1 00:00:02,168 --> 00:00:03,336 {\an8}NOTTE DI HALLOWEEN 2 00:00:04,212 --> 00:00:07,340 {\an8}Papà, perché andiamo a comprare l'albero di Natale per Halloween? 3 00:00:07,424 --> 00:00:10,468 {\an8}Perché in America facciamo tutto con troppo anticipo. 4 00:00:11,177 --> 00:00:12,053 Vedi? 5 00:00:13,930 --> 00:00:14,931 EX GALEOTTI VIVAIO DI ALBERI DI NATALE 6 00:00:15,015 --> 00:00:16,182 CONSEGNA A DOMICILIO 7 00:00:28,903 --> 00:00:30,405 Telespalla Bob! 8 00:00:32,407 --> 00:00:34,159 Uno di quelli! 9 00:00:36,745 --> 00:00:38,663 - Frank Grimes? - Chi? 10 00:00:38,747 --> 00:00:40,707 Sono il tizio che ti odiava. Ti odiava! 11 00:00:40,790 --> 00:00:42,667 Morto di odio per te. 12 00:00:43,668 --> 00:00:44,919 Il buon vecchio Grimey. 13 00:00:45,003 --> 00:00:49,257 Insomma, siamo geni del male che hanno chissà perché perso ogni lotta 14 00:00:49,340 --> 00:00:50,800 contro Homer Simpson. 15 00:00:52,510 --> 00:00:54,888 Così abbiamo deciso di formare i Furiosi Quattro. 16 00:00:54,971 --> 00:00:57,140 Bob, davvero, amico, posso darti un suggerimento? 17 00:00:57,223 --> 00:00:58,266 Sta' zitto. 18 00:00:58,349 --> 00:01:00,226 Insomma, la bambina già dorme. 19 00:01:01,478 --> 00:01:02,854 {\an8}OH! 20 00:01:02,937 --> 00:01:05,607 Basta così! È l'ora della più dolce delle vendette. 21 00:01:05,690 --> 00:01:06,816 Aspetta un attimo. 22 00:01:06,900 --> 00:01:08,777 Hai detto "Furiosi Quattro". 23 00:01:08,860 --> 00:01:09,778 Sì. 24 00:01:10,445 --> 00:01:12,530 Vendetta! Ma prima, un ballo. 25 00:01:23,500 --> 00:01:25,543 LA CASA SULL'ALBERO DEGLI ORRORI XXVII 26 00:01:27,045 --> 00:01:28,838 Non c'è nessuno che possa fermarli? 27 00:01:40,433 --> 00:01:42,727 All'inferno te li fanno guardare tutti uno dopo l'altro. 28 00:01:43,770 --> 00:01:45,396 IL PIANETA DEI DIVANI 29 00:01:45,480 --> 00:01:46,898 {\an8}SE NON AVETE UN VISORE VR, NON VI PERDETE NIENTE! 30 00:02:14,717 --> 00:02:16,886 CIAMBELLE LARDELLO 31 00:02:35,321 --> 00:02:38,408 DURI A PROSCIUGARE 32 00:02:38,950 --> 00:02:42,245 {\an8}Non avevamo molto a Springfield, ma l'acqua non era mai mancata. 33 00:02:42,328 --> 00:02:44,205 {\an8}Poi, un giorno, smise di piovere, 34 00:02:44,289 --> 00:02:45,874 {\an8}tutti i fiumi si prosciugarono 35 00:02:45,957 --> 00:02:49,085 {\an8}e una siccità lunga come la mancanza di vittorie dei Chicago Cubs ebbe inizio. 36 00:02:57,302 --> 00:02:58,761 {\an8}ACQUA DI TARTARUGA - 50 DOLLARI 37 00:03:01,973 --> 00:03:05,518 {\an8}PANNOLINI ZUPPI DI URINA - 100 DOLLARI 38 00:03:06,519 --> 00:03:08,229 {\an8}Attenzione, amici e vicini. 39 00:03:08,313 --> 00:03:11,482 {\an8}Come sapete, sono in possesso di tutta l'acqua rimasta. 40 00:03:18,615 --> 00:03:21,492 {\an8}Perché continuiamo a rieleggerlo? 41 00:03:21,576 --> 00:03:23,119 {\an8}Per farvi svagare, 42 00:03:23,203 --> 00:03:25,538 {\an8}sponsorizzerò una battaglia mortale senza esclusione di colpi 43 00:03:25,622 --> 00:03:27,457 {\an8}tra i vostri bambini più carini. 44 00:03:27,540 --> 00:03:31,044 {\an8}- È sensato. - Chi vuole veder morire quelli brutti? 