1
00:00:02,419 --> 00:00:03,378
LA NUIT D'HALLOWEEN
2
00:00:04,045 --> 00:00:06,548
Papa, pourquoi tu nous emmènes
acheter un arbre de Noël
3
00:00:06,631 --> 00:00:07,632
à Halloween?
4
00:00:07,716 --> 00:00:11,094
Parce qu'en Amérique,
tout est toujours trop tôt.
5
00:00:11,177 --> 00:00:12,178
Tu vois?
6
00:00:13,888 --> 00:00:15,890
ARBRES DE NOËL DES
ANCIENS DÉTENUS
7
00:00:15,974 --> 00:00:17,976
NOUS LIVRONS CHEZ VOUS
8
00:00:28,862 --> 00:00:30,530
Sideshow Bob!
9
00:00:32,532 --> 00:00:34,200
L'un de vous, les gars!
10
00:00:36,703 --> 00:00:38,663
- Frank Grimes?
- Qui?
11
00:00:38,747 --> 00:00:40,915
C'est moi le type qui vous hait!
Qui vous hait!
12
00:00:40,999 --> 00:00:42,709
Ma haine pour vous m'a tué.
13
00:00:43,752 --> 00:00:44,919
Ce bon vieux Grimey.
14
00:00:45,003 --> 00:00:47,672
Revenons à nous moutons,
nous sommes des génies du mal
15
00:00:47,756 --> 00:00:49,466
qui avons perdu chacune
de nos batailles
16
00:00:49,549 --> 00:00:50,884
contre Homer Simpson.
17
00:00:51,509 --> 00:00:52,343
Quoi?
18
00:00:52,427 --> 00:00:55,055
Donc, on a décidé de former
les quatre enragés.
19
00:00:55,138 --> 00:00:57,307
Bob, sérieux, mec, une suggestion?
20
00:00:57,390 --> 00:00:58,475
La ferme.
21
00:00:58,558 --> 00:01:00,268
Je veux dire, le bébé dors déjà.
22
00:01:02,937 --> 00:01:05,899
Ça suffit! C'est l'heure de la vengeance.
23
00:01:05,982 --> 00:01:06,983
Attends une minute.
24
00:01:07,067 --> 00:01:08,860
Je croyais que tu avais
parlé des "quatre enragés".
25
00:01:08,943 --> 00:01:09,778
C'est le cas.
26
00:01:10,487 --> 00:01:12,906
Vengeance! Mais avant, dansons.
27
00:01:27,087 --> 00:01:29,089
Personne n'arrêtera ces gens?
28
00:01:40,517 --> 00:01:42,769
En Enfer, ils vous forcent à
tous les regarder d'affilé.
29
00:01:44,020 --> 00:01:45,396
LA PLANÈTE DES DIVANS
30
00:01:45,480 --> 00:01:46,940
{\an8}SI VOUS N'AVEZ PAS DE LUNETTES RV
VOUS NE MANQUEZ RIEN
31
00:02:35,405 --> 00:02:37,407
TRÈS SEC
32
00:02:39,117 --> 00:02:40,827
{\an8}On n’avait pas grand-chose à Springfield,
33
00:02:40,910 --> 00:02:42,495
{\an8}mais on a toujours eu de l'eau.
34
00:02:42,579 --> 00:02:44,414
Et un jour, la pluie a cessé,
35
00:02:44,497 --> 00:02:45,874
les rivières se sont taries,
36
00:02:45,957 --> 00:02:49,377
{\an8}et une sécheresse digne des
Chicago Cubs commença.
37
00:02:57,302 --> 00:02:58,761
{\an8}EAU DE TORTUE $50
38
00:03:01,890 --> 00:03:05,685
{\an8}COUCHES TREMPÉES D'URINE $100
39
00:03:06,769 --> 00:03:08,396
{\an8}Votre attention, amis et voisins.
40
00:03:08,479 --> 00:03:11,524
{\an8}Comme vous le savez,
je possède toute l'eau restante.
41
00:03:18,907 --> 00:03:21,492
{\an8}Pourquoi vous continuez
de voter pour ce type?
42
00:03:21,576 --> 00:03:23,203
{\an8}Pour vous faire oublier vos problèmes,
43
00:03:23,286 --> 00:03:25,705
{\an8}je vais parrainer un combat à mort
44
00:03:25,788 --> 00:03:27,457
{\an8}parmi nos enfants les plus jolis.
45
00:03:27,540 --> 00:03:28,458
{\an8}C'est logique.
46
00:03:28,541 --> 00:03:31,044
{\an8}Quel genre de taré veut voir
des enfants laids mourir?
