1
00:00:02,168 --> 00:00:03,336
{\an8}NOTTE DI HALLOWEEN
2
00:00:04,212 --> 00:00:07,340
{\an8}Papà, perché andiamo a comprare
l'albero di Natale per Halloween?
3
00:00:07,424 --> 00:00:10,468
{\an8}Perché in America facciamo tutto
con troppo anticipo.
4
00:00:11,177 --> 00:00:12,053
Vedi?
5
00:00:13,930 --> 00:00:14,931
EX GALEOTTI
VIVAIO DI ALBERI DI NATALE
6
00:00:15,015 --> 00:00:16,182
CONSEGNA A DOMICILIO
7
00:00:28,903 --> 00:00:30,405
Telespalla Bob!
8
00:00:32,407 --> 00:00:34,159
Uno di quelli!
9
00:00:36,745 --> 00:00:38,663
- Frank Grimes?
- Chi?
10
00:00:38,747 --> 00:00:40,707
Sono il tizio che ti odiava. Ti odiava!
11
00:00:40,790 --> 00:00:42,667
Morto di odio per te.
12
00:00:43,668 --> 00:00:44,919
Il buon vecchio Grimey.
13
00:00:45,003 --> 00:00:49,257
Insomma, siamo geni del male
che hanno chissà perché perso ogni lotta
14
00:00:49,340 --> 00:00:50,800
contro Homer Simpson.
15
00:00:52,510 --> 00:00:54,888
Così abbiamo deciso di formare
i Furiosi Quattro.
16
00:00:54,971 --> 00:00:57,140
Bob, davvero, amico,
posso darti un suggerimento?
17
00:00:57,223 --> 00:00:58,266
Sta' zitto.
18
00:00:58,349 --> 00:01:00,226
Insomma, la bambina già dorme.
19
00:01:01,478 --> 00:01:02,854
{\an8}OH!
20
00:01:02,937 --> 00:01:05,607
Basta così!
È l'ora della più dolce delle vendette.
21
00:01:05,690 --> 00:01:06,816
Aspetta un attimo.
22
00:01:06,900 --> 00:01:08,777
Hai detto "Furiosi Quattro".
23
00:01:08,860 --> 00:01:09,778
Sì.
24
00:01:10,445 --> 00:01:12,530
Vendetta! Ma prima, un ballo.
25
00:01:23,500 --> 00:01:25,543
LA CASA SULL'ALBERO DEGLI ORRORI XXVII
26
00:01:27,045 --> 00:01:28,838
Non c'è nessuno che possa fermarli?
27
00:01:40,433 --> 00:01:42,727
All'inferno te li fanno guardare tutti
uno dopo l'altro.
28
00:01:43,770 --> 00:01:45,396
IL PIANETA DEI DIVANI
29
00:01:45,480 --> 00:01:46,898
{\an8}SE NON AVETE UN VISORE VR,
NON VI PERDETE NIENTE!
30
00:02:14,717 --> 00:02:16,886
CIAMBELLE LARDELLO
31
00:02:35,321 --> 00:02:38,408
DURI A PROSCIUGARE
32
00:02:38,950 --> 00:02:42,245
{\an8}Non avevamo molto a Springfield,
ma l'acqua non era mai mancata.
33
00:02:42,328 --> 00:02:44,205
{\an8}Poi, un giorno, smise di piovere,
34
00:02:44,289 --> 00:02:45,874
{\an8}tutti i fiumi si prosciugarono
35
00:02:45,957 --> 00:02:49,085
{\an8}e una siccità lunga come la mancanza
di vittorie dei Chicago Cubs ebbe inizio.
36
00:02:57,302 --> 00:02:58,761
{\an8}ACQUA DI TARTARUGA - 50 DOLLARI
37
00:03:01,973 --> 00:03:05,518
{\an8}PANNOLINI ZUPPI DI URINA - 100 DOLLARI
38
00:03:06,519 --> 00:03:08,229
{\an8}Attenzione, amici e vicini.
39
00:03:08,313 --> 00:03:11,482
{\an8}Come sapete,
sono in possesso di tutta l'acqua rimasta.
40
00:03:18,615 --> 00:03:21,492
{\an8}Perché continuiamo a rieleggerlo?
41
00:03:21,576 --> 00:03:23,119
{\an8}Per farvi svagare,
42
00:03:23,203 --> 00:03:25,538
{\an8}sponsorizzerò una battaglia mortale
senza esclusione di colpi
43
00:03:25,622 --> 00:03:27,457
{\an8}tra i vostri bambini più carini.