45 00:03:31,127 --> 00:03:34,756 {\an8}Un bambino da ogni quartiere verrà scelto come campione. 46 00:03:34,839 --> 00:03:37,383 {\an8}Colui che si ergerà sulla pila dei propri compagni caduti 47 00:03:37,467 --> 00:03:41,721 {\an8}vincerà una giornata di divertimento acquatico nella mia riserva personale. 48 00:03:44,515 --> 00:03:46,392 {\an8}Buona fortuna a tutti. 49 00:03:55,276 --> 00:03:57,904 {\an8}Sta sprecando acqua come un bar a bordo piscina di Tucson 50 00:03:57,987 --> 00:04:00,323 {\an8}mentre io mi lavo con la lingua di un cane! 51 00:04:02,825 --> 00:04:03,701 {\an8}Bene, tesoro. 52 00:04:03,785 --> 00:04:05,870 {\an8}Ti ho nascosto un po' di armi nella tuta. 53 00:04:05,954 --> 00:04:08,998 {\an8}Mamma, mi muovo a malapena. 54 00:04:11,292 --> 00:04:13,127 {\an8}Beh, un nuovo look non mi dispiacerebbe. 55 00:04:23,846 --> 00:04:26,641 {\an8}Sei appena morta. 56 00:04:28,518 --> 00:04:31,312 {\an8}- Chi sei? - Puoi chiamarmi Homish. 57 00:04:31,396 --> 00:04:33,398 {\an8}Sono il tuo coach. 58 00:04:35,525 --> 00:04:37,694 {\an8}È difficile immaginare che tu abbia allenato qualcuno. 59 00:04:37,777 --> 00:04:39,279 {\an8}Se non credi che ci possa riuscire, 60 00:04:39,362 --> 00:04:43,324 {\an8}prova a guardare qualche centinaia di film con un personaggio come il mio. 61 00:04:43,408 --> 00:04:45,827 {\an8}Inoltre, a metà divento sobrio senza alcuna difficoltà, 62 00:04:45,910 --> 00:04:47,537 {\an8}proprio come i veri alcolizzati. 63 00:04:49,372 --> 00:04:50,957 Benvenuti, bambini. 64 00:04:51,040 --> 00:04:53,459 I Giochi inizieranno tra dieci secondi! 65 00:04:53,543 --> 00:04:56,004 Non scendete dai piedistalli prima di... 66 00:04:56,087 --> 00:04:57,338 Prima di cosa? 67 00:05:00,633 --> 00:05:02,093 BABBEO CHOO-CHOO 68 00:05:04,137 --> 00:05:05,722 Cosa? Che mi sono perso? 69 00:05:12,645 --> 00:05:15,565 {\an8}L'unica cosa che voglio eliminare è la tua tristezza. 70 00:05:15,648 --> 00:05:18,276 {\an8}Sono Pita, come il pane salutare. 71 00:05:18,860 --> 00:05:22,530 {\an8}E io sono Peta, come l'organizzazione per i diritti degli animali. 72 00:05:29,037 --> 00:05:31,748 {\an8}Qualcuno ha ordinato due ragazzini morti? 73 00:05:33,374 --> 00:05:34,792 DUE TIPI DA SOGNO ANDATI 74 00:05:34,876 --> 00:05:35,752 FINE DELLA PRIMA PARTE 75 00:05:36,127 --> 00:05:37,420 SECONDA PARTE 76 00:05:43,134 --> 00:05:45,303 Ora puoi uscire, Homish. 77 00:05:45,386 --> 00:05:47,555 - E tutti quegli uccelli? - Ero io. 78 00:05:59,692 --> 00:06:01,361 {\an8}SCOMPARSO TROPPO PRESTO 79 00:06:01,444 --> 00:06:03,863 Aspettate un attimo, non dobbiamo ucciderci a vicenda. 80 00:06:03,946 --> 00:06:05,948 Me lo dici solo ora? 81 00:06:06,032 --> 00:06:07,950 Popolo di Springfield! 82 00:06:08,034 --> 00:06:09,702 Noi abbiamo il potere! 83 00:06:09,786 --> 00:06:13,373 Con queste nuove abilità di combattimento, potremmo spodestare Burns. 84 00:06:13,456 --> 00:06:16,125 O potremmo farlo pacificamente alle elezioni. 85 00:06:16,209 --> 00:06:20,046 Ned, quella tua bella testolina è proprio ciò che ci serve. 