1 00:00:03,670 --> 00:00:05,880 LOS SIMPSON 2 00:00:06,464 --> 00:00:07,549 {\an8}BIENVENIDOS A LA CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,176 --> 00:00:11,386 {\an8}UN ESPÍRITU NOBLE "AGRANDECE" AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO 4 00:00:11,469 --> 00:00:12,345 ROSQUILLAS LARD LAD 5 00:00:12,429 --> 00:00:13,388 ¡CUIDADO, URNAS ELECTORALES MANIPULADAS! 6 00:00:13,471 --> 00:00:14,347 ¡NO HAY PROBLEMA CON LAS URNAS! 7 00:00:15,598 --> 00:00:18,560 EL PRIMER EPISODIO DE LOS SIGUIENTES 600 8 00:00:29,529 --> 00:00:32,407 ¡No! ¡Ahí no! ¡Cualquier sitio menos este! 9 00:00:32,490 --> 00:00:33,324 MUSEO DE ARTE DE SPRINGFIELD HOY, EXPOSICIÓN ESPECIAL 10 00:00:33,408 --> 00:00:34,284 ¿Un museo? 11 00:00:38,413 --> 00:00:39,914 {\an8}EXPOSICIÓN ESPECIAL 12 00:00:56,264 --> 00:00:57,682 BAR DE MOE 13 00:01:17,702 --> 00:01:20,789 El show de Rasca y Pica 14 00:01:35,011 --> 00:01:36,012 EL PUEBLO CONTRA RASCA 15 00:01:36,096 --> 00:01:37,222 CRÍMENES: AHORCAMIENTOS, MUTILACIONES, APUÑALAMIENTOS, 16 00:01:37,305 --> 00:01:38,556 {\an8}PATADAS, INSUFLACIONES, CONGELAMIENTOS, ROTURAS 17 00:01:38,640 --> 00:01:40,725 {\an8}UN ASESINO EN LA RATONERA 18 00:01:44,896 --> 00:01:46,439 MERCADO AGRÍCOLA 19 00:01:46,523 --> 00:01:47,398 {\an8}CARNE CORTE FRESCO 20 00:01:47,482 --> 00:01:48,358 {\an8}Me gustaría una loncha. 21 00:01:51,861 --> 00:01:52,737 {\an8}CARNE GATO FRESCO 22 00:01:52,821 --> 00:01:54,906 SIN MALTRATO 23 00:02:00,411 --> 00:02:02,914 {\an8}¡Hola, hola! ¿Qué hora es, niños? 24 00:02:02,997 --> 00:02:05,583 {\an8}¡Hora de anunciar tus productos! 25 00:02:05,667 --> 00:02:06,709 {\an8}¡Eso es! 26 00:02:06,793 --> 00:02:09,504 {\an8}Os presento una nueva línea de golosinas tan deliciosas... 27 00:02:09,587 --> 00:02:10,463 {\an8}GOLOSINAS NO DELICIOSAS 28 00:02:10,547 --> 00:02:12,799 {\an8}... que la junta directiva de la Korporación Krusty 29 00:02:12,882 --> 00:02:15,260 {\an8}dejará de amenazarme con despedirme. 30 00:02:16,719 --> 00:02:18,888 {\an8}¡Os presento los Krustáceos! 31 00:02:18,972 --> 00:02:21,516 {\an8}Parecen gambas, saben a golosina, 32 00:02:21,599 --> 00:02:23,059 {\an8}¡y son orgánicos! 33 00:02:23,143 --> 00:02:25,061 {\an8}¿"El payaso se lo come"? 34 00:02:25,895 --> 00:02:27,147 {\an8}Esto se puede poner feo. 35 00:02:28,648 --> 00:02:31,067 {\an8}Mira tú por dónde, pues sí que están buenos. 36 00:02:32,819 --> 00:02:36,072 {\an8}