44
00:03:27,540 --> 00:03:31,044
{\an8}- È sensato.
- Chi vuole veder morire quelli brutti?
45
00:03:31,127 --> 00:03:34,756
{\an8}Un bambino da ogni quartiere
verrà scelto come campione.
46
00:03:34,839 --> 00:03:37,383
{\an8}Colui che si ergerà
sulla pila dei propri compagni caduti
47
00:03:37,467 --> 00:03:41,721
{\an8}vincerà una giornata di divertimento
acquatico nella mia riserva personale.
48
00:03:44,515 --> 00:03:46,392
{\an8}Buona fortuna a tutti.
49
00:03:55,276 --> 00:03:57,904
{\an8}Sta sprecando acqua
come un bar a bordo piscina di Tucson
50
00:03:57,987 --> 00:04:00,323
{\an8}mentre io mi lavo
con la lingua di un cane!
51
00:04:02,825 --> 00:04:03,701
{\an8}Bene, tesoro.
52
00:04:03,785 --> 00:04:05,870
{\an8}Ti ho nascosto un po' di armi nella tuta.
53
00:04:05,954 --> 00:04:08,998
{\an8}Mamma, mi muovo a malapena.
54
00:04:11,292 --> 00:04:13,127
{\an8}Beh, un nuovo look non mi dispiacerebbe.
55
00:04:23,846 --> 00:04:26,641
{\an8}Sei appena morta.
56
00:04:28,518 --> 00:04:31,312
{\an8}- Chi sei?
- Puoi chiamarmi Homish.
57
00:04:31,396 --> 00:04:33,398
{\an8}Sono il tuo coach.
58
00:04:35,525 --> 00:04:37,694
{\an8}È difficile immaginare
che tu abbia allenato qualcuno.
59
00:04:37,777 --> 00:04:39,279
{\an8}Se non credi che ci possa riuscire,
60
00:04:39,362 --> 00:04:43,324
{\an8}prova a guardare qualche centinaia di film
con un personaggio come il mio.
61
00:04:43,408 --> 00:04:45,827
{\an8}Inoltre, a metà divento sobrio
senza alcuna difficoltà,
62
00:04:45,910 --> 00:04:47,537
{\an8}proprio come i veri alcolizzati.
63
00:04:49,372 --> 00:04:50,957
Benvenuti, bambini.
64
00:04:51,040 --> 00:04:53,459
I Giochi inizieranno tra dieci secondi!
65
00:04:53,543 --> 00:04:56,004
Non scendete dai piedistalli prima di...
66
00:04:56,087 --> 00:04:57,338
Prima di cosa?
67
00:05:00,633 --> 00:05:02,093
BABBEO CHOO-CHOO
68
00:05:04,137 --> 00:05:05,722
Cosa? Che mi sono perso?
69
00:05:12,645 --> 00:05:15,565
{\an8}L'unica cosa che voglio eliminare
è la tua tristezza.
70
00:05:15,648 --> 00:05:18,276
{\an8}Sono Pita, come il pane salutare.
71
00:05:18,860 --> 00:05:22,530
{\an8}E io sono Peta, come l'organizzazione
per i diritti degli animali.
72
00:05:29,037 --> 00:05:31,748
{\an8}Qualcuno ha ordinato due ragazzini morti?
73
00:05:33,374 --> 00:05:34,792
DUE TIPI DA SOGNO ANDATI
74
00:05:34,876 --> 00:05:35,752
FINE DELLA PRIMA PARTE
75
00:05:36,127 --> 00:05:37,420
SECONDA PARTE
76
00:05:43,134 --> 00:05:45,303
Ora puoi uscire, Homish.
77
00:05:45,386 --> 00:05:47,555
- E tutti quegli uccelli?
- Ero io.
78
00:05:59,692 --> 00:06:01,361
{\an8}SCOMPARSO TROPPO PRESTO
79
00:06:01,444 --> 00:06:03,863
Aspettate un attimo,
non dobbiamo ucciderci a vicenda.
80
00:06:03,946 --> 00:06:05,948
Me lo dici solo ora?
81
00:06:06,032 --> 00:06:07,950
Popolo di Springfield!
82
00:06:08,034 --> 00:06:09,702
Noi abbiamo il potere!
