1
00:00:03,670 --> 00:00:05,880
LOS SIMPSON
2
00:00:06,464 --> 00:00:07,549
{\an8}BIENVENIDOS A LA CENTRAL NUCLEAR
DE SPRINGFIELD
3
00:00:10,176 --> 00:00:11,386
{\an8}UN ESPÍRITU NOBLE "AGRANDECE"
AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO
4
00:00:11,469 --> 00:00:12,345
ROSQUILLAS LARD LAD
5
00:00:12,429 --> 00:00:13,388
¡CUIDADO, URNAS ELECTORALES MANIPULADAS!
6
00:00:13,471 --> 00:00:14,347
¡NO HAY PROBLEMA CON LAS URNAS!
7
00:00:15,598 --> 00:00:18,560
EL PRIMER EPISODIO DE LOS SIGUIENTES 600
8
00:00:29,529 --> 00:00:32,407
¡No! ¡Ahí no!
¡Cualquier sitio menos este!
9
00:00:32,490 --> 00:00:33,324
MUSEO DE ARTE DE SPRINGFIELD
HOY, EXPOSICIÓN ESPECIAL
10
00:00:33,408 --> 00:00:34,284
¿Un museo?
11
00:00:38,413 --> 00:00:39,914
{\an8}EXPOSICIÓN ESPECIAL
12
00:00:56,264 --> 00:00:57,682
BAR DE MOE
13
00:01:17,702 --> 00:01:20,789
El show de Rasca y Pica
14
00:01:35,011 --> 00:01:36,012
EL PUEBLO CONTRA RASCA
15
00:01:36,096 --> 00:01:37,222
CRÍMENES: AHORCAMIENTOS,
MUTILACIONES, APUÑALAMIENTOS,
16
00:01:37,305 --> 00:01:38,556
{\an8}PATADAS, INSUFLACIONES,
CONGELAMIENTOS, ROTURAS
17
00:01:38,640 --> 00:01:40,725
{\an8}UN ASESINO EN LA RATONERA
18
00:01:44,896 --> 00:01:46,439
MERCADO AGRÍCOLA
19
00:01:46,523 --> 00:01:47,398
{\an8}CARNE CORTE FRESCO
20
00:01:47,482 --> 00:01:48,358
{\an8}Me gustaría una loncha.
21
00:01:51,861 --> 00:01:52,737
{\an8}CARNE GATO FRESCO
22
00:01:52,821 --> 00:01:54,906
SIN MALTRATO
23
00:02:00,411 --> 00:02:02,914
{\an8}¡Hola, hola! ¿Qué hora es, niños?
24
00:02:02,997 --> 00:02:05,583
{\an8}¡Hora de anunciar tus productos!
25
00:02:05,667 --> 00:02:06,709
{\an8}¡Eso es!
26
00:02:06,793 --> 00:02:09,504
{\an8}Os presento una nueva línea
de golosinas tan deliciosas...
27
00:02:09,587 --> 00:02:10,463
{\an8}GOLOSINAS NO DELICIOSAS
28
00:02:10,547 --> 00:02:12,799
{\an8}... que la junta directiva
de la Korporación Krusty
29
00:02:12,882 --> 00:02:15,260
{\an8}dejará de amenazarme con despedirme.
30
00:02:16,719 --> 00:02:18,888
{\an8}¡Os presento los Krustáceos!
31
00:02:18,972 --> 00:02:21,516
{\an8}Parecen gambas, saben a golosina,
32
00:02:21,599 --> 00:02:23,059
{\an8}¡y son orgánicos!
33
00:02:23,143 --> 00:02:25,061
{\an8}¿"El payaso se lo come"?
34
00:02:25,895 --> 00:02:27,147
{\an8}Esto se puede poner feo.
35
00:02:28,648 --> 00:02:31,067
{\an8}Mira tú por dónde,
pues sí que están buenos.
36
00:02:32,819 --> 00:02:36,072
{\an8}Niños, ¡Krusty no va a necesitar
el cubo de escupir!
37
00:02:39,826 --> 00:02:41,452
{\an8}Están buenos.
38
00:02:41,536 --> 00:02:44,706
{\an8}- ¿Cómo los has conseguido tan rápido?
- Soy miembro de Krusty Prime.
39
00:02:44,789 --> 00:02:47,333
{\an8}Setenta y cinco dólares
al mes, pero los vale.
40
00:02:50,420 --> 00:02:52,964
{\an8}¿Qué? ¿A Tibor le han dado
un despacho en la esquina?
41
00:02:53,047 --> 00:02:56,426
{\an8}Ah, sí, sí. Lo han ascendido
a vicepresidente superior.
42
00:02:58,761 --> 00:03:01,973
{\an8}Vistas a las torres de refrigeración,
dos sillas para dos visitas.
43
00:03:02,056 --> 00:03:04,475
{\an8}Un cuadro de un faro desconocido.
44
00:03:04,559 --> 00:03:06,936
{\an8}Madre mía,
¿qué va a coger de ese minibar?
45
00:03:07,020 --> 00:03:08,688
{\an8}¡Está lleno de minicolas!
46
00:03:08,771 --> 00:03:10,857
{\an8}Vaya, parece un gigante bebiéndose eso.
47
00:03:10,940 --> 00:03:13,693
{\an8}Yo también quería ese trabajo
y se lo han dado a alguien
48
00:03:13,776 --> 00:03:15,236
{\an8}que apenas habla nuestra lengua.
49
00:03:15,320 --> 00:03:16,779
{\an8}Es humidificante.
50
00:03:16,863 --> 00:03:19,073
{\an8}Bueno, ¿y por qué diablos
no haces nada al respecto?