47
00:03:31,127 --> 00:03:33,755
Un enfant de chaque quartier
sera sélectionné pour participer
48
00:03:33,838 --> 00:03:35,006
{\an8}en tant que leur champion.
49
00:03:35,089 --> 00:03:37,634
{\an8}Le dernier enfant à se tenir debout
sur les corps de ses amis morts
50
00:03:37,717 --> 00:03:41,763
{\an8}gagnera une journée de plaisir
aquatique à mon réservoir personnel.
51
00:03:44,515 --> 00:03:46,226
Bonne chance à tous.
52
00:03:55,276 --> 00:03:57,946
{\an8}Il gaspille l'eau comme
un bar flottant de Tucson
53
00:03:58,029 --> 00:04:00,615
{\an8}pendant que je me baigne ici
avec une langue de chien!
54
00:04:02,700 --> 00:04:03,701
Okay, chérie.
55
00:04:03,785 --> 00:04:06,079
J'ai caché plein d'armes
dans ta tenue.
56
00:04:06,621 --> 00:04:09,082
Maman, j'arrive à peine à bouger.
57
00:04:11,251 --> 00:04:13,378
Je pourrais avoir un nouveau look.
58
00:04:23,930 --> 00:04:26,599
{\an8}Tu viens de mourir.
59
00:04:28,643 --> 00:04:29,644
Qui êtes-vous?
60
00:04:29,727 --> 00:04:31,437
{\an8}On m'appelle Homish.
61
00:04:31,521 --> 00:04:33,022
{\an8}Je suis ton entraîneur.
62
00:04:35,566 --> 00:04:37,694
{\an8}C'est dur de croire que tu
peux entraîner qui que ce soit.
63
00:04:37,777 --> 00:04:40,863
{\an8}Si tu n'y crois pas, tu n'as qu'à regarder
64
00:04:40,947 --> 00:04:43,533
{\an8}des centaines de films avec
des personnages comme moi.
65
00:04:43,616 --> 00:04:46,035
{\an8}Aussi, je vais dessaouler
au milieu sans peine
66
00:04:46,119 --> 00:04:48,037
{\an8}comme les vrais alcooliques.
67
00:04:49,622 --> 00:04:50,957
Bienvenue les enfants.
68
00:04:51,040 --> 00:04:53,459
Les Jeux vont commencer
dans dix secondes!
69
00:04:53,543 --> 00:04:56,087
Ne descendez pas de vos
piédestal avant...
70
00:04:56,170 --> 00:04:57,547
Avant quoi?
71
00:05:01,009 --> 00:05:02,093
{\an8}CRÉTIN TCHOU TCHOU
72
00:05:04,137 --> 00:05:05,805
Quoi, quoi? Qu'est-ce que j'ai manqué?
73
00:05:12,645 --> 00:05:15,773
La seule chose que je
veux tuer c'est ta tristesse.
74
00:05:15,857 --> 00:05:18,443
Je m'appelle Pita, comme le pain santé.
75
00:05:18,943 --> 00:05:20,528
Je m'appelle aussi Peta,
76
00:05:20,611 --> 00:05:22,572
comme l'organisation pour
les droits des animaux.
77
00:05:29,203 --> 00:05:32,248
Quelqu'un a commandé deux enfants morts?
78
00:05:33,333 --> 00:05:34,792
{\an8}DEUX IDÉAUX MASCULINS COULÉS
79
00:05:34,876 --> 00:05:35,752
FIN DE LA 1RE PARTIE
80
00:05:36,127 --> 00:05:37,420
2E PARTIE
81
00:05:43,259 --> 00:05:45,386
Tu peux sortir maintenant, Homish.
82
00:05:45,470 --> 00:05:46,637
Et les oiseaux?
83
00:05:46,721 --> 00:05:47,889
C'était moi.
84
00:05:59,984 --> 00:06:01,361
{\an8}ÉPILÉ TROP TÔT
85
00:06:01,444 --> 00:06:03,863
Attendez une minute,
on n'a pas à s'entretuer.
86
00:06:03,946 --> 00:06:05,990
C'est maintenant que tu le dis?
87
00:06:06,699 --> 00:06:07,950
Gens de Springfield!
88
00:06:08,034 --> 00:06:09,702
Nous avons le pouvoir!
89
00:06:09,786 --> 00:06:13,373
Avec toutes nos nouvelles techniques de
combat, nous pouvons renverser Burns!
90
00:06:13,456 --> 00:06:16,042
Ou on pourrait voter paisiblement.