83
00:06:09,786 --> 00:06:13,373
Con queste nuove abilità di combattimento,
potremmo spodestare Burns.
84
00:06:13,456 --> 00:06:16,125
O potremmo farlo pacificamente
alle elezioni.
85
00:06:16,209 --> 00:06:20,046
Ned, quella tua bella testolina
è proprio ciò che ci serve.
86
00:06:26,511 --> 00:06:28,638
Al bacino!
87
00:06:29,263 --> 00:06:30,515
Libertà!
88
00:06:31,766 --> 00:06:33,101
Colpito dritto nella schiena.
89
00:06:33,184 --> 00:06:34,811
Da bravo codardo quale sono.
90
00:06:38,815 --> 00:06:39,774
{\an8}LA DEFUNTA MISS SPRINGFIELD
91
00:06:45,613 --> 00:06:48,866
PRESERVA
92
00:06:55,373 --> 00:06:58,709
Sì! Siamo salvi!
93
00:07:01,838 --> 00:07:04,549
Avremmo dovuto lasciarla nel bacino.
94
00:07:04,632 --> 00:07:07,176
Tutto questo per niente. Siamo spacciati.
95
00:07:10,638 --> 00:07:13,558
Pioggia. Pioggia! Siamo salvi.
96
00:07:13,891 --> 00:07:14,767
FINE DELLA SECONDA PARTE
97
00:07:15,143 --> 00:07:16,394
TERZA PARTE
98
00:07:16,477 --> 00:07:18,187
Beh, poteva andare peggio.
99
00:07:20,064 --> 00:07:21,149
FINE DELLA PARTE TERZA
100
00:07:21,232 --> 00:07:22,150
QUARTA PARTE
101
00:07:22,233 --> 00:07:24,735
{\an8}Accidenti a me
e alla mia grossa boccaccia.
102
00:07:25,486 --> 00:07:27,989
{\an8}Avevo appena donato i vestiti invernali.
103
00:07:28,072 --> 00:07:30,241
Sono un dio, in questa realtà.
104
00:07:30,324 --> 00:07:32,201
Certo, perché no?
105
00:07:35,413 --> 00:07:36,622
MIGLIORI AMICHE PER SEMPRE
106
00:07:38,166 --> 00:07:39,375
RIPOSA IN PACE
107
00:07:39,459 --> 00:07:42,462
...11, 12, 13.
108
00:07:42,545 --> 00:07:43,504
PROPRIETÀ DI NED... HOMER
109
00:07:46,424 --> 00:07:48,342
Che tu sia pronta o meno, ora arrivo...
110
00:07:51,095 --> 00:07:54,182
Perché? Perché la mia migliore amica
doveva morire?
111
00:07:55,516 --> 00:07:59,228
Insomma, è un ottimo argomento
per un saggio al college, ma a che prezzo?
112
00:07:59,312 --> 00:08:03,858
Ci dispiace che tu abbia perso
la tua amica in circostanze tragiche.
113
00:08:03,941 --> 00:08:08,362
Dato che ora sei diventata interessante,
puoi diventare la nostra migliore amica.
114
00:08:08,446 --> 00:08:10,031
Davvero? Sarebbe molto...
115
00:08:12,700 --> 00:08:17,538
Siamo qui per seppellire Sherri e Terri,
che lasciano i fratelli
116
00:08:17,622 --> 00:08:19,332
Jerry e Larry,
117
00:08:19,415 --> 00:08:22,376
il padre Barry e la madre Mary.
118
00:08:22,460 --> 00:08:25,546
E ora qualche commento leggero
del comico Drew Carey.
119
00:08:25,630 --> 00:08:27,006
Dev'esserci stato un errore.
120
00:08:27,089 --> 00:08:29,217
Credevo di partecipare
a un evento della Microsoft.
121
00:08:31,469 --> 00:08:34,430
Cavolo, chi se lo aspettava
che un funerale di due ragazzine
122
00:08:34,514 --> 00:08:36,390
fosse tanto deprimente?
123
00:08:36,474 --> 00:08:38,643
CONSULENTE PER IL LUTTO
A PREZZI SCONTATI
124
00:08:38,726 --> 00:08:41,562
Ai bambini tutto sembra enorme, Lisa.
125
00:08:41,646 --> 00:08:44,524
Ma tra qualche settimana,
perdere tre amiche nel giro di due giorni
126
00:08:44,607 --> 00:08:46,359
sarà qualcosa di cui potrai ridere.