51
00:03:19,157 --> 00:03:20,408
{\an8}¿Quién ha dicho eso?
52
00:03:20,491 --> 00:03:21,451
¡Yo!
53
00:03:23,203 --> 00:03:25,622
- ¿Quién eres tú?
- Soy tu ambición.
54
00:03:25,705 --> 00:03:27,624
¿Cómo no nos hemos conocido antes?
55
00:03:27,707 --> 00:03:31,211
{\an8}¡Llevo 30 años prisionero
de Apatía y de Alcoholismo!
56
00:03:32,795 --> 00:03:35,632
{\an8}Homer, Tibor no es mejor que tú.
57
00:03:35,715 --> 00:03:37,383
{\an8}Solo se viste mejor.
58
00:03:37,467 --> 00:03:40,136
{\an8}Supongo que podría vestirme
un poco mejor. Seguramente.
59
00:03:40,220 --> 00:03:43,431
{\an8}Eso es lo más ambicioso
que has dicho jamás.
60
00:03:44,224 --> 00:03:47,393
{\an8}Chicos, ¿hay algo malo
en mi forma de vestir?
61
00:03:47,477 --> 00:03:48,478
No.
62
00:03:48,561 --> 00:03:51,064
Si fueras un vendedor
de máquinas de escribir en 1953.
63
00:03:51,147 --> 00:03:54,567
Y, para ser un tío,
enseñas demasiado escote.
64
00:03:54,651 --> 00:03:58,821
{\an8}Eh, estas dos me han salvado
de muchas multas de tráfico.
65
00:03:58,905 --> 00:04:01,115
Mira, tío, si la gente cree
que tu ropa está anticuada,
66
00:04:01,199 --> 00:04:02,450
creerán que tú eres un anticuado.
67
00:04:02,533 --> 00:04:03,993
Lenny lleva tirantes.
68
00:04:04,077 --> 00:04:06,496
Corrección: tirantes que molan.
69
00:04:07,747 --> 00:04:10,375
Ah, Tibor. Aquí está mi triunfador.
70
00:04:10,458 --> 00:04:13,878
Gracias, Bruja de las Montañas.
71
00:04:13,962 --> 00:04:15,171
{\an8}VETERANOS DE GUERRAS IMPOPULARES
72
00:04:15,255 --> 00:04:18,091
EL SHOW NOCTURNO DE JIMMY
73
00:04:18,174 --> 00:04:21,052
Hoy tenemos con nosotros
a un experimentado periodista
74
00:04:21,135 --> 00:04:23,596
para otro episodio de nuestra sensación
de internet sin sentido:
75
00:04:23,680 --> 00:04:25,640
"Talking Heads cantan a Talking Heads".
76
00:04:25,723 --> 00:04:27,308
¡Con todos ustedes, Kent Brockman!
77
00:04:28,601 --> 00:04:30,103
{\an8}Y puede que os preguntéis...
78
00:04:30,186 --> 00:04:31,479
{\an8}¿Cómo se usa esto?
79
00:04:31,562 --> 00:04:33,064
{\an8}Y puede que os preguntéis...
80
00:04:33,147 --> 00:04:34,899
{\an8}¿Donde está ese gran automóvil?
81
00:04:34,983 --> 00:04:36,734
Y puede que os digáis...
82
00:04:36,818 --> 00:04:38,236
Vale, ya está.
83
00:04:40,196 --> 00:04:41,572
TRAJES DE COMEDIA PARA INDIGENTES
84
00:04:45,910 --> 00:04:48,246
Hablando de experiencias únicas
en la vida, Kent,
85
00:04:48,329 --> 00:04:51,541
he oído que tienes una historia fascinante
sobre cuando estuviste en Basra.
86
00:04:51,624 --> 00:04:54,711
Bueno, Jimmy, yo estaba
en la 98ª División de Aerotransportados.
87
00:04:54,794 --> 00:04:58,464
Mi canción de cuna era el zumbido
de las hélices de un Chinook.
88
00:04:58,548 --> 00:05:00,508
Yo estuve en la 98ª de Aerotransportados.
89
00:05:00,591 --> 00:05:01,968
No me acuerdo de él.
90
00:05:02,051 --> 00:05:05,305
¡Yo ni siquiera me acuerdo
de cómo he empezado esta frase!
91
00:05:05,388 --> 00:05:06,931
Allí, todos éramos iguales.
92
00:05:07,015 --> 00:05:09,058
Yo era "Brock", el piloto era "Bama".
93
00:05:09,142 --> 00:05:12,145
- ¿Era de Alabama?
- Era de Estados Unidos, Jimmy.
94
00:05:12,228 --> 00:05:14,063
Para mí,
fue como un día cualquiera en la oficina.
95
00:05:14,147 --> 00:05:16,816
Pero ese día, la oficina era
un trozo de metal ardiente
96
00:05:16,899 --> 00:05:19,110
y al piloto lo había derribado
un lanzagranadas.
97
00:05:19,193 --> 00:05:21,988
Así que cogí los mandos
y guie al pájaro herido
98
00:05:22,071 --> 00:05:24,741
hasta un barco carguero...
que se estaba hundiendo.
99
00:05:24,824 --> 00:05:27,535
Así que escapé con mi casco
y piloté hasta casa.
100
00:05:31,080 --> 00:05:32,540
¡Eso no ocurrió, tío!
101
00:05:32,623 --> 00:05:35,460
Los veteranos de la Guerra de Irak
siempre estáis quejándoos.
102
00:05:35,543 --> 00:05:37,045
"Eso no pasó".