86 00:06:26,511 --> 00:06:28,638 Al bacino! 87 00:06:29,263 --> 00:06:30,515 Libertà! 88 00:06:31,766 --> 00:06:33,101 Colpito dritto nella schiena. 89 00:06:33,184 --> 00:06:34,811 Da bravo codardo quale sono. 90 00:06:38,815 --> 00:06:39,774 {\an8}LA DEFUNTA MISS SPRINGFIELD 91 00:06:45,613 --> 00:06:48,866 PRESERVA 92 00:06:55,373 --> 00:06:58,709 Sì! Siamo salvi! 93 00:07:01,838 --> 00:07:04,549 Avremmo dovuto lasciarla nel bacino. 94 00:07:04,632 --> 00:07:07,176 Tutto questo per niente. Siamo spacciati. 95 00:07:10,638 --> 00:07:13,558 Pioggia. Pioggia! Siamo salvi. 96 00:07:13,891 --> 00:07:14,767 FINE DELLA SECONDA PARTE 97 00:07:15,143 --> 00:07:16,394 TERZA PARTE 98 00:07:16,477 --> 00:07:18,187 Beh, poteva andare peggio. 99 00:07:20,064 --> 00:07:21,149 FINE DELLA PARTE TERZA 100 00:07:21,232 --> 00:07:22,150 QUARTA PARTE 101 00:07:22,233 --> 00:07:24,735 {\an8}Accidenti a me e alla mia grossa boccaccia. 102 00:07:25,486 --> 00:07:27,989 {\an8}Avevo appena donato i vestiti invernali. 103 00:07:28,072 --> 00:07:30,241 Sono un dio, in questa realtà. 104 00:07:30,324 --> 00:07:32,201 Certo, perché no? 105 00:07:35,413 --> 00:07:36,622 MIGLIORI AMICHE PER SEMPRE 106 00:07:38,166 --> 00:07:39,375 RIPOSA IN PACE 107 00:07:39,459 --> 00:07:42,462 ...11, 12, 13. 108 00:07:42,545 --> 00:07:43,504 PROPRIETÀ DI NED... HOMER 109 00:07:46,424 --> 00:07:48,342 Che tu sia pronta o meno, ora arrivo... 110 00:07:51,095 --> 00:07:54,182 Perché? Perché la mia migliore amica doveva morire? 111 00:07:55,516 --> 00:07:59,228 Insomma, è un ottimo argomento per un saggio al college, ma a che prezzo? 112 00:07:59,312 --> 00:08:03,858 Ci dispiace che tu abbia perso la tua amica in circostanze tragiche. 113 00:08:03,941 --> 00:08:08,362 Dato che ora sei diventata interessante, puoi diventare la nostra migliore amica. 114 00:08:08,446 --> 00:08:10,031 Davvero? Sarebbe molto... 115 00:08:12,700 --> 00:08:17,538 Siamo qui per seppellire Sherri e Terri, che lasciano i fratelli 116 00:08:17,622 --> 00:08:19,332 Jerry e Larry, 117 00:08:19,415 --> 00:08:22,376 il padre Barry e la madre Mary. 118 00:08:22,460 --> 00:08:25,546 E ora qualche commento leggero del comico Drew Carey. 119 00:08:25,630 --> 00:08:27,006 Dev'esserci stato un errore. 120 00:08:27,089 --> 00:08:29,217 Credevo di partecipare a un evento della Microsoft. 121 00:08:31,469 --> 00:08:34,430 Cavolo, chi se lo aspettava che un funerale di due ragazzine 122 00:08:34,514 --> 00:08:36,390 fosse tanto deprimente? 123 00:08:36,474 --> 00:08:38,643 CONSULENTE PER IL LUTTO A PREZZI SCONTATI 124 00:08:38,726 --> 00:08:41,562 Ai bambini tutto sembra enorme, Lisa. 125 00:08:41,646 --> 00:08:44,524 Ma tra qualche settimana, perdere tre amiche nel giro di due giorni 126 00:08:44,607 --> 00:08:46,359 sarà qualcosa di cui potrai ridere. 127 00:08:46,442 --> 00:08:48,861 - E io sono qui per te. - Davvero? 128 00:08:48,945 --> 00:08:51,197 Considerami la tua migliore amica. 129 00:08:51,906 --> 00:08:53,407 ANDRÀ MEGLIO 130 00:08:53,491 --> 00:08:56,327 Sig.ra Mancuso-Gluckman! 