127
00:08:46,442 --> 00:08:48,861
- E io sono qui per te.
- Davvero?
128
00:08:48,945 --> 00:08:51,197
Considerami la tua migliore amica.
129
00:08:51,906 --> 00:08:53,407
ANDRÀ MEGLIO
130
00:08:53,491 --> 00:08:56,327
Sig.ra Mancuso-Gluckman!
131
00:08:57,828 --> 00:08:59,080
Lisa Simpson,
132
00:08:59,163 --> 00:09:01,123
sei la principale sospettata degli omicidi
133
00:09:01,207 --> 00:09:03,459
di due persone normali e di due gemelle.
134
00:09:04,126 --> 00:09:05,670
{\an8}CIMITERO DI SPRINGFIELD
ALA DI LISA SIMPSON
135
00:09:07,797 --> 00:09:09,882
Bene, bene, bene...
136
00:09:09,966 --> 00:09:13,135
Bene, guarda cos'abbiamo qui.
137
00:09:13,594 --> 00:09:14,720
Bene.
138
00:09:14,804 --> 00:09:17,014
Questo corrisponde a quello trovato
sul tagliaerba
139
00:09:17,098 --> 00:09:19,642
e sul quadro nell'ufficio
della psicoterapeuta.
140
00:09:19,725 --> 00:09:21,435
Lo smalto con i brillantini?
141
00:09:21,519 --> 00:09:23,896
Me lo mettevo solo insieme a Rachel.
142
00:09:23,980 --> 00:09:25,398
Chi è Rachel?
143
00:09:25,481 --> 00:09:27,900
E dimmi che non è un acronimo informatico,
144
00:09:27,984 --> 00:09:33,072
come Ripetuto Algoritmo
per Calcolo Hotel...
145
00:09:33,155 --> 00:09:34,865
Andiamo, Lou, aiutami.
146
00:09:34,949 --> 00:09:37,285
No, te la sei andata a cercare tu
la storia dell'acronimo.
147
00:09:37,368 --> 00:09:38,869
Puoi risolvertela da solo.
148
00:09:38,953 --> 00:09:42,748
Lou sta per Lurido, Ostinato...
149
00:09:42,832 --> 00:09:44,458
Aiutami, Lou.
150
00:09:44,542 --> 00:09:46,127
Non avevo degli amici veri.
151
00:09:46,669 --> 00:09:49,505
Così giocavo
con la mia amica immaginaria, Rachel.
152
00:09:49,589 --> 00:09:51,215
Facevamo di tutto insieme.
153
00:09:51,299 --> 00:09:54,302
Le ho fatto da damigella d'onore
alle sue nozze immaginarie.
154
00:09:54,385 --> 00:09:56,387
Ma poi sono diventata
troppo grande per lei.
155
00:09:59,015 --> 00:10:00,558
TESORI D'INFANZIA
156
00:10:04,979 --> 00:10:08,608
E non ho più visto Rachel,
né ho più messo questo smalto.
157
00:10:09,191 --> 00:10:12,111
È una bella storia, ragazzina,
ma continueremo a tenerti d'occhio.
158
00:10:12,653 --> 00:10:14,989
L'unico assassino invisibile
a cui credo è Dio.
159
00:10:23,372 --> 00:10:25,708
Non mi spaventa starti vicino.
160
00:10:27,335 --> 00:10:29,462
Ciao... Migliore amica.
161
00:10:33,132 --> 00:10:34,717
No, no, ti prego.
162
00:10:37,970 --> 00:10:40,848
Perché la mamma ha usato
un doppio strato di pellicola?
163
00:10:43,059 --> 00:10:44,977
Come hai potuto?
164
00:10:45,061 --> 00:10:48,314
Dimmelo tu.
Sono il frutto della tua immaginazione,
165
00:10:48,397 --> 00:10:51,317
dove vivono i tuoi più oscuri desideri.
166
00:10:56,113 --> 00:10:58,324
Silenzio, silenzio!
167
00:10:59,909 --> 00:11:01,327
Non sono stata io.
168
00:11:01,410 --> 00:11:03,329
La pellicola non mente.
169
00:11:03,412 --> 00:11:06,165
Tranne sulla confezione,
dove dice che è facile da staccare.
170
00:11:06,248 --> 00:11:07,124
CENTRALE DI POLIZIA
171
00:11:07,583 --> 00:11:09,794
Ehi, Lisa, spettegoliamo sui ragazzi.