103
00:05:37,128 --> 00:05:40,298
"Estábamos a 50 grados".
104
00:05:40,381 --> 00:05:42,967
"Para animarnos
nos trajeron a Rob Schneider".
105
00:05:43,051 --> 00:05:47,513
"Los objetivos estadounidenses
han sido y siguen siendo incomprensibles".
106
00:05:49,557 --> 00:05:51,768
{\an8}VOLVEMOS ENSEGUIDA
107
00:05:51,851 --> 00:05:53,102
¡Hora de cenar!
108
00:05:55,480 --> 00:05:57,148
Nada de comida basura.
109
00:05:57,231 --> 00:05:58,816
Son las mesas de cenar.
110
00:05:58,900 --> 00:06:02,695
Soy Kent Brockman y les traigo...
mis humildes disculpas.
111
00:06:02,779 --> 00:06:05,698
DISCULPAS DEL SIGLO
112
00:06:05,782 --> 00:06:07,658
{\an8}En el mundo del periodismo
nos gusta contar historias,
113
00:06:07,742 --> 00:06:09,702
{\an8}no estar en ellas.
114
00:06:09,786 --> 00:06:12,288
Eso es lo que le dije a Nelson Mandela
sobre el Muro de Berlín,
115
00:06:12,372 --> 00:06:14,707
pero... No, no lo hice.
¡Ahí está el problema!
116
00:06:14,791 --> 00:06:16,084
No estáis comiendo.
117
00:06:16,167 --> 00:06:18,586
No puedo comer
mientras veo el espectáculo
118
00:06:18,669 --> 00:06:20,296
de un famoso derrumbándose.
119
00:06:20,380 --> 00:06:21,798
Le tiembla el labio.
120
00:06:22,632 --> 00:06:24,592
Lamento comunicarles que,
a lo largo de los años,
121
00:06:24,675 --> 00:06:27,720
todas las cosas interesantes que he hecho
son completamente mentira.
122
00:06:27,804 --> 00:06:29,680
No aterricé un helicóptero Chinook.
123
00:06:29,764 --> 00:06:32,725
No vi morir a Bin Laden ni he visto
la película que hicieron sobre eso.
124
00:06:32,809 --> 00:06:35,353
Ahora que me he disculpado,
mi cadena me ha asegurado
125
00:06:35,436 --> 00:06:37,438
- que confían plenamente...
- Esas fueron las últimas palabras
126
00:06:37,522 --> 00:06:39,273
del presentador caído en desgracia
Kent Brockman,
127
00:06:39,357 --> 00:06:41,317
antes de ser escoltado por seguridad
128
00:06:41,401 --> 00:06:43,861
y sustituido por mí, Arnie Pye.
129
00:06:43,945 --> 00:06:45,947
- Este reportero promete restaurar...
- ¡Eh!
130
00:06:46,030 --> 00:06:47,907
...la credibilidad
de nuestro servicio informativo.
131
00:06:47,990 --> 00:06:51,577
Como noticia del día, los impuestos
de sociedades son demasiado altos.
132
00:06:51,661 --> 00:06:54,539
Mosquis, voy a echar mucho de menos
a Anderson Cooper.
133
00:06:54,622 --> 00:06:57,500
- Ese no era Anderson Cooper.
- Ah, gracias a Dios.
134
00:06:57,583 --> 00:07:00,294
Aún no estoy acabado,
no mientras tenga un teléfono móvil
135
00:07:00,378 --> 00:07:01,754
y un lugar donde sentarme.
136
00:07:03,881 --> 00:07:05,383
Coche de empresa.
137
00:07:06,509 --> 00:07:08,219
{\an8}EL HERVIDERO
EL APASIONANTE ARTE DE HACER BIEN LA SOPA
138
00:07:08,302 --> 00:07:11,597
Marge, creo que necesito ropa nueva.
139
00:07:11,681 --> 00:07:12,890
¡Por fin!
140
00:07:12,974 --> 00:07:17,687
Ya es hora de que proyecte la imagen
de un hombre fuerte y seguro de sí mismo.
141
00:07:17,770 --> 00:07:19,856
¿Me llevas de compras
después de la escuela?
142
00:07:19,939 --> 00:07:22,442
Claro. Y después, quizá podrías...
143
00:07:22,525 --> 00:07:25,153
No sé, ¿perder un poco de peso?
144
00:07:25,236 --> 00:07:27,780
Marge, no, no pidas demasiado,
no pidas demasiado.
145
00:07:27,864 --> 00:07:32,034
Cariño, siempre estoy dispuesto
a perder peso temporalmente.
146
00:07:33,786 --> 00:07:35,121
ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
147
00:07:35,204 --> 00:07:37,290
Esta aplicación se llama Smothr.
148
00:07:37,373 --> 00:07:40,418
Con ella mi madre cuida de mí
las 24 horas del día.
149
00:07:41,502 --> 00:07:43,629
Milhouse, estás sobreexcitado.
150
00:07:43,713 --> 00:07:45,256
Te va a sangrar la nariz.
151
00:07:45,339 --> 00:07:46,507
¡No es verdad!
152
00:07:47,341 --> 00:07:48,551
¿Lo ves?
153
00:07:48,634 --> 00:07:50,970
A estos los llamo duermededos
154
00:07:51,053 --> 00:07:53,097
porque hacen que se me duerman los dedos.
155
00:07:55,433 --> 00:07:57,518
¿Por qué los únicos ingredientes que lleva
156
00:07:57,602 --> 00:08:00,730
son "agua, diversión
y risitas hidrogenadas"?