131 00:08:57,828 --> 00:08:59,080 Lisa Simpson, 132 00:08:59,163 --> 00:09:01,123 sei la principale sospettata degli omicidi 133 00:09:01,207 --> 00:09:03,459 di due persone normali e di due gemelle. 134 00:09:04,126 --> 00:09:05,670 {\an8}CIMITERO DI SPRINGFIELD ALA DI LISA SIMPSON 135 00:09:07,797 --> 00:09:09,882 Bene, bene, bene... 136 00:09:09,966 --> 00:09:13,135 Bene, guarda cos'abbiamo qui. 137 00:09:13,594 --> 00:09:14,720 Bene. 138 00:09:14,804 --> 00:09:17,014 Questo corrisponde a quello trovato sul tagliaerba 139 00:09:17,098 --> 00:09:19,642 e sul quadro nell'ufficio della psicoterapeuta. 140 00:09:19,725 --> 00:09:21,435 Lo smalto con i brillantini? 141 00:09:21,519 --> 00:09:23,896 Me lo mettevo solo insieme a Rachel. 142 00:09:23,980 --> 00:09:25,398 Chi è Rachel? 143 00:09:25,481 --> 00:09:27,900 E dimmi che non è un acronimo informatico, 144 00:09:27,984 --> 00:09:33,072 come Ripetuto Algoritmo per Calcolo Hotel... 145 00:09:33,155 --> 00:09:34,865 Andiamo, Lou, aiutami. 146 00:09:34,949 --> 00:09:37,285 No, te la sei andata a cercare tu la storia dell'acronimo. 147 00:09:37,368 --> 00:09:38,869 Puoi risolvertela da solo. 148 00:09:38,953 --> 00:09:42,748 Lou sta per Lurido, Ostinato... 149 00:09:42,832 --> 00:09:44,458 Aiutami, Lou. 150 00:09:44,542 --> 00:09:46,127 Non avevo degli amici veri. 151 00:09:46,669 --> 00:09:49,505 Così giocavo con la mia amica immaginaria, Rachel. 152 00:09:49,589 --> 00:09:51,215 Facevamo di tutto insieme. 153 00:09:51,299 --> 00:09:54,302 Le ho fatto da damigella d'onore alle sue nozze immaginarie. 154 00:09:54,385 --> 00:09:56,387 Ma poi sono diventata troppo grande per lei. 155 00:09:59,015 --> 00:10:00,558 TESORI D'INFANZIA 156 00:10:04,979 --> 00:10:08,608 E non ho più visto Rachel, né ho più messo questo smalto. 157 00:10:09,191 --> 00:10:12,111 È una bella storia, ragazzina, ma continueremo a tenerti d'occhio. 158 00:10:12,653 --> 00:10:14,989 L'unico assassino invisibile a cui credo è Dio. 159 00:10:23,372 --> 00:10:25,708 Non mi spaventa starti vicino. 160 00:10:27,335 --> 00:10:29,462 Ciao... Migliore amica. 161 00:10:33,132 --> 00:10:34,717 No, no, ti prego. 162 00:10:37,970 --> 00:10:40,848 Perché la mamma ha usato un doppio strato di pellicola? 163 00:10:43,059 --> 00:10:44,977 Come hai potuto? 164 00:10:45,061 --> 00:10:48,314 Dimmelo tu. Sono il frutto della tua immaginazione, 165 00:10:48,397 --> 00:10:51,317 dove vivono i tuoi più oscuri desideri. 166 00:10:56,113 --> 00:10:58,324 Silenzio, silenzio! 167 00:10:59,909 --> 00:11:01,327 Non sono stata io. 168 00:11:01,410 --> 00:11:03,329 La pellicola non mente. 169 00:11:03,412 --> 00:11:06,165 Tranne sulla confezione, dove dice che è facile da staccare. 170 00:11:06,248 --> 00:11:07,124 CENTRALE DI POLIZIA 171 00:11:07,583 --> 00:11:09,794 Ehi, Lisa, spettegoliamo sui ragazzi. 172 00:11:09,877 --> 00:11:11,879 Milhouse è carino, vero? 173 00:11:11,962 --> 00:11:14,173 Certo, è morto soffocato... 