91
00:06:16,459 --> 00:06:20,088
Ned, on avait justement
besoin de ta caboche.
92
00:06:26,552 --> 00:06:28,763
Au réservoir!
93
00:06:29,472 --> 00:06:30,598
Liberté!
94
00:06:32,016 --> 00:06:33,142
En plein dans le dos!
95
00:06:33,226 --> 00:06:35,061
Comme le lâche que je suis.
96
00:06:38,773 --> 00:06:39,774
{\an8}FEU MLLE SPRINGFIELD
97
00:06:45,905 --> 00:06:48,908
ÉCONOMISEZ
98
00:06:57,083 --> 00:06:59,001
On est sauvés!
99
00:07:02,338 --> 00:07:04,674
On aurait vraiment dû la
laisser dans le réservoir.
100
00:07:04,757 --> 00:07:06,300
Tout ça pour rien.
101
00:07:06,384 --> 00:07:07,552
On est perdus.
102
00:07:10,638 --> 00:07:13,808
De la pluie. De la pluie. On est sauvés!
103
00:07:13,891 --> 00:07:14,767
FIN DE LA 2E PARTIE
104
00:07:15,143 --> 00:07:16,394
3E PARTIE
105
00:07:16,477 --> 00:07:18,521
Bon, ça aurait pu être pire.
106
00:07:20,064 --> 00:07:20,940
FIN DE LA 3E PARTIE
107
00:07:21,315 --> 00:07:22,150
4E PARTIE
108
00:07:22,233 --> 00:07:24,861
Oh mon Dieu, moi et ma grande gueule.
109
00:07:25,528 --> 00:07:28,239
Je viens de donner mes vêtements d'hiver.
110
00:07:28,322 --> 00:07:30,491
Je suis un dieu dans cette réalité.
111
00:07:30,575 --> 00:07:32,243
Bien sûr, pourquoi pas?
112
00:07:35,413 --> 00:07:36,831
MEILLEURES AMIES DU MONDE
113
00:07:39,667 --> 00:07:42,462
11, 12, 13.
114
00:07:42,545 --> 00:07:43,463
PROPRIÉTÉ D'HOMER
115
00:07:43,546 --> 00:07:44,464
ARRÊT - MARCHE
116
00:07:46,591 --> 00:07:48,259
Prête ou non, j'arrive...
117
00:07:51,220 --> 00:07:54,640
Pourquoi ma meilleure
amie devait-elle mourir?
118
00:07:55,391 --> 00:07:59,520
C'est une grande dissertation,
mais ça n'en vaut pas la peine.
119
00:07:59,604 --> 00:08:01,814
Je suis désolée que tu aies
perdu ta meilleure amie
120
00:08:01,898 --> 00:08:04,108
dans une tragédie aussi cool, Lisa.
121
00:08:04,192 --> 00:08:06,235
Comme tu es intéressante maintenant,
122
00:08:06,319 --> 00:08:08,362
tu peux être notre meilleure amie.
123
00:08:08,446 --> 00:08:10,072
Vraiment? Ça serait tellement...
124
00:08:12,909 --> 00:08:17,622
Nous enterrons maintenant Sherri et Terri
qui laissent dans le deuil leurs frères,
125
00:08:17,705 --> 00:08:19,332
Jerry et Larry,
126
00:08:19,415 --> 00:08:22,376
et leur père et mère, Barry et Mary.
127
00:08:22,460 --> 00:08:25,546
Et maintenant quelques remarques
légères de Drew Carey.
128
00:08:25,963 --> 00:08:27,256
Il doit y avoir une erreur.
129
00:08:27,340 --> 00:08:29,258
Je pensais être à un évènement Microsoft.
130
00:08:31,969 --> 00:08:34,805
Qui aurait cru que des funérailles
pour quelques enfants
131
00:08:34,889 --> 00:08:36,307
seraient aussi déprimantes?
132
00:08:36,390 --> 00:08:38,643
PSYCHOLOGUE À RABAIS
133
00:08:38,726 --> 00:08:41,646
Tout semble énorme pour un enfant, Lisa.
134
00:08:41,729 --> 00:08:43,022
Mais dans quelques semaines,
135
00:08:43,105 --> 00:08:44,815
perdre trois amis en deux jours,
136
00:08:44,899 --> 00:08:46,567
c'est quelque chose dont tu riras.
137
00:08:46,651 --> 00:08:48,236
Et je suis là pour toi.
138
00:08:48,319 --> 00:08:49,195
Vraiment?
139
00:08:49,278 --> 00:08:51,405
Vois-moi comme ta meilleure amie.
