils ont dit qu'il était mort en faisant du jogging mais je n'y ai jamais cru. 279 00:16:40,416 --> 00:16:42,835 Tu es intelligent. En fait, il a été tué 280 00:16:42,918 --> 00:16:44,461 par notre plus grand ennemi. 281 00:16:44,545 --> 00:16:45,546 DISPARU AU COMBAT 282 00:16:45,629 --> 00:16:47,256 Je veux que tu prennes sa place. 283 00:16:47,339 --> 00:16:48,924 Mais je ne suis qu'un enfant. 284 00:16:49,008 --> 00:16:51,385 Nous avons tous des aptitudes spéciales. 285 00:16:51,468 --> 00:16:54,346 Toutes ces années où j'ai fait semblant d'être un barman idiot 286 00:16:54,430 --> 00:16:56,849 alors qu'en fait, je suis ce super génie. 287 00:16:56,932 --> 00:16:59,601 Tu veux venger ton père? 288 00:16:59,685 --> 00:17:01,311 Je suis partant. Je vais avoir des armes? 289 00:17:02,604 --> 00:17:04,023 Bien sûr. 290 00:17:04,106 --> 00:17:05,649 Laisse-moi te présenter Q. 291 00:17:06,275 --> 00:17:08,277 Là voilà. Une queue de billard. C'est ton arme. 292 00:17:08,360 --> 00:17:11,447 Maintenant, laisse-moi te présenter à nos agents. 293 00:17:11,530 --> 00:17:12,823 Old Fashioned. 294 00:17:12,906 --> 00:17:14,408 Rob Roy. 295 00:17:14,491 --> 00:17:17,453 Et, je suis Toilet Gin. Maintenant, écoute. 296 00:17:17,536 --> 00:17:20,372 Nous avons reçu un message de notre directeur, Whisky-Soda. 297 00:17:20,456 --> 00:17:22,916 Il donne une incroyable impression de Michael Caine. 298 00:17:23,000 --> 00:17:24,376 Bonjour, messieurs. 299 00:17:24,460 --> 00:17:26,962 J'ai une évolution des plus intéressantes. 300 00:17:27,046 --> 00:17:28,714 Nous avons appris l'existence d'un plan 301 00:17:28,797 --> 00:17:31,133 pour acheter toute la bière du monde. 302 00:17:31,216 --> 00:17:33,093 Je peux vous aider, monsieur? 303 00:17:33,177 --> 00:17:36,388 Je crois que le blondinet veut des écouteurs. 304 00:17:36,472 --> 00:17:37,556 Oh mon Dieu! 305 00:17:37,639 --> 00:17:40,017 Voici le nom de notre adversaire. 306 00:17:40,100 --> 00:17:41,685 Bonne chance, messieurs. 307 00:17:43,562 --> 00:17:44,772 Barney, qu'est-ce que tu as? 308 00:17:45,898 --> 00:17:48,525 Capitalisation boursière de Remoh Industries, 309 00:17:48,609 --> 00:17:51,278 $20 milliards et le nouveau propriétaire de Duff Stadium. 310 00:17:51,361 --> 00:17:53,572 Ils vont faire un concert gratuit ce soir. 311 00:17:53,655 --> 00:17:56,825 On dirait que ce concert aura quelques invités qui n'étaient pas sur la liste. 312 00:17:56,909 --> 00:17:59,119 Tout le monde est sur la liste. C'est gratuit. 313 00:18:04,416 --> 00:18:05,417 CE SOIR : STEELY DAN ENTRÉE : GRATUITE! 314 00:18:05,501 --> 00:18:06,460 {\an8}VIN : GRATUIT! AGENDA CACHÉ : AUCUN! 315 00:18:08,170 --> 00:18:09,922 Un scanner d'empreintes digitales dernier cri. 316 00:18:10,005 --> 00:18:11,590 Une technologie à la fine pointe. 317 00:18:11,673 --> 00:18:13,342 Donne-moi ma boite à outils. 318 00:18:15,052 --> 00:18:16,053 C'est ouvert. 319 00:18:17,846 --> 00:18:19,473 Bienvenue, messieurs. 320 00:18:21,767 --> 00:18:23,560 Papa? Tu es en vie! 321 00:18:23,644 --> 00:18:24,686 Comment tu as eu cette cicatrice? 322 00:18:27,022 --> 00:18:27,898 Voilà comment. 323 00:18:27,981 --> 00:18:30,984 Mais bien sûr, Remoh à l'envers c'est Homer. 