174 00:11:14,256 --> 00:11:17,968 La mamma aveva ragione a dirmi che non avevo più bisogno di te. 175 00:11:18,052 --> 00:11:19,720 Oh. Oh, capisco. 176 00:11:19,804 --> 00:11:25,518 Quindi quella ficcanaso di Marge è il motivo per cui... Mi hai abbandonata. 177 00:11:27,478 --> 00:11:29,146 {\an8}MESSAGGIAMI 178 00:11:29,939 --> 00:11:30,773 Oh, no. 179 00:11:30,856 --> 00:11:32,942 Ucciderà la mamma. Che cosa faccio? 180 00:11:33,025 --> 00:11:35,069 Puoi tenere la bocca chiusa e farti portare via da qui. 181 00:11:35,611 --> 00:11:37,571 Bart! Sei venuto a salvarmi? 182 00:11:37,655 --> 00:11:40,241 A dire il vero, consegno piccole bustine ai ragazzi dietro le sbarre. 183 00:11:40,324 --> 00:11:42,660 Non so cosa contengano, ma sono sempre felici di vedermi. 184 00:11:42,743 --> 00:11:45,579 - Forza, andiamo. - Ehi, potete fare silenzio? 185 00:11:45,663 --> 00:11:48,040 C'è gente che cerca di accoltellare. 186 00:11:48,124 --> 00:11:50,459 Di' a Ralphie che non tornerò per cena. 187 00:11:50,543 --> 00:11:53,546 Digli che la cena è il pasto serale. 188 00:11:53,629 --> 00:11:56,924 Digli che la sera è quando il sole tramonta. 189 00:11:57,007 --> 00:11:58,134 Digli che... 190 00:11:58,217 --> 00:11:59,844 Oh, grazie, grazie. 191 00:12:16,026 --> 00:12:17,027 {\an8}NEL FRATTEMPO... 192 00:12:18,487 --> 00:12:21,782 ARMONICHE USATE DELLA PRIGIONE 193 00:12:21,866 --> 00:12:24,452 Oddio, contengono così tanta bava. 194 00:12:24,535 --> 00:12:26,537 Forza, dobbiamo salvare la mamma. 195 00:12:26,620 --> 00:12:29,123 Andiamo, immagina una moto e portaci via di qui. 196 00:12:29,206 --> 00:12:31,292 La mia immaginazione non è così potente. 197 00:12:31,375 --> 00:12:33,836 Hai immaginato una ragazzina che uccide tutti in città. 198 00:12:33,919 --> 00:12:35,212 Ottima osservazione. 199 00:12:36,714 --> 00:12:38,340 E io dove mi siedo? 200 00:12:41,427 --> 00:12:43,429 Prima di tutto, la sicurezza. 201 00:12:44,597 --> 00:12:45,514 POTERE FEMMINILE 202 00:12:46,474 --> 00:12:48,309 E va a sorrisi di pony. 203 00:12:48,392 --> 00:12:50,478 Oh, cavolo, rovini qualunque cosa. 204 00:12:56,942 --> 00:12:58,277 Rachel, no! 205 00:12:59,069 --> 00:13:01,781 Perché non posso piacere tanto a una persona vera? 206 00:13:01,864 --> 00:13:04,074 Ucciderò tutti quelli che ami. 207 00:13:04,158 --> 00:13:07,745 E daranno la colpa a te perché nessun altro può vedermi. 208 00:13:07,828 --> 00:13:09,330 Io posso vederti. 209 00:13:09,789 --> 00:13:13,125 Perché sono completamente ubriaco. 210 00:13:16,212 --> 00:13:18,047 Ehi. 211 00:13:18,130 --> 00:13:19,173 Solo... 212 00:13:19,256 --> 00:13:21,926 I miei amici immaginari... 213 00:13:22,009 --> 00:13:24,011 Possono salvarmi ora. 214 00:13:27,640 --> 00:13:29,892 Sergente Salsiccia, sei venuto! Ti voglio bene! 215 00:13:29,975 --> 00:13:32,353 Rachel, Rachel, devi capire 216 00:13:32,436 --> 00:13:35,022 il ruolo ingrato dell'amico immaginario. 217 00:13:35,105 --> 00:13:37,983 Quando il bambino matura, tu smetti di esistere. 218 00:13:38,067 --> 00:13:40,152 Non prendo ordini da un hot dog. 219 00:13:48,786 --> 00:13:50,955 No, no... Prima devi fare delle incisioni! 