172
00:11:09,877 --> 00:11:11,879
Milhouse è carino, vero?
173
00:11:11,962 --> 00:11:14,173
Certo, è morto soffocato...
174
00:11:14,256 --> 00:11:17,968
La mamma aveva ragione a dirmi
che non avevo più bisogno di te.
175
00:11:18,052 --> 00:11:19,720
Oh. Oh, capisco.
176
00:11:19,804 --> 00:11:25,518
Quindi quella ficcanaso di Marge
è il motivo per cui... Mi hai abbandonata.
177
00:11:27,478 --> 00:11:29,146
{\an8}MESSAGGIAMI
178
00:11:29,939 --> 00:11:30,773
Oh, no.
179
00:11:30,856 --> 00:11:32,942
Ucciderà la mamma. Che cosa faccio?
180
00:11:33,025 --> 00:11:35,069
Puoi tenere la bocca chiusa
e farti portare via da qui.
181
00:11:35,611 --> 00:11:37,571
Bart! Sei venuto a salvarmi?
182
00:11:37,655 --> 00:11:40,241
A dire il vero, consegno piccole bustine
ai ragazzi dietro le sbarre.
183
00:11:40,324 --> 00:11:42,660
Non so cosa contengano,
ma sono sempre felici di vedermi.
184
00:11:42,743 --> 00:11:45,579
- Forza, andiamo.
- Ehi, potete fare silenzio?
185
00:11:45,663 --> 00:11:48,040
C'è gente che cerca di accoltellare.
186
00:11:48,124 --> 00:11:50,459
Di' a Ralphie che non tornerò per cena.
187
00:11:50,543 --> 00:11:53,546
Digli che la cena è il pasto serale.
188
00:11:53,629 --> 00:11:56,924
Digli che la sera
è quando il sole tramonta.
189
00:11:57,007 --> 00:11:58,134
Digli che...
190
00:11:58,217 --> 00:11:59,844
Oh, grazie, grazie.
191
00:12:16,026 --> 00:12:17,027
{\an8}NEL FRATTEMPO...
192
00:12:18,487 --> 00:12:21,782
ARMONICHE USATE DELLA PRIGIONE
193
00:12:21,866 --> 00:12:24,452
Oddio, contengono così tanta bava.
194
00:12:24,535 --> 00:12:26,537
Forza, dobbiamo salvare la mamma.
195
00:12:26,620 --> 00:12:29,123
Andiamo, immagina una moto
e portaci via di qui.
196
00:12:29,206 --> 00:12:31,292
La mia immaginazione non è così potente.
197
00:12:31,375 --> 00:12:33,836
Hai immaginato una ragazzina
che uccide tutti in città.
198
00:12:33,919 --> 00:12:35,212
Ottima osservazione.
199
00:12:36,714 --> 00:12:38,340
E io dove mi siedo?
200
00:12:41,427 --> 00:12:43,429
Prima di tutto, la sicurezza.
201
00:12:44,597 --> 00:12:45,514
POTERE FEMMINILE
202
00:12:46,474 --> 00:12:48,309
E va a sorrisi di pony.
203
00:12:48,392 --> 00:12:50,478
Oh, cavolo, rovini qualunque cosa.
204
00:12:56,942 --> 00:12:58,277
Rachel, no!
205
00:12:59,069 --> 00:13:01,781
Perché non posso piacere tanto
a una persona vera?
206
00:13:01,864 --> 00:13:04,074
Ucciderò tutti quelli che ami.
207
00:13:04,158 --> 00:13:07,745
E daranno la colpa a te
perché nessun altro può vedermi.
208
00:13:07,828 --> 00:13:09,330
Io posso vederti.
209
00:13:09,789 --> 00:13:13,125
Perché sono completamente ubriaco.
210
00:13:16,212 --> 00:13:18,047
Ehi.
211
00:13:18,130 --> 00:13:19,173
Solo...
212
00:13:19,256 --> 00:13:21,926
I miei amici immaginari...
213
00:13:22,009 --> 00:13:24,011
Possono salvarmi ora.
214
00:13:27,640 --> 00:13:29,892
Sergente Salsiccia, sei venuto!
Ti voglio bene!
215
00:13:29,975 --> 00:13:32,353
Rachel, Rachel, devi capire
216
00:13:32,436 --> 00:13:35,022
il ruolo ingrato dell'amico immaginario.