157
00:08:00,813 --> 00:08:02,773
Eh, Krusty hace productos de calidad.
158
00:08:02,857 --> 00:08:04,233
¡A cubierto!
159
00:08:06,027 --> 00:08:07,653
Déjame probar uno.
160
00:08:11,782 --> 00:08:14,035
He compartido comida con Lisa.
161
00:08:14,118 --> 00:08:16,162
Es casi como un beso.
162
00:08:16,787 --> 00:08:19,665
- ¡Ahora yo he besado a Lisa!
- ¡Nadie ha besado a Lisa!
163
00:08:21,542 --> 00:08:25,588
No creo que una golosina deba provocarme
cosquilleos en el brazo izquierdo.
164
00:08:25,671 --> 00:08:29,550
{\an8}Te demostraré que Krusty es un buen payaso
que hace chuches inofensivas.
165
00:08:29,634 --> 00:08:32,220
Eh, Otto, ¿nos llevas al barrio
de procesado de alimentos?
166
00:08:32,303 --> 00:08:35,097
- Ni de coña, Bart.
- Eh, Otto, acabo de recordar
167
00:08:35,181 --> 00:08:37,225
que tenemos una excursión
al barrio de procesado de comida.
168
00:08:37,308 --> 00:08:38,809
¡La leche, llegamos tarde!
169
00:08:41,562 --> 00:08:43,940
CENTRO COMERCIAL DE SPRINGFIELD
170
00:08:44,023 --> 00:08:46,943
REFLEJOS OPACOS /
REPÚBLICA DEL PLÁTANO MAGULLADO
171
00:08:47,026 --> 00:08:49,070
{\an8}CANAL 6
PYE A PIE DE CALLE
172
00:08:49,153 --> 00:08:51,155
GALERÍA DE ESTILO DE VIDA
"EXCLUSIVO" DE ROD LEWIN
173
00:08:55,034 --> 00:08:57,203
Eres una chica con suerte.
174
00:09:10,132 --> 00:09:12,635
¿En serio? ¿Frustrado por una camiseta?
175
00:09:12,718 --> 00:09:15,012
- ¡Jamás!
- Es muy emocionante
176
00:09:15,096 --> 00:09:17,306
estar con mi Homie en una sastrería.
177
00:09:17,390 --> 00:09:20,142
Mi marido necesita
un cambio de imagen total.
178
00:09:20,226 --> 00:09:22,853
Gracias, señora con pelo de avispero.
179
00:09:25,189 --> 00:09:27,358
Íntimo, pero heterosexual.
180
00:09:31,362 --> 00:09:32,655
Aquí tiene, amigo.
181
00:09:35,575 --> 00:09:36,617
¿Homie?
182
00:09:36,701 --> 00:09:38,869
Nena, has tenido la misma idea que yo.
183
00:09:40,329 --> 00:09:42,665
No estaba pensando en esto, pero...
184
00:09:47,211 --> 00:09:49,213
Todos creen que son los primeros.
185
00:09:51,465 --> 00:09:54,135
Vaya. Listo
para el despacho de la esquina.
186
00:09:54,218 --> 00:09:56,929
Me siento como la señora Mad Men.
187
00:09:57,013 --> 00:09:59,140
Ahora pase por caja, seboso.
188
00:09:59,223 --> 00:10:01,350
- ¿Cómo ha dicho?
- Que está usted precioso.
189
00:10:02,518 --> 00:10:04,604
¡VUELVA PRONTO! 20 % DE DESCUENTO
EN TODO LO QUE TENGA MOHO NEGRO
190
00:10:04,687 --> 00:10:06,564
Vaya, por aquí tenemos
a una pareja encantadora.
191
00:10:06,647 --> 00:10:08,524
Camina, Marge. Tú camina.
192
00:10:08,608 --> 00:10:10,693
Tengo mi llave más afilada.
193
00:10:10,776 --> 00:10:12,778
Espera, Homie. Es Kent Brockman.
194
00:10:12,862 --> 00:10:14,614
El hombre que traicionó nuestra confianza.
195
00:10:14,697 --> 00:10:16,741
Ahora produzco
mi propio contenido informativo.
196
00:10:16,824 --> 00:10:20,494
¿Podrían compartir unas palabras
con este presentador sin rumbo?
197
00:10:20,578 --> 00:10:22,997
Olvídelo. Solo nos gustan los periodistas
en los que podemos confiar.
198
00:10:23,080 --> 00:10:24,624
¡O sea, ninguno!
199
00:10:24,707 --> 00:10:26,500
Vaya, tengo problemas más grandes.
200
00:10:26,584 --> 00:10:29,295
No tengo dinero para pasta de dientes,
así que esta noche mis dientes tendrán...
201
00:10:29,378 --> 00:10:30,838
¡se lo contamos a continuación!
202
00:10:31,881 --> 00:10:32,757
ALIMENTOS KRUSTY:
SABOR DE CHISTE GARANTIZADO
203
00:10:33,799 --> 00:10:37,261
No te preocupes, el número favorito
de Krusty son los chistes que ha escrito.
204
00:10:42,933 --> 00:10:45,186
¡Vaya! Un jardín hidropónico.
205
00:10:45,269 --> 00:10:47,188
Fertilizante orgánico.
206
00:10:47,271 --> 00:10:49,732
Puede que me equivocara con Krusty.
207
00:10:49,815 --> 00:10:50,983
{\an8}PULSE CUANDO NO ESTÉ EL INSPECTOR
208
00:10:54,820 --> 00:10:57,323
Estas chuches apestan a químicos.
209
00:10:57,406 --> 00:10:59,367
Me gustaría equivocarme alguna vez.