220 00:13:57,545 --> 00:13:59,213 Rachel, devi andartene. 221 00:13:59,296 --> 00:14:01,924 Posso trasformarti nella cosa peggiore che tu possa immaginare... 222 00:14:02,007 --> 00:14:03,717 Tua madre. 223 00:14:03,801 --> 00:14:06,220 No! Te ne pentirai, Lisa. 224 00:14:06,303 --> 00:14:08,806 Sono l'amica migliore che tu abbia mai avuto. 225 00:14:08,889 --> 00:14:10,933 Mi farò degli amici al college. 226 00:14:11,016 --> 00:14:14,186 E tu sarai sposata con un dentista. 227 00:14:14,270 --> 00:14:17,398 Passeremo tutte le vacanze dai miei genitori. 228 00:14:18,524 --> 00:14:20,901 Credi che tuo padre ti pagherà il college? 229 00:14:20,985 --> 00:14:22,653 Ora chi è che immagina le cose... 230 00:14:28,284 --> 00:14:31,787 È arrivata l'ora di dire addio al mio amico immaginario. 231 00:14:33,789 --> 00:14:36,083 Almeno la sua vita non è stata vana. 232 00:14:36,166 --> 00:14:39,795 A dire il vero, un amico immaginario non muore mai. 233 00:14:39,879 --> 00:14:42,548 - Nel mio stomaco! - Ok, sì, signore. 234 00:14:49,972 --> 00:14:51,307 BOEFINGER 235 00:14:56,270 --> 00:14:58,063 La violenza non ha mai risolto niente. 236 00:14:58,147 --> 00:15:00,107 Non usare la matematica contro di noi. 237 00:15:03,569 --> 00:15:05,321 Ti uccideremo, Simpson. 238 00:15:05,404 --> 00:15:09,241 E ti faremo il funerale in una chiesa enorme, così sembrerà vuota. 239 00:15:10,534 --> 00:15:11,660 Sì. 240 00:15:11,744 --> 00:15:13,412 Posso aiutarvi, signori? 241 00:15:13,495 --> 00:15:15,289 Prendi la tua scopa, vecchio, 242 00:15:15,372 --> 00:15:18,375 e preparati a spazzar via un ragazzo a pezzi. 243 00:15:18,459 --> 00:15:20,628 E fa' in fretta. 244 00:15:21,503 --> 00:15:24,048 Vorrei che non lo avessi fatto. 245 00:15:25,507 --> 00:15:28,594 Idiota, ora sei intrappolato qui con noi. 246 00:15:30,304 --> 00:15:31,180 Idiota. 247 00:15:33,474 --> 00:15:36,060 Scusa. Dovevo usare un sottobicchiere. 248 00:15:43,442 --> 00:15:46,362 Sai che abbiamo solo 13 anni, vero? 249 00:15:46,445 --> 00:15:47,696 Vieni con me. 250 00:15:48,906 --> 00:15:52,117 {\an8}UOVA IN SALAMOIA 251 00:15:58,499 --> 00:16:00,250 TEST DELL'AMORE 252 00:16:01,085 --> 00:16:02,127 LUMACA MORTA 253 00:16:02,211 --> 00:16:03,253 SUPPLENTE DI YALE 254 00:16:03,337 --> 00:16:05,172 COVO SEGRETO 255 00:16:09,802 --> 00:16:12,429 Non sapevo che il tavolo da biliardo potesse fare una cosa simile. 256 00:16:12,513 --> 00:16:14,348 Sono i soldi dell'episodio di Halloween. 257 00:16:19,812 --> 00:16:21,814 Sì, vedi, ragazzo, i tizi che credevi 258 00:16:21,897 --> 00:16:25,067 stessero perdendo tempo al bar sono in realtà agenti sotto copertura 259 00:16:25,150 --> 00:16:27,111 che aiutano a salvare il mondo. 260 00:16:27,194 --> 00:16:29,863 - Come sono andate le cose a Praga? - Oh, molto bene. 261 00:16:29,947 --> 00:16:32,282 Ho tolto dalla vista un po' di cechi. 262 00:16:32,825 --> 00:16:35,119 Ti teniamo sotto controllo da quando tuo padre... 263 00:16:35,202 --> 00:16:37,204 Il migliore dei nostri... È morto. 