217
00:13:35,105 --> 00:13:37,983
Quando il bambino matura,
tu smetti di esistere.
218
00:13:38,067 --> 00:13:40,152
Non prendo ordini da un hot dog.
219
00:13:48,786 --> 00:13:50,955
No, no... Prima devi fare delle incisioni!
220
00:13:57,545 --> 00:13:59,213
Rachel, devi andartene.
221
00:13:59,296 --> 00:14:01,924
Posso trasformarti nella cosa peggiore
che tu possa immaginare...
222
00:14:02,007 --> 00:14:03,717
Tua madre.
223
00:14:03,801 --> 00:14:06,220
No! Te ne pentirai, Lisa.
224
00:14:06,303 --> 00:14:08,806
Sono l'amica migliore
che tu abbia mai avuto.
225
00:14:08,889 --> 00:14:10,933
Mi farò degli amici al college.
226
00:14:11,016 --> 00:14:14,186
E tu sarai sposata con un dentista.
227
00:14:14,270 --> 00:14:17,398
Passeremo tutte le vacanze
dai miei genitori.
228
00:14:18,524 --> 00:14:20,901
Credi che tuo padre ti pagherà il college?
229
00:14:20,985 --> 00:14:22,653
Ora chi è che immagina le cose...
230
00:14:28,284 --> 00:14:31,787
È arrivata l'ora di dire addio
al mio amico immaginario.
231
00:14:33,789 --> 00:14:36,083
Almeno la sua vita non è stata vana.
232
00:14:36,166 --> 00:14:39,795
A dire il vero, un amico immaginario
non muore mai.
233
00:14:39,879 --> 00:14:42,548
- Nel mio stomaco!
- Ok, sì, signore.
234
00:14:49,972 --> 00:14:51,307
BOEFINGER
235
00:14:56,270 --> 00:14:58,063
La violenza non ha mai risolto niente.
236
00:14:58,147 --> 00:15:00,107
Non usare la matematica contro di noi.
237
00:15:03,569 --> 00:15:05,321
Ti uccideremo, Simpson.
238
00:15:05,404 --> 00:15:09,241
E ti faremo il funerale
in una chiesa enorme, così sembrerà vuota.
239
00:15:10,534 --> 00:15:11,660
Sì.
240
00:15:11,744 --> 00:15:13,412
Posso aiutarvi, signori?
241
00:15:13,495 --> 00:15:15,289
Prendi la tua scopa, vecchio,
242
00:15:15,372 --> 00:15:18,375
e preparati a spazzar via
un ragazzo a pezzi.
243
00:15:18,459 --> 00:15:20,628
E fa' in fretta.
244
00:15:21,503 --> 00:15:24,048
Vorrei che non lo avessi fatto.
245
00:15:25,507 --> 00:15:28,594
Idiota, ora sei intrappolato qui con noi.
246
00:15:30,304 --> 00:15:31,180
Idiota.
247
00:15:33,474 --> 00:15:36,060
Scusa. Dovevo usare un sottobicchiere.
248
00:15:43,442 --> 00:15:46,362
Sai che abbiamo solo 13 anni, vero?
249
00:15:46,445 --> 00:15:47,696
Vieni con me.
250
00:15:48,906 --> 00:15:52,117
{\an8}UOVA IN SALAMOIA
251
00:15:58,499 --> 00:16:00,250
TEST DELL'AMORE
252
00:16:01,085 --> 00:16:02,127
LUMACA MORTA
253
00:16:02,211 --> 00:16:03,253
SUPPLENTE DI YALE
254
00:16:03,337 --> 00:16:05,172
COVO SEGRETO
255
00:16:09,802 --> 00:16:12,429
Non sapevo che il tavolo da biliardo
potesse fare una cosa simile.
256
00:16:12,513 --> 00:16:14,348
Sono i soldi dell'episodio di Halloween.
257
00:16:19,812 --> 00:16:21,814
Sì, vedi, ragazzo, i tizi che credevi
258
00:16:21,897 --> 00:16:25,067
stessero perdendo tempo al bar
sono in realtà agenti sotto copertura
259
00:16:25,150 --> 00:16:27,111
che aiutano a salvare il mondo.
260
00:16:27,194 --> 00:16:29,863
- Come sono andate le cose a Praga?
- Oh, molto bene.
261
00:16:29,947 --> 00:16:32,282
Ho tolto dalla vista un po' di cechi.