210
00:10:59,450 --> 00:11:02,119
Bueno, por lo que leí en tu diario,
pocas veces tienes razón.
211
00:11:03,579 --> 00:11:05,831
Tenemos que analizar estas muestras.
212
00:11:05,915 --> 00:11:08,209
Bart, ¿crees que podremos salir
de aquí ilesos?
213
00:11:08,292 --> 00:11:10,336
No creo que el guardia sea un problema.
214
00:11:10,419 --> 00:11:13,631
Z, Z; Z, Z, Z.
215
00:11:13,714 --> 00:11:15,675
Z, Z; Z, Z, Z.
216
00:11:15,758 --> 00:11:18,052
Z, Z; Z, Z, Z.
217
00:11:18,135 --> 00:11:19,261
Aquí viene nuestro transporte.
218
00:11:20,554 --> 00:11:22,932
- He llamado un UberNiños.
- Subid, por favor.
219
00:11:23,015 --> 00:11:25,768
¿Queréis agua? ¿Caramelos? Servíos.
220
00:11:25,851 --> 00:11:28,229
Tu acento es muy interesante.
221
00:11:28,312 --> 00:11:31,440
- ¿De dónde eres?
- De un pueblo de Letonia.
222
00:11:31,524 --> 00:11:33,776
- No lo conoces.
- Bueno, me gustaría saber más.
223
00:11:33,859 --> 00:11:36,445
¿Por qué tienes que hacerte amiga
de todo el mundo?
224
00:11:40,866 --> 00:11:41,742
{\an8}MEJOR PRESENTADOR REGIONAL
DE PELO CANOSO
225
00:11:41,826 --> 00:11:42,702
{\an8}ESPECTACULAR TRANSICIÓN
A TEMAS NO TRÁGICOS
226
00:11:42,785 --> 00:11:43,661
JUGADOR MÁS VALIOSO DE SOFTBALL
CANAL 6
227
00:11:45,079 --> 00:11:46,706
Tanto trabajo de calidad para nada.
228
00:11:47,206 --> 00:11:49,500
Kent, como agente tuyo,
te prometo que te encontraremos algo
229
00:11:49,583 --> 00:11:52,503
o, si no, te abandonaremos.
Es una promesa.
230
00:11:52,586 --> 00:11:55,464
Bueno, ¿puedes conseguirme algo
en Fox News?
231
00:11:55,548 --> 00:11:57,675
¿Estarías dispuesto
a considerarte progresista
232
00:11:57,758 --> 00:11:59,135
y a perder todos los debates?
233
00:11:59,218 --> 00:12:00,720
¿Absolutamente todos?
234
00:12:00,803 --> 00:12:02,555
Vale, ya me has hecho
demasiadas preguntas.
235
00:12:02,638 --> 00:12:03,764
Retiro la oferta.
236
00:12:05,057 --> 00:12:05,891
{\an8}CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD
237
00:12:05,975 --> 00:12:07,560
Empodera a tu caballo
238
00:12:07,643 --> 00:12:09,311
A través del sol
239
00:12:09,395 --> 00:12:12,690
Lanza un rayo arcoiris
con tu pistola empoderadora
240
00:12:12,773 --> 00:12:14,650
Entonces,
¿le vas a mandar esto a Katy Perry?
241
00:12:14,734 --> 00:12:15,985
Yo nunca he dicho eso.
242
00:12:16,068 --> 00:12:18,320
Hola, chicos. ¿Notáis algo diferente?
243
00:12:18,404 --> 00:12:21,490
¡Guau, impresionante! ¿Es italiano?
244
00:12:22,116 --> 00:12:23,868
Mejor. ¡De Connecticut!
245
00:12:24,910 --> 00:12:27,872
Creo que voy a ir a hablar
con Burns y le diré:
246
00:12:27,955 --> 00:12:31,041
"He aquí un líder de hombres...
y de mujeres".
247
00:12:31,125 --> 00:12:32,710
Porque eso es lo que hay que decir ahora.
248
00:12:32,793 --> 00:12:34,086
¡Choca esos cinco, tío!
249
00:12:34,170 --> 00:12:37,173
¿Por qué lo llamamos "choca esos cinco"
si solo tenemos cuatro dedos?
250
00:12:37,256 --> 00:12:38,841
Pues yo también me lo pregunto siempre.
251
00:12:38,924 --> 00:12:40,176
¿Qué tenemos aquí?
252
00:12:40,259 --> 00:12:44,138
Lisa, estos viales están
llenos de formaldehído.
253
00:12:44,221 --> 00:12:46,390
¡Formaldehído! ¿Lo entendéis?
254
00:12:46,474 --> 00:12:47,850
¡No lo ingiráis!
255
00:12:47,933 --> 00:12:49,268
Hecho. Nada de ingerirlo.
256
00:12:49,935 --> 00:12:53,856
¡Bart! Ingerirlo es comerlo
y el formaldehído es tóxico.
257
00:12:53,939 --> 00:12:56,609
Le quitas toda la gracia a comer veneno.
258
00:12:56,692 --> 00:12:58,986
Y tú solo defiendes a Krusty.
259
00:12:59,069 --> 00:13:01,572
¡No me pagan por defender a Krusty!
260
00:13:01,655 --> 00:13:03,449
- Yo no he dicho que te paguen.
- Tengo que irme.
261
00:13:03,532 --> 00:13:05,242
Te veré en el futuro.
262
00:13:06,827 --> 00:13:09,288
Ahí es donde seco mis trajes de baño.
263
00:13:09,371 --> 00:13:11,165
Esto... sí.