264 00:16:37,287 --> 00:16:40,374 Hanno detto che sia morto facendo jogging, ma non ci ho mai creduto. 265 00:16:40,457 --> 00:16:43,794 Sei sveglio. In realtà, è stato ucciso dal nostro arcinemico. 266 00:16:43,877 --> 00:16:45,295 CADUTI SUL CAMPO 267 00:16:45,379 --> 00:16:47,256 Abbiamo bisogno che tu prenda il suo posto. 268 00:16:47,339 --> 00:16:48,924 Ma io sono solo un ragazzino. 269 00:16:49,008 --> 00:16:51,010 Abbiamo tutti dei talenti speciali. 270 00:16:51,093 --> 00:16:54,013 Tutti questi anni a fingere di essere un barista idiota, 271 00:16:54,096 --> 00:16:56,598 mentre invece sono un super genio. 272 00:16:56,682 --> 00:16:59,601 Allora, ti va di vendicare tuo padre? 273 00:16:59,685 --> 00:17:01,270 Ci sto. Riceverò delle armi? 274 00:17:02,563 --> 00:17:03,981 Certamente. 275 00:17:04,064 --> 00:17:05,941 Lascia che ti presenti Q. 276 00:17:06,025 --> 00:17:08,110 Eccola. Una stecca da biliardo. Questa sarà la tua arma. 277 00:17:08,193 --> 00:17:11,155 Ora lascia che ti presenti alcuni tuoi colleghi agenti. 278 00:17:11,238 --> 00:17:12,656 Old Fashioned. 279 00:17:12,740 --> 00:17:14,324 Rob Roy. 280 00:17:14,408 --> 00:17:17,119 E io sono Toilet Gin. Ora, ascolta. 281 00:17:17,202 --> 00:17:20,080 Stiamo ricevendo dei messaggi dal nostro leader, Highball. 282 00:17:20,164 --> 00:17:22,708 È bravissimo a imitare Michael Caine. 283 00:17:22,791 --> 00:17:24,376 Buonasera, signori. 284 00:17:24,460 --> 00:17:26,962 C'è stato un interessante sviluppo. 285 00:17:27,046 --> 00:17:30,841 Abbiamo scoperto che vogliono acquisire di tutta la birra esistente. 286 00:17:30,924 --> 00:17:32,885 Posso aiutarla, signore? 287 00:17:32,968 --> 00:17:36,263 Credo che a quella bionda carina interessino gli AirPods. 288 00:17:36,346 --> 00:17:37,556 Oh, cavolo! 289 00:17:37,639 --> 00:17:39,808 Ora, ecco il nome del nostro avversario. 290 00:17:39,892 --> 00:17:41,685 Buona fortuna, signori. 291 00:17:43,604 --> 00:17:44,772 Barney, dimmi tutto. 292 00:17:45,814 --> 00:17:48,317 Le capitalizzazione di mercato delle Remoh Industries 293 00:17:48,400 --> 00:17:51,153 è pari a 20 miliardi di dollari. Hanno comprato lo Stadio Duff, 294 00:17:51,236 --> 00:17:53,572 che stasera ospiterà un concerto gratuito. 295 00:17:53,655 --> 00:17:56,825 Sembra che a questo concerto parteciperanno alcuni ospiti indesiderati. 296 00:17:56,909 --> 00:17:59,078 Tutti sono invitati. È gratuito. 297 00:18:04,416 --> 00:18:05,417 {\an8}STASERA: STEELY DAN INGRESSO GRATUITO! 298 00:18:05,501 --> 00:18:06,418 {\an8}VINO GRATUITO! NESSUN SECONDO FINE! 299 00:18:07,920 --> 00:18:09,713 Un innovativo scanner di impronte digitali, 300 00:18:09,797 --> 00:18:11,298 di ultima generazione. 301 00:18:11,381 --> 00:18:13,383 Passami la cassetta degli attrezzi. 302 00:18:14,593 --> 00:18:15,594 Entriamo. 303 00:18:17,638 --> 00:18:19,431 Benvenuti, signori. 304 00:18:21,767 --> 00:18:24,645 Papà? Sei vivo! Come ti sei fatto quella cicatrice? 