262
00:16:32,825 --> 00:16:35,119
Ti teniamo sotto controllo
da quando tuo padre...
263
00:16:35,202 --> 00:16:37,204
Il migliore dei nostri... È morto.
264
00:16:37,287 --> 00:16:40,374
Hanno detto che sia morto facendo jogging,
ma non ci ho mai creduto.
265
00:16:40,457 --> 00:16:43,794
Sei sveglio. In realtà,
è stato ucciso dal nostro arcinemico.
266
00:16:43,877 --> 00:16:45,295
CADUTI SUL CAMPO
267
00:16:45,379 --> 00:16:47,256
Abbiamo bisogno
che tu prenda il suo posto.
268
00:16:47,339 --> 00:16:48,924
Ma io sono solo un ragazzino.
269
00:16:49,008 --> 00:16:51,010
Abbiamo tutti dei talenti speciali.
270
00:16:51,093 --> 00:16:54,013
Tutti questi anni a fingere di essere
un barista idiota,
271
00:16:54,096 --> 00:16:56,598
mentre invece sono un super genio.
272
00:16:56,682 --> 00:16:59,601
Allora, ti va di vendicare tuo padre?
273
00:16:59,685 --> 00:17:01,270
Ci sto. Riceverò delle armi?
274
00:17:02,563 --> 00:17:03,981
Certamente.
275
00:17:04,064 --> 00:17:05,941
Lascia che ti presenti Q.
276
00:17:06,025 --> 00:17:08,110
Eccola. Una stecca da biliardo.
Questa sarà la tua arma.
277
00:17:08,193 --> 00:17:11,155
Ora lascia che ti presenti
alcuni tuoi colleghi agenti.
278
00:17:11,238 --> 00:17:12,656
Old Fashioned.
279
00:17:12,740 --> 00:17:14,324
Rob Roy.
280
00:17:14,408 --> 00:17:17,119
E io sono Toilet Gin. Ora, ascolta.
281
00:17:17,202 --> 00:17:20,080
Stiamo ricevendo dei messaggi
dal nostro leader, Highball.
282
00:17:20,164 --> 00:17:22,708
È bravissimo a imitare Michael Caine.
283
00:17:22,791 --> 00:17:24,376
Buonasera, signori.
284
00:17:24,460 --> 00:17:26,962
C'è stato un interessante sviluppo.
285
00:17:27,046 --> 00:17:30,841
Abbiamo scoperto che vogliono acquisire
di tutta la birra esistente.
286
00:17:30,924 --> 00:17:32,885
Posso aiutarla, signore?
287
00:17:32,968 --> 00:17:36,263
Credo che a quella bionda carina
interessino gli AirPods.
288
00:17:36,346 --> 00:17:37,556
Oh, cavolo!
289
00:17:37,639 --> 00:17:39,808
Ora, ecco il nome del nostro avversario.
290
00:17:39,892 --> 00:17:41,685
Buona fortuna, signori.
291
00:17:43,604 --> 00:17:44,772
Barney, dimmi tutto.
292
00:17:45,814 --> 00:17:48,317
Le capitalizzazione di mercato
delle Remoh Industries
293
00:17:48,400 --> 00:17:51,153
è pari a 20 miliardi di dollari.
Hanno comprato lo Stadio Duff,
294
00:17:51,236 --> 00:17:53,572
che stasera ospiterà un concerto gratuito.
295
00:17:53,655 --> 00:17:56,825
Sembra che a questo concerto
parteciperanno alcuni ospiti indesiderati.
296
00:17:56,909 --> 00:17:59,078
Tutti sono invitati. È gratuito.
297
00:18:04,416 --> 00:18:05,417
{\an8}STASERA: STEELY DAN
INGRESSO GRATUITO!
298
00:18:05,501 --> 00:18:06,418
{\an8}VINO GRATUITO!
NESSUN SECONDO FINE!
299
00:18:07,920 --> 00:18:09,713
Un innovativo scanner
di impronte digitali,
300
00:18:09,797 --> 00:18:11,298
di ultima generazione.
301
00:18:11,381 --> 00:18:13,383
Passami la cassetta degli attrezzi.
302
00:18:14,593 --> 00:18:15,594
Entriamo.
303
00:18:17,638 --> 00:18:19,431
Benvenuti, signori.
304
00:18:21,767 --> 00:18:24,645
Papà? Sei vivo!
Come ti sei fatto quella cicatrice?
305
00:18:26,688 --> 00:18:27,898
Così.