140
00:08:51,489 --> 00:08:53,533
ÇA S'AMÉLIORE
141
00:08:53,616 --> 00:08:56,369
Mlle Mancuso-Gluckman!
142
00:08:58,120 --> 00:08:59,163
Lisa Simpson,
143
00:08:59,247 --> 00:09:01,290
tu es le suspect principal des meurtres
144
00:09:01,374 --> 00:09:03,459
de deux normaux et de jumelles.
145
00:09:04,252 --> 00:09:06,337
{\an8}CIMETIÈRE DE SPRINGFIELD
AILE DE LISA SIMPSON
146
00:09:08,047 --> 00:09:09,799
Bien, bien, bien, bien.
147
00:09:10,383 --> 00:09:13,386
Regardez ce que nous avons là.
148
00:09:13,719 --> 00:09:14,929
Bien.
149
00:09:15,012 --> 00:09:17,265
Ça correspond à ce qu'on
a trouvé sur la tondeuse
150
00:09:17,348 --> 00:09:19,559
et sur la photo dans le
bureau de la psychologue.
151
00:09:19,642 --> 00:09:21,435
Du vernis à ongle brillant?
152
00:09:21,519 --> 00:09:23,896
Mais je ne portais ça qu'avec Rachel.
153
00:09:23,980 --> 00:09:25,523
Qui est Rachel?
154
00:09:25,606 --> 00:09:28,109
Et ne me dis pas que c'est
l'acronyme d'un ordinateur
155
00:09:28,192 --> 00:09:33,447
comme Répétitif Algorithme
pour Calculer les Hôtels...
156
00:09:33,531 --> 00:09:35,074
Aller, Lou, aide-moi.
157
00:09:35,157 --> 00:09:37,493
Vous vous êtes mis tout seul
dans cette histoire d'acronyme.
158
00:09:37,577 --> 00:09:39,036
Vous pouvez vous en sortir tout seul.
159
00:09:39,120 --> 00:09:42,999
Lou signifie lâche, obstiné, heu...
160
00:09:43,082 --> 00:09:44,417
Heu... aide-moi, Lou.
161
00:09:44,500 --> 00:09:46,335
Je n'avais pas de vraies amies.
162
00:09:46,711 --> 00:09:49,839
Donc, je jouais avec mon
amie imaginaire, Rachel.
163
00:09:49,922 --> 00:09:51,215
On faisait tout ensemble.
164
00:09:51,299 --> 00:09:54,135
J'étais sa demoiselle d'honneur
à son mariage imaginaire.
165
00:09:54,552 --> 00:09:55,845
Et puis j'ai grandi.
166
00:09:58,931 --> 00:10:01,017
TRÉSORS D'ENFANCE
167
00:10:04,729 --> 00:10:08,691
Et je n'ai plus jamais revu Rachel
ni porté ce vernis à ongles.
168
00:10:09,066 --> 00:10:11,068
C'est une belle histoire,
gamine, mais heu...
169
00:10:11,152 --> 00:10:12,361
on te garde à l'oeil.
170
00:10:12,445 --> 00:10:15,448
Le seul meurtrier invisible
en qui je crois c'est Dieu.
171
00:10:23,331 --> 00:10:25,791
Je n'ai pas peur d'être avec toi.
172
00:10:27,627 --> 00:10:29,879
Salut, meilleure amie.
173
00:10:33,007 --> 00:10:34,717
Non, s'il te plait.
174
00:10:38,304 --> 00:10:41,390
Pourquoi maman a mis deux emballages?
175
00:10:43,267 --> 00:10:44,977
Comment as-tu pu faire ça?
176
00:10:45,061 --> 00:10:48,439
À toi de me le dire.
Je viens de ton cerveau,
177
00:10:48,522 --> 00:10:51,150
là où vivent tes pensées les plus sombres.
178
00:10:56,405 --> 00:10:58,491
La ferme, la ferme, la ferme!
179
00:10:58,574 --> 00:10:59,825
BUS SCOLAIRE
180
00:10:59,909 --> 00:11:01,577
Je n'ai rien fait.
181
00:11:01,661 --> 00:11:03,579
La pellicule de plastique ne ment pas.
182
00:11:03,663 --> 00:11:06,165
Sauf sur la boite, où il est
écrit "facile à arracher".
183
00:11:07,541 --> 00:11:09,960
Hé, Lisa, parlons des garçons.
184
00:11:10,044 --> 00:11:12,171
Milhouse est mignon, tu trouves pas?
185
00:11:12,254 --> 00:11:14,340
Oh, bien sûr, il est mort étouffé.