305 00:18:26,688 --> 00:18:27,898 Così. 306 00:18:27,981 --> 00:18:30,984 Certo. Remoh, al contrario, si legge Homer. 307 00:18:31,068 --> 00:18:33,737 Davvero? È stato fatto di proposito, sì. 308 00:18:33,821 --> 00:18:38,283 Immagino che vi stiate chiedendo perché ho acquisito le risorse mondiali di birra. 309 00:18:39,910 --> 00:18:43,831 Ho creato una macchina di lava che obbligherà il mondo a inchinarsi a me. 310 00:18:49,211 --> 00:18:51,421 {\an8}I PRINCIPALI MONUMENTI DELLA TERRA 311 00:18:53,090 --> 00:18:54,174 RINFRESCO PER IL PROGETTO VULCANO 312 00:18:54,258 --> 00:18:55,717 E voglio tutta la birra per festeggiare. 313 00:18:55,801 --> 00:18:58,679 - Beh, noi ti fermeremo. - Davvero? 314 00:19:00,055 --> 00:19:01,890 Per uccidermi, dovrete superare un esercito 315 00:19:01,974 --> 00:19:05,185 di fan del jazz rock dai 50 anni in su. 316 00:19:08,313 --> 00:19:11,525 I miei razzi sono meno potenti ogni anno che passa. 317 00:19:11,608 --> 00:19:13,152 {\an8}SPINTA CICCIONA 318 00:19:16,655 --> 00:19:19,074 Attenzione, amanti del perfezionismo da studio. 319 00:19:19,158 --> 00:19:23,120 Ho drogato tutte le bevande gratuite, perciò farete ciò che vi dico. 320 00:19:23,203 --> 00:19:25,164 Droghe a un concerto di Steely Dan? 321 00:19:25,247 --> 00:19:27,207 Non credevo che sarebbe mai arrivato questo giorno. 322 00:19:27,291 --> 00:19:29,209 Folla inferocita, uccidete gli intrusi. 323 00:19:29,293 --> 00:19:31,295 Steely Dan, suona "Deacon Blues." 324 00:19:31,378 --> 00:19:34,548 No, "Royal Scam." No, "Babylon Sisters." 325 00:19:37,551 --> 00:19:39,344 Non ho ricevuto alcun addestramento. 326 00:19:40,596 --> 00:19:41,680 Ora l'hai ricevuto. 327 00:20:04,286 --> 00:20:06,079 Mi hai mancato il cuore. 328 00:20:06,163 --> 00:20:07,831 Così si fa. 329 00:20:09,291 --> 00:20:11,376 Non siamo ancora arrivati all'inizio della canzone. 330 00:20:11,460 --> 00:20:14,171 Ma, papà, per noi questo può essere un nuovo inizio. 331 00:20:14,254 --> 00:20:16,340 Quindi non vuoi uccidermi? 332 00:20:16,423 --> 00:20:19,259 Io ti voglio bene, papà. E la violenza non ha mai risolto niente. 333 00:20:20,344 --> 00:20:22,179 A parte questo. 334 00:20:22,262 --> 00:20:26,141 Inoltre, ogni volta che muori mi danno tutte A per un semestre. 335 00:20:26,225 --> 00:20:28,060 Tutto sembra essersi risolto, signore. 336 00:20:28,143 --> 00:20:30,062 Ma dov'è Mastro Simpson? 337 00:20:30,145 --> 00:20:31,647 Credo che sia... 338 00:20:31,730 --> 00:20:33,440 A farsi una Sherri. 339 00:20:41,740 --> 00:20:45,077 Seicento 340 00:20:47,329 --> 00:20:48,455 Esatto 341 00:20:48,538 --> 00:20:53,335 Abbiamo sfornato 600 episodi 342 00:20:53,669 --> 00:20:58,590 Ancora e ancora 343 00:20:58,966 --> 00:21:02,261 Due volte 300 344 00:21:03,845 --> 00:21:08,684 E migliaia di spot 345 00:21:08,767 --> 00:21:12,479 Per serie pessime 346 00:21:13,689 --> 00:21:16,817 Sì, erano pessime 347 00:21:17,985 --> 00:21:21,280 Davvero pessime 348 00:21:22,406 --> 00:21:27,160 Amiamo l'oro 349 00:21:28,036 --> 00:21:30,914 Oro 350 00:22:22,883 --> 00:22:25,010 Traduzione di: Sarah Marcucci