264
00:13:14,627 --> 00:13:16,128
¡ÑAM! ¡DOBLE TAZA DE PYE!
265
00:13:16,212 --> 00:13:18,422
Lo siento, niña,
no me interesa tu historia.
266
00:13:18,506 --> 00:13:19,882
Krusty es nuestra mayor estrella
267
00:13:19,965 --> 00:13:21,801
y el formaldehído
es nuestro mayor patrocinador.
268
00:13:21,884 --> 00:13:24,303
Voy a tener que salirme del guion.
269
00:13:28,641 --> 00:13:30,142
100 ACTORES NUNCA CONSIDERADOS
PARA INTERPRETAR A JAMES BOND
270
00:13:30,226 --> 00:13:31,936
LAS 20 PERSONAS
A LAS QUE DONALD TRUMP NO HA INSULTADO
271
00:13:32,019 --> 00:13:33,979
LAS SEIS COSAS QUE NO QUIERES SABER
SOBRE SEIS COSAS
272
00:13:34,063 --> 00:13:38,400
LA REINA DE INGLATERRA SE CRUZA UN CAIMÁN,
LO QUE SUCEDE A CONTINUACIÓN TE ASOMBRARÁ
273
00:13:38,484 --> 00:13:41,153
Muy bien, Kent Brockman.
Bienvenido a Bizzfad.
274
00:13:41,237 --> 00:13:42,655
Estamos jodidos.
275
00:13:42,738 --> 00:13:44,907
Bueno, la jodienda es mutua.
276
00:13:44,990 --> 00:13:47,493
¿"La jodienda es mutua"?
¿Qué diablos significa eso?
277
00:13:47,576 --> 00:13:49,495
Bueno, sé que los medios han cambiado,
278
00:13:49,578 --> 00:13:52,748
pero este viejo sabueso de noticias
aún sabe volver a casa.
279
00:13:52,832 --> 00:13:55,084
Vale...
280
00:13:55,167 --> 00:13:56,961
He pensado en hacer un reportaje
sobre todos los sabores
281
00:13:57,044 --> 00:13:58,796
de helado tan extravagantes
que hay hoy en día.
282
00:13:58,879 --> 00:14:00,631
¿Beicon? ¿En serio?
283
00:14:02,216 --> 00:14:04,176
Kent, me gusta. De verdad.
284
00:14:04,260 --> 00:14:05,928
Pero acabamos de quebrar.
285
00:14:06,011 --> 00:14:08,305
Gente, gente, estáis todos despedidos.
286
00:14:08,389 --> 00:14:10,391
Pero, de verdad,
han sido cuatro días geniales.
287
00:14:10,474 --> 00:14:11,684
Gracias.
288
00:14:12,893 --> 00:14:15,688
Caballeros, sugiero
que aumentemos la producción.
289
00:14:15,771 --> 00:14:20,109
Tengo un par de sugerencias
justo aquí, en el bolsillo.
290
00:14:21,110 --> 00:14:23,571
¡Hazlo, Homer! ¡Sí, sí!
291
00:14:23,654 --> 00:14:25,322
¿Tú eres Lujuria?
292
00:14:25,406 --> 00:14:27,032
No. Lupus.
293
00:14:31,537 --> 00:14:32,580
Eh, gordinflón,
294
00:14:32,663 --> 00:14:35,958
yo cerraría esa tienda de campaña
antes de que te entren mosquitos.
295
00:14:36,500 --> 00:14:39,044
Pero... pensaba que le gustaría.
296
00:14:39,128 --> 00:14:41,755
De hecho,
creo que debería devolver ese toldo
297
00:14:41,839 --> 00:14:44,133
al estadio de béisbol
de donde se lo llevó.
298
00:14:44,216 --> 00:14:46,010
Por si hay pausas por la lluvia.
299
00:14:47,177 --> 00:14:48,762
Esa no me la esperaba, señor.
300
00:14:48,846 --> 00:14:51,765
Largo de aquí, Simpson.
Nunca vuelva a intentar mejorar.
301
00:14:51,849 --> 00:14:54,393
Voy a empujarlo en la espalda
con el pie para darle énfasis.
302
00:14:54,476 --> 00:14:56,520
Sí, señor. Entiendo.
303
00:14:56,604 --> 00:14:59,481
Pero ¿podría tratar de no ensuciarme
la chaqueta nueva?
304
00:14:59,565 --> 00:15:00,774
Lo siento, pero no.
305
00:15:02,067 --> 00:15:03,360
Bien hecho, señor.
306
00:15:03,444 --> 00:15:05,154
Su turno, Smithers.
307
00:15:05,237 --> 00:15:06,864
Pensaba que nunca me lo pediría.
308
00:15:09,325 --> 00:15:12,369
¿Y por qué quieres darle
la historia a Brockman?
309
00:15:12,453 --> 00:15:14,872
Porque lo mejor que puedes hacer
es tirarle una cuerda salvavidas
310
00:15:14,955 --> 00:15:16,707
a una persona sin esperanza.
311
00:15:16,790 --> 00:15:19,209
- ¡Aquí estoy!
- Lo siento, tú no.
312
00:15:19,293 --> 00:15:20,586
¡Gracias a Dios!
313
00:15:20,669 --> 00:15:22,755
¿Cómo sabes dónde encontrar a Brockman?
314
00:15:22,838 --> 00:15:26,675
Para encontrar a un hombre vencido,
debes ir allí donde se hizo grande.
315
00:15:26,759 --> 00:15:29,094
Cuando informó
sobre la inundación del 2009.
316
00:15:30,763 --> 00:15:34,099
Mi carrera y las aguas llegaron
a su punto más alto al mismo tiempo.