186
00:11:14,423 --> 00:11:17,968
Ma mère avait tellement raison de dire
que je n'avais plus besoin de toi.
187
00:11:18,052 --> 00:11:19,929
Oh, je vois.
188
00:11:20,012 --> 00:11:23,224
C'est à cause de cette
vieille fouine de Marge
189
00:11:23,307 --> 00:11:25,810
si tu t'as tourné la page sur moi.
190
00:11:30,064 --> 00:11:32,900
Oh, non. Elle va tuer maman. Que faire?
191
00:11:32,983 --> 00:11:35,277
Tu peux te taire et je
te fais sortir d'ici.
192
00:11:35,653 --> 00:11:37,571
Bart! Tu es venu me sauver?
193
00:11:37,655 --> 00:11:40,449
En fait, je livrais des petits
sacs aux types à l'intérieur.
194
00:11:40,533 --> 00:11:42,868
Je ne sais pas ce qu'il y a dedans,
mais ils étaient contents de me voir.
195
00:11:42,952 --> 00:11:43,994
Aller, viens.
196
00:11:44,078 --> 00:11:45,746
Vous pourriez baisser d'un ton?
197
00:11:45,830 --> 00:11:48,249
Y en a qui essaient de poignarder ici.
198
00:11:48,332 --> 00:11:50,543
Dis à Ralphie que je ne serai
pas à la maison pour dîner.
199
00:11:50,626 --> 00:11:52,378
Heu, dis-lui que le dîner c'est le repas
200
00:11:52,461 --> 00:11:53,838
à la fin de la journée.
201
00:11:53,921 --> 00:11:57,216
Heu, dis-lui que la fin de la journée
c'est quand le soleil se couche.
202
00:11:57,299 --> 00:11:58,175
Dis-lui...
203
00:11:58,259 --> 00:11:59,677
Oh, merci, merci.
204
00:12:16,193 --> 00:12:18,362
{\an8}PENDANT CE TEMPS...
205
00:12:18,446 --> 00:12:20,448
HARMONICAS DE PRISON USAGÉS
206
00:12:21,866 --> 00:12:24,618
Mon Dieu, ces trucs ont tellement de bave.
207
00:12:24,702 --> 00:12:26,787
Viens, on doit sauver maman.
208
00:12:26,871 --> 00:12:29,331
Aller, imagine qu'une moto
nous fait partir d'ici.
209
00:12:29,415 --> 00:12:31,500
Mon imagination n'est pas aussi puissante.
210
00:12:31,584 --> 00:12:34,170
Tu as imaginé une fille qui
tue tout le monde en ville.
211
00:12:34,253 --> 00:12:35,296
Tu marques un point.
212
00:12:37,047 --> 00:12:38,215
Je m'assieds où?
213
00:12:41,677 --> 00:12:42,845
La sécurité avant tout.
214
00:12:46,640 --> 00:12:48,517
Et elle roule aux sourires de poney.
215
00:12:48,601 --> 00:12:50,519
Oh mon Dieu, tu ruines tout.
216
00:12:57,067 --> 00:12:58,319
Rachel, non!
217
00:12:59,236 --> 00:13:01,781
Pourquoi une vraie personne
ne peut pas m'aimer autant?
218
00:13:01,864 --> 00:13:04,325
Je vais tuer tous ceux que tu aimes.
219
00:13:04,408 --> 00:13:08,037
Et ils t'accuseront parce
qu'ils ne me voient pas.
220
00:13:08,120 --> 00:13:09,330
Je peux te voir.
221
00:13:09,914 --> 00:13:13,209
Parce que je suis complètement saoul.
222
00:13:16,253 --> 00:13:17,254
Hé...
223
00:13:18,130 --> 00:13:19,215
Seul...
224
00:13:19,298 --> 00:13:21,842
mon ami imaginaire de mon enfance...
225
00:13:21,926 --> 00:13:23,719
peut me sauver maintenant.
226
00:13:27,640 --> 00:13:29,934
Sergent Saucisse, tu es là! Je t'aime!
227
00:13:30,434 --> 00:13:32,603
Rachel, Rachel,
tu dois comprendre
228
00:13:32,686 --> 00:13:35,272
le rôle ingrat de l'ami imaginaire.
229
00:13:35,356 --> 00:13:38,234
Quand les enfants grandissent,
on cesse d'exister.
230
00:13:38,317 --> 00:13:40,402
Je ne reçois pas d'ordre d'un hot dog.
231
00:13:49,203 --> 00:13:50,996
Non, non-- Fais-moi des incisions avant!