324 00:18:31,068 --> 00:18:33,737 Vraiment? Je veux dire, c'était voulu. 325 00:18:33,821 --> 00:18:35,906 Maintenant, je suppose que vous vous demandez 326 00:18:35,989 --> 00:18:38,534 pourquoi j'ai accaparé toute la bière du monde. 327 00:18:40,035 --> 00:18:42,621 J'ai créé une machine de lave qui forcera le monde 328 00:18:42,704 --> 00:18:43,872 à se soumettre à moi. 329 00:18:48,919 --> 00:18:51,046 {\an8}LES PLUS GRANDS MONUMENTS DE LA TERRE 330 00:18:53,215 --> 00:18:56,009 Donc, je veux toute la bière pour fêter ça. 331 00:18:56,093 --> 00:18:57,678 On va t'arrêter. 332 00:18:57,761 --> 00:18:59,054 Vraiment? 333 00:18:59,930 --> 00:19:01,932 Pour me tuer, vous devrez traverser une armée 334 00:19:02,015 --> 00:19:05,435 d'afficionados de jazz rock âgés de 50 ans et plus. 335 00:19:08,230 --> 00:19:09,606 Oh, on dirait que d'années en années 336 00:19:09,690 --> 00:19:11,525 mes fusées deviennent de moins en moins puissantes. 337 00:19:11,608 --> 00:19:13,152 {\an8}BOOST POUR GROS TAS 338 00:19:16,864 --> 00:19:19,366 Attention, amoureux du perfectionnisme de studio. 339 00:19:19,449 --> 00:19:21,076 J'ai drogué toutes les concessions 340 00:19:21,160 --> 00:19:23,120 pour que vous fassiez ce que je dis. 341 00:19:23,203 --> 00:19:25,539 Des drogues à un concert de Steely Dan? 342 00:19:25,622 --> 00:19:27,207 Je n'aurais jamais cru voir ça un jour. 343 00:19:27,291 --> 00:19:29,209 Foule en colère, tuez les intrus. 344 00:19:29,293 --> 00:19:31,461 Steely Dan, joue "Deacon Blues". 345 00:19:31,545 --> 00:19:32,921 Non, "Royal Scam". 346 00:19:33,005 --> 00:19:34,590 Non, "Babylon Sisters". 347 00:19:37,634 --> 00:19:39,178 Je n'ai reçu aucun entrainement. 348 00:19:40,721 --> 00:19:41,722 Maintenant si. 349 00:20:04,411 --> 00:20:06,205 Tu as loupé mon coeur. 350 00:20:06,288 --> 00:20:07,289 Bravo. 351 00:20:09,249 --> 00:20:11,627 La chanson n'a même pas encore commencé. 352 00:20:11,710 --> 00:20:14,171 Mais papa, ça peut être un nouveau départ pour nous. 353 00:20:14,254 --> 00:20:16,340 Tu veux dire que tu ne veux pas me tuer? 354 00:20:16,423 --> 00:20:17,591 Je t'aime, papa. 355 00:20:17,674 --> 00:20:19,301 Et la violence n'a jamais rien résolu. 356 00:20:20,469 --> 00:20:21,637 Sauf ça. 357 00:20:22,387 --> 00:20:23,764 Aussi, à chaque fois que tu meurs 358 00:20:23,847 --> 00:20:26,183 j'ai un autre trimestre avec des A automatiques. 359 00:20:26,642 --> 00:20:28,143 Tout semble en ordre, monsieur. 360 00:20:28,227 --> 00:20:30,270 Mais, où est maître Simpson? 361 00:20:30,354 --> 00:20:31,813 Je crois qu'il... 362 00:20:31,897 --> 00:20:33,482 se fait un petit Sherri. 363 00:20:42,157 --> 00:20:44,826 Six cent 364 00:20:47,287 --> 00:20:48,538 Oui c'est vrai 365 00:20:48,872 --> 00:20:52,626 On a fait 600 épisodes 366 00:20:53,794 --> 00:20:58,215 Ça continue et ça continue 367 00:20:58,966 --> 00:21:02,636 Deux fois 300 368 00:21:03,929 --> 00:21:08,767 1000 promotions pour... 369 00:21:08,850 --> 00:21:11,853 Des programmes qui étaient mauvais 370 00:21:13,939 --> 00:21:16,483 Oui, ils étaient mauvais 371 00:21:17,818 --> 00:21:21,405 Très très mauvais 372 00:21:22,572 --> 00:21:26,827 On aime l'or 373 00:21:28,203 --> 00:21:30,747 L'or 374 00:22:22,132 --> 00:22:24,926 Traduction : Nadège Luccantoni