317
00:15:34,183 --> 00:15:37,686
Soy Kent Brockman y estoy tocando
una canción triste con mi botella.
318
00:15:41,774 --> 00:15:44,985
¡Señor Brockman,
tenemos una historia importantísima!
319
00:15:45,069 --> 00:15:48,364
Y necesitamos a un reportero de verdad
para darla a conocer.
320
00:15:49,031 --> 00:15:51,367
ELIMINACIÓN DE VELLO MEDIANTE LÁSER
321
00:15:53,202 --> 00:15:54,703
¿Un reportero de verdad?
322
00:15:54,787 --> 00:15:56,205
Pues habéis venido al lugar equivocado.
323
00:15:56,288 --> 00:15:58,666
- ¿Qué quiere decir?
- Estoy acabado.
324
00:15:58,749 --> 00:16:02,962
Ahora, dejad que me vaya
con la dignidad que me queda intacta.
325
00:16:03,045 --> 00:16:06,048
Soy Kent Brockman y estoy teniendo
pensamientos oscuros y suicidas.
326
00:16:06,131 --> 00:16:07,466
Se está tranquilo aquí tumbado.
327
00:16:07,549 --> 00:16:08,717
Muy tranquilo.
328
00:16:08,801 --> 00:16:10,469
Bueno, se estaba.
329
00:16:13,597 --> 00:16:14,473
{\an8}REUNIÓN DEL GRUPO DE APOYO
A ANTIGUOS PRESENTADORES
330
00:16:14,556 --> 00:16:15,474
{\an8}NO VOLVEMOS EN SEGUIDA
331
00:16:15,557 --> 00:16:17,977
Bien, ¿a quién le gustaría empezar hoy?
332
00:16:18,060 --> 00:16:21,480
¿Alguien? ¿Alguien?
333
00:16:21,855 --> 00:16:23,524
Venga.
334
00:16:26,193 --> 00:16:28,153
En tres, dos...
335
00:16:28,529 --> 00:16:31,240
- Estoy en directo en el grupo de apoyo...
- El sentimiento del día...
336
00:16:31,323 --> 00:16:33,283
Noticia de última hora... Estoy triste.
337
00:16:33,367 --> 00:16:35,285
La verdad es que no sé por qué,
338
00:16:35,369 --> 00:16:40,165
pero no dejo de equivocarme
durante mis ejercicios de dicción.
339
00:16:40,249 --> 00:16:42,918
"Un Lockheed L-1011
ha aterrizado sin problemas
340
00:16:43,002 --> 00:16:45,379
el Bogalusa, Luisiana, tras una alerta".
341
00:16:45,462 --> 00:16:46,714
- Yo también he pasado por eso.
342
00:16:46,797 --> 00:16:47,881
- Muy cierto.
- Ánimo.
343
00:16:47,965 --> 00:16:52,594
Kent, estás demasiado callado y pensativo
para ser presentador.
344
00:16:53,554 --> 00:16:55,681
Creía haberme acostumbrado
a esta etapa sin contar noticias
345
00:16:55,764 --> 00:16:58,976
y, de repente,
me ofrecen una primicia en bandeja.
346
00:16:59,059 --> 00:17:02,730
¿Saltaste sobre esa presa
como un león sobre un lémur?
347
00:17:02,813 --> 00:17:05,566
¡La rechacé!
Como diciendo: "Soy cosa del...".
348
00:17:06,608 --> 00:17:09,236
{\an8}Dan Rather, ¿tienes algo que aportar
349
00:17:09,319 --> 00:17:11,572
{\an8}aparte de este delicioso bizcocho Bundt?
350
00:17:12,698 --> 00:17:14,742
Kent, ¿por qué te dedicas a esto?
351
00:17:14,825 --> 00:17:16,368
¿Qué te hizo entrar en este mundo?
352
00:17:16,452 --> 00:17:18,871
Dinero, mujeres, café gratis. Lo típico.
353
00:17:18,954 --> 00:17:23,167
Mira, hoy en día,
las historias genuinas y fidedignas
354
00:17:23,250 --> 00:17:25,502
son menos frecuentes
que una serpiente con zapatillas.
355
00:17:25,586 --> 00:17:28,338
Son más difíciles de ver
que un ptilonorrínquido de frente dorada.
356
00:17:28,422 --> 00:17:29,757
Salta sobre su lomo, tío,
357
00:17:29,840 --> 00:17:32,176
y cabálgala hasta que la abuela bata
el suero de mantequilla.
358
00:17:32,259 --> 00:17:34,386
Ahí es cuando empieza el baile.
359
00:17:34,470 --> 00:17:37,347
¿Qué es esto que siento? ¿Es honestidad?
360
00:17:41,518 --> 00:17:42,978
EGO - VANIDAD - YO - BRONCEADO ARTIFICIAL
361
00:17:43,312 --> 00:17:45,230
Me alegro de verte, amigo.
¡A por ello!
362
00:17:45,314 --> 00:17:47,316
¿Alguien tiene un lápiz de ojos
y polvo de maquillaje?
363
00:17:47,399 --> 00:17:48,734
Toma el mío, hermano.
364
00:17:48,817 --> 00:17:50,694
Le va muy bien a la piel mediterránea.
365
00:17:50,778 --> 00:17:54,406
Es de mi línea personal, Bastante Guapo.
366
00:17:54,490 --> 00:17:58,368
Bueno, Marge.
El señor Burns me ha humillado, es cierto.
367
00:17:58,452 --> 00:18:01,789
Pero, para mí, esto no es más
que un contratiempo provisional.