232
00:13:57,545 --> 00:13:59,213
Rachel, tu dois partir!
233
00:13:59,296 --> 00:14:02,132
Je peux te transformer en la pire
chose que tu puisses imaginer :
234
00:14:02,216 --> 00:14:03,759
ta mère.
235
00:14:04,176 --> 00:14:06,387
Non! Tu t'en voudras, Lisa.
236
00:14:06,470 --> 00:14:08,806
Je suis la seule amie
que tu aies jamais eue.
237
00:14:08,889 --> 00:14:11,016
J'aurai des amis à l'université.
238
00:14:11,100 --> 00:14:14,228
Et tu seras mariée à un dentiste.
239
00:14:14,645 --> 00:14:17,648
Nous passerons toutes nos
vacances avec mes parents.
240
00:14:18,482 --> 00:14:21,151
Tu crois que ton père
paieras pour l'université?
241
00:14:21,235 --> 00:14:23,195
Imagine ça...
242
00:14:28,242 --> 00:14:32,121
Et c'est maintenant l'heure
d'enterrer mon meilleur ami.
243
00:14:34,039 --> 00:14:36,417
Au moins sa vie n'aura pas été vaine.
244
00:14:36,500 --> 00:14:38,335
En fait, en tant d'ami imaginaire,
245
00:14:38,419 --> 00:14:40,004
je ne peux jamais mourir.
246
00:14:40,087 --> 00:14:41,171
Viens dans mon estomac.
247
00:14:41,255 --> 00:14:42,548
Ok, oui m'sieur.
248
00:14:56,270 --> 00:14:58,063
La violence n'a jamais rien résolu.
249
00:14:58,147 --> 00:14:59,982
N'utilise pas de maths sur nous.
250
00:15:03,527 --> 00:15:05,404
On va te tuer, Simpson.
251
00:15:05,487 --> 00:15:08,115
Et on organisera les funérailles
dans une église immense
252
00:15:08,198 --> 00:15:09,575
pour qu'elle ait l'air vide.
253
00:15:10,743 --> 00:15:11,744
Ouais.
254
00:15:11,827 --> 00:15:13,412
Je peux vous aider, jeunes gens?
255
00:15:13,495 --> 00:15:15,414
Prends juste ton balai, le vieux,
256
00:15:15,497 --> 00:15:18,375
et prépare-toi à ramasser
des miettes de garçon.
257
00:15:18,459 --> 00:15:20,377
Et que ça saute.
258
00:15:21,670 --> 00:15:24,089
Je préfèrerais que vous
ne fassiez pas ça.
259
00:15:25,716 --> 00:15:28,802
Imbécile, maintenant tu
es piégé avec nous ici.
260
00:15:30,220 --> 00:15:31,221
Imbécile.
261
00:15:33,557 --> 00:15:35,809
Désolé, j'aurais dû
utiliser un sous-verre.
262
00:15:43,567 --> 00:15:46,195
Vous savez qu'on a que 13 ans?
263
00:15:46,612 --> 00:15:47,613
Viens avec moi.
264
00:15:58,374 --> 00:16:00,292
TEST AMOUREUX
265
00:16:00,376 --> 00:16:01,502
{\an8}POISSON FROID
266
00:16:01,585 --> 00:16:02,711
{\an8}LIMACE MORTE
267
00:16:02,795 --> 00:16:03,921
{\an8}PROFESSEUR ADJOINT À YALE
268
00:16:04,004 --> 00:16:05,172
{\an8}REPÈRE SECRET
269
00:16:09,927 --> 00:16:12,763
Je ne savais pas que la table
de billard pouvait faire ça.
270
00:16:12,846 --> 00:16:14,306
L'argent de l'émission d'Halloween.
271
00:16:19,979 --> 00:16:22,147
Tu vois, gamin, tu croyais que ces types
272
00:16:22,231 --> 00:16:24,733
perdaient leur temps dans
ce bar, alors qu'en fait
273
00:16:24,817 --> 00:16:26,902
ce sont des agents sous couverture
qui aident à sauver le monde.
274
00:16:27,361 --> 00:16:29,154
Comment ça s’est passé à Prague?
275
00:16:29,238 --> 00:16:32,741
Oh, plutôt bien.
J'ai éliminé quelques Tchèques.
276
00:16:32,825 --> 00:16:35,369
On a un oeil sur toi depuis que ton père--
277
00:16:35,452 --> 00:16:37,204
notre meilleur homme-- est mort.
278
00:16:37,287 --> 00:16:40,332
Ils ont dit qu'il était mort en faisant
du jogging mais je n'y ai jamais cru.