306
00:18:27,981 --> 00:18:30,984
Certo. Remoh, al contrario,
si legge Homer.
307
00:18:31,068 --> 00:18:33,737
Davvero? È stato fatto di proposito, sì.
308
00:18:33,821 --> 00:18:38,283
Immagino che vi stiate chiedendo perché
ho acquisito le risorse mondiali di birra.
309
00:18:39,910 --> 00:18:43,831
Ho creato una macchina di lava
che obbligherà il mondo a inchinarsi a me.
310
00:18:49,211 --> 00:18:51,421
{\an8}I PRINCIPALI MONUMENTI DELLA TERRA
311
00:18:53,090 --> 00:18:54,174
RINFRESCO PER IL PROGETTO VULCANO
312
00:18:54,258 --> 00:18:55,717
E voglio tutta la birra per festeggiare.
313
00:18:55,801 --> 00:18:58,679
- Beh, noi ti fermeremo.
- Davvero?
314
00:19:00,055 --> 00:19:01,890
Per uccidermi,
dovrete superare un esercito
315
00:19:01,974 --> 00:19:05,185
di fan del jazz rock dai 50 anni in su.
316
00:19:08,313 --> 00:19:11,525
I miei razzi sono meno potenti
ogni anno che passa.
317
00:19:11,608 --> 00:19:13,152
{\an8}SPINTA CICCIONA
318
00:19:16,655 --> 00:19:19,074
Attenzione, amanti
del perfezionismo da studio.
319
00:19:19,158 --> 00:19:23,120
Ho drogato tutte le bevande gratuite,
perciò farete ciò che vi dico.
320
00:19:23,203 --> 00:19:25,164
Droghe a un concerto di Steely Dan?
321
00:19:25,247 --> 00:19:27,207
Non credevo che sarebbe mai arrivato
questo giorno.
322
00:19:27,291 --> 00:19:29,209
Folla inferocita, uccidete gli intrusi.
323
00:19:29,293 --> 00:19:31,295
Steely Dan, suona "Deacon Blues."
324
00:19:31,378 --> 00:19:34,548
No, "Royal Scam." No, "Babylon Sisters."
325
00:19:37,551 --> 00:19:39,344
Non ho ricevuto alcun addestramento.
326
00:19:40,596 --> 00:19:41,680
Ora l'hai ricevuto.
327
00:20:04,286 --> 00:20:06,079
Mi hai mancato il cuore.
328
00:20:06,163 --> 00:20:07,831
Così si fa.
329
00:20:09,291 --> 00:20:11,376
Non siamo ancora arrivati
all'inizio della canzone.
330
00:20:11,460 --> 00:20:14,171
Ma, papà, per noi questo può essere
un nuovo inizio.
331
00:20:14,254 --> 00:20:16,340
Quindi non vuoi uccidermi?
332
00:20:16,423 --> 00:20:19,259
Io ti voglio bene, papà.
E la violenza non ha mai risolto niente.
333
00:20:20,344 --> 00:20:22,179
A parte questo.
334
00:20:22,262 --> 00:20:26,141
Inoltre, ogni volta che muori
mi danno tutte A per un semestre.
335
00:20:26,225 --> 00:20:28,060
Tutto sembra essersi risolto, signore.
336
00:20:28,143 --> 00:20:30,062
Ma dov'è Mastro Simpson?
337
00:20:30,145 --> 00:20:31,647
Credo che sia...
338
00:20:31,730 --> 00:20:33,440
A farsi una Sherri.
339
00:20:41,740 --> 00:20:45,077
Seicento
340
00:20:47,329 --> 00:20:48,455
Esatto
341
00:20:48,538 --> 00:20:53,335
Abbiamo sfornato 600 episodi
342
00:20:53,669 --> 00:20:58,590
Ancora e ancora
343
00:20:58,966 --> 00:21:02,261
Due volte 300
344
00:21:03,845 --> 00:21:08,684
E migliaia di spot
345
00:21:08,767 --> 00:21:12,479
Per serie pessime
346
00:21:13,689 --> 00:21:16,817
Sì, erano pessime
347
00:21:17,985 --> 00:21:21,280
Davvero pessime
348
00:21:22,406 --> 00:21:27,160
Amiamo l'oro
349
00:21:28,036 --> 00:21:30,914
Oro
350
00:22:22,883 --> 00:22:25,010
Traduzione di: Sarah Marcucci