368
00:18:01,872 --> 00:18:04,666
Me alegro por ti, Homie.
Estoy orgullosa de ti.
369
00:18:04,750 --> 00:18:08,921
Homer Simpson no se desanima
por una huella de zapato en su traje.
370
00:18:09,004 --> 00:18:10,172
¿Se le irá, no?
371
00:18:10,255 --> 00:18:11,173
No lo sé.
372
00:18:12,591 --> 00:18:15,511
Homer, tengo un plan de 12 pasos
para el éxito.
373
00:18:15,594 --> 00:18:18,180
Paso número uno:
entrar en un plan de 12 pasos.
374
00:18:26,063 --> 00:18:27,731
¡Esto es una oportunidad!
375
00:18:29,733 --> 00:18:31,735
Creo que me voy al bar de Moe.
376
00:18:31,819 --> 00:18:32,986
ESTUDIOS KRUSTYLU
377
00:18:33,070 --> 00:18:36,949
Krusty, tenemos pruebas de que tu producto
contiene aditivos tóxicos.
378
00:18:37,032 --> 00:18:39,076
Sí. ¿Y por qué me molestáis?
379
00:18:39,159 --> 00:18:41,662
Porque tu sabrosa golosina
ha causado esto.
380
00:18:43,330 --> 00:18:45,999
He hecho llorar al doctor.
381
00:18:46,083 --> 00:18:48,794
¡Me dijeron que la parálisis era temporal!
382
00:18:48,877 --> 00:18:50,212
Cinco años, como mucho.
383
00:18:50,295 --> 00:18:51,880
Ahora en serio,
384
00:18:51,964 --> 00:18:54,091
ese niño no tenía futuro
de todas formas.
385
00:18:54,174 --> 00:18:57,928
Parece que el payaso no ha podido ocultar
la verdad con formaldehído.
386
00:18:58,679 --> 00:19:00,097
Soy Kent Brockman y...
387
00:19:00,180 --> 00:19:01,682
¡No! ¡Voy a cantar
canciones de los Beatles
388
00:19:01,765 --> 00:19:03,517
para que os salga caro publicar el vídeo!
389
00:19:03,600 --> 00:19:05,686
- ¡Y uno, dos, tres, cuatro!
- ¡Tarde!
390
00:19:07,104 --> 00:19:08,438
Bueno, has vuelto a la cima, Kent.
391
00:19:08,522 --> 00:19:11,817
{\an8}Y ahora, la sección mensual
a la que llamamos "Pregunta seria".
392
00:19:11,900 --> 00:19:12,901
{\an8}PREGUNTA SERIA
393
00:19:12,985 --> 00:19:14,653
{\an8}Cuéntanos,
¿cómo conseguiste esta historia?
394
00:19:14,736 --> 00:19:17,698
Bueno, de hecho tiene gracia. Estaba
atrapado en un edificio en llamas...
395
00:19:17,781 --> 00:19:20,826
¿De verdad
se va a llevar él solo el mérito?
396
00:19:20,909 --> 00:19:22,202
A mí no me preguntes.
397
00:19:22,286 --> 00:19:27,124
El último periodista en el que confié
fue aquel bígamo, Charles Kuralt.
398
00:19:27,207 --> 00:19:29,710
Un edificio en llamas
llamado "mi carrera".
399
00:19:29,793 --> 00:19:31,044
Gracias a Dios que me ayudaron.
400
00:19:31,128 --> 00:19:34,006
Lisa Simpson,
mereces estar en este sofá conmigo.
401
00:19:34,089 --> 00:19:36,008
Pero, como he dejado de mentir,
402
00:19:36,091 --> 00:19:38,385
tengo que decir que no insistí mucho
cuando se negaron.
403
00:19:39,469 --> 00:19:40,470
¿Es suficiente?
404
00:19:40,554 --> 00:19:41,972
¿Estás de broma?
405
00:19:42,055 --> 00:19:44,558
Tienes el mayor honor
que hay en Hollywood:
406
00:19:44,641 --> 00:19:47,978
mérito compartido, nada de dinero.
407
00:19:51,064 --> 00:19:53,859
Me han comunicado
que este es mi último programa
408
00:19:53,942 --> 00:19:55,986
como presentador de las noticias
del Canal 6.
409
00:19:56,069 --> 00:19:58,822
Antes de marcharme
me gustaría contar un par de cosas.
410
00:19:58,906 --> 00:20:01,700
Me he enrollado con la hija de Kent.
411
00:20:01,783 --> 00:20:03,202
¡Con la mayor!
412
00:20:03,285 --> 00:20:04,369
¿Has acabado?
413
00:20:04,453 --> 00:20:06,205
¿Tienes prisa por fracasar otra vez, Kent?
414
00:20:06,288 --> 00:20:08,582
No, es que llevo seis semanas
fuera del programa
415
00:20:08,665 --> 00:20:09,750
y ha sido una tortura
416
00:20:09,833 --> 00:20:11,335
A veces veía a Bill O'Reilly
417
00:20:11,418 --> 00:20:13,378
y me imaginaba que era
una versión más vieja y estúpida de mí.
418
00:20:13,462 --> 00:20:15,380
Adelante, toma tu silla.
419
00:20:15,464 --> 00:20:17,049
Haz lo que se te da mejor.
420
00:20:20,010 --> 00:20:25,015
Los números de la lotería
de hoy son: 6, 17, 42, 45 y 83.
421
00:20:25,098 --> 00:20:26,642
¡He vuelto!
422
00:21:17,025 --> 00:21:19,945
Subtítulos: Lucas Marín Arenas