279
00:16:40,416 --> 00:16:42,835
Tu es intelligent. En fait, il a été tué
280
00:16:42,918 --> 00:16:44,461
par notre plus grand ennemi.
281
00:16:44,545 --> 00:16:45,546
DISPARU AU COMBAT
282
00:16:45,629 --> 00:16:47,256
Je veux que tu prennes sa place.
283
00:16:47,339 --> 00:16:48,924
Mais je ne suis qu'un enfant.
284
00:16:49,008 --> 00:16:51,385
Nous avons tous des aptitudes spéciales.
285
00:16:51,468 --> 00:16:54,346
Toutes ces années où j'ai fait semblant
d'être un barman idiot
286
00:16:54,430 --> 00:16:56,849
alors qu'en fait, je suis ce super génie.
287
00:16:56,932 --> 00:16:59,601
Tu veux venger ton père?
288
00:16:59,685 --> 00:17:01,311
Je suis partant. Je vais avoir des armes?
289
00:17:02,604 --> 00:17:04,023
Bien sûr.
290
00:17:04,106 --> 00:17:05,649
Laisse-moi te présenter Q.
291
00:17:06,275 --> 00:17:08,277
Là voilà. Une queue de billard.
C'est ton arme.
292
00:17:08,360 --> 00:17:11,447
Maintenant, laisse-moi te
présenter à nos agents.
293
00:17:11,530 --> 00:17:12,823
Old Fashioned.
294
00:17:12,906 --> 00:17:14,408
Rob Roy.
295
00:17:14,491 --> 00:17:17,453
Et, je suis Toilet Gin.
Maintenant, écoute.
296
00:17:17,536 --> 00:17:20,372
Nous avons reçu un message de
notre directeur, Whisky-Soda.
297
00:17:20,456 --> 00:17:22,916
Il donne une incroyable
impression de Michael Caine.
298
00:17:23,000 --> 00:17:24,376
Bonjour, messieurs.
299
00:17:24,460 --> 00:17:26,962
J'ai une évolution des plus intéressantes.
300
00:17:27,046 --> 00:17:28,714
Nous avons appris l'existence d'un plan
301
00:17:28,797 --> 00:17:31,133
pour acheter toute la bière du monde.
302
00:17:31,216 --> 00:17:33,093
Je peux vous aider, monsieur?
303
00:17:33,177 --> 00:17:36,388
Je crois que le blondinet
veut des écouteurs.
304
00:17:36,472 --> 00:17:37,556
Oh mon Dieu!
305
00:17:37,639 --> 00:17:40,017
Voici le nom de notre adversaire.
306
00:17:40,100 --> 00:17:41,685
Bonne chance, messieurs.
307
00:17:43,562 --> 00:17:44,772
Barney, qu'est-ce que tu as?
308
00:17:45,898 --> 00:17:48,525
Capitalisation boursière
de Remoh Industries,
309
00:17:48,609 --> 00:17:51,278
$20 milliards et le nouveau
propriétaire de Duff Stadium.
310
00:17:51,361 --> 00:17:53,572
Ils vont faire un concert gratuit ce soir.
311
00:17:53,655 --> 00:17:56,825
On dirait que ce concert aura quelques
invités qui n'étaient pas sur la liste.
312
00:17:56,909 --> 00:17:59,119
Tout le monde est sur la liste.
C'est gratuit.
313
00:18:04,416 --> 00:18:05,417
CE SOIR : STEELY DAN
ENTRÉE : GRATUITE!
314
00:18:05,501 --> 00:18:06,460
{\an8}VIN : GRATUIT!
AGENDA CACHÉ : AUCUN!
315
00:18:08,170 --> 00:18:09,922
Un scanner d'empreintes
digitales dernier cri.
316
00:18:10,005 --> 00:18:11,590
Une technologie à la fine pointe.
317
00:18:11,673 --> 00:18:13,342
Donne-moi ma boite à outils.
318
00:18:15,052 --> 00:18:16,053
C'est ouvert.
319
00:18:17,846 --> 00:18:19,473
Bienvenue, messieurs.
320
00:18:21,767 --> 00:18:23,560
Papa? Tu es en vie!
321
00:18:23,644 --> 00:18:24,686
Comment tu as eu cette cicatrice?
322
00:18:27,022 --> 00:18:27,898
Voilà comment.
323
00:18:27,981 --> 00:18:30,984
Mais bien sûr, Remoh à
l'envers c'est Homer.
324
00:18:31,068 --> 00:18:33,737
Vraiment? Je veux dire, c'était voulu.
325
00:18:33,821 --> 00:18:35,906
Maintenant, je suppose
que vous vous demandez
326
00:18:35,989 --> 00:18:38,534
pourquoi j'ai accaparé
toute la bière du monde.
327
00:18:40,035 --> 00:18:42,621
J'ai créé une machine de
lave qui forcera le monde
328
00:18:42,704 --> 00:18:43,872
à se soumettre à moi.
329
00:18:48,919 --> 00:18:51,046
{\an8}LES PLUS GRANDS
MONUMENTS DE LA TERRE
330
00:18:53,215 --> 00:18:56,009
Donc, je veux toute la
bière pour fêter ça.
331
00:18:56,093 --> 00:18:57,678
On va t'arrêter.
332
00:18:57,761 --> 00:18:59,054
Vraiment?
333
00:18:59,930 --> 00:19:01,932
Pour me tuer, vous devrez
traverser une armée
334
00:19:02,015 --> 00:19:05,435
d'afficionados de jazz rock
âgés de 50 ans et plus.
335
00:19:08,230 --> 00:19:09,606
Oh, on dirait que d'années en années
336
00:19:09,690 --> 00:19:11,525
mes fusées deviennent de
moins en moins puissantes.
337
00:19:11,608 --> 00:19:13,152
{\an8}BOOST POUR GROS TAS
338
00:19:16,864 --> 00:19:19,366
Attention, amoureux du
perfectionnisme de studio.
339
00:19:19,449 --> 00:19:21,076
J'ai drogué toutes les concessions
340
00:19:21,160 --> 00:19:23,120
pour que vous fassiez ce que je dis.
341
00:19:23,203 --> 00:19:25,539
Des drogues à un concert de Steely Dan?
342
00:19:25,622 --> 00:19:27,207
Je n'aurais jamais cru voir ça un jour.
343
00:19:27,291 --> 00:19:29,209
Foule en colère, tuez les intrus.
344
00:19:29,293 --> 00:19:31,461
Steely Dan, joue "Deacon Blues".
345
00:19:31,545 --> 00:19:32,921
Non, "Royal Scam".
346
00:19:33,005 --> 00:19:34,590
Non, "Babylon Sisters".
347
00:19:37,634 --> 00:19:39,178
Je n'ai reçu aucun entrainement.
348
00:19:40,721 --> 00:19:41,722
Maintenant si.
349
00:20:04,411 --> 00:20:06,205
Tu as loupé mon coeur.
350
00:20:06,288 --> 00:20:07,289
Bravo.
351
00:20:09,249 --> 00:20:11,627
La chanson n'a même
pas encore commencé.
352
00:20:11,710 --> 00:20:14,171
Mais papa, ça peut être un
nouveau départ pour nous.
353
00:20:14,254 --> 00:20:16,340
Tu veux dire que tu ne veux pas me tuer?
354
00:20:16,423 --> 00:20:17,591
Je t'aime, papa.
355
00:20:17,674 --> 00:20:19,301
Et la violence n'a jamais rien résolu.
356
00:20:20,469 --> 00:20:21,637
Sauf ça.
357
00:20:22,387 --> 00:20:23,764
Aussi, à chaque fois que tu meurs
358
00:20:23,847 --> 00:20:26,183
j'ai un autre trimestre
avec des A automatiques.
359
00:20:26,642 --> 00:20:28,143
Tout semble en ordre, monsieur.
360
00:20:28,227 --> 00:20:30,270
Mais, où est maître Simpson?
361
00:20:30,354 --> 00:20:31,813
Je crois qu'il...
362
00:20:31,897 --> 00:20:33,482
se fait un petit Sherri.
363
00:20:42,157 --> 00:20:44,826
Six cent
364
00:20:47,287 --> 00:20:48,538
Oui c'est vrai
365
00:20:48,872 --> 00:20:52,626
On a fait 600 épisodes
366
00:20:53,794 --> 00:20:58,215
Ça continue et ça continue
367
00:20:58,966 --> 00:21:02,636
Deux fois 300
368
00:21:03,929 --> 00:21:08,767
1000 promotions pour...
369
00:21:08,850 --> 00:21:11,853
Des programmes qui étaient mauvais
370
00:21:13,939 --> 00:21:16,483
Oui, ils étaient mauvais
371
00:21:17,818 --> 00:21:21,405
Très très mauvais
372
00:21:22,572 --> 00:21:26,827
On aime l'or
373
00:21:28,203 --> 00:21:30,747
L'or
374
00:22:22,132 --> 00:22:24,926
Traduction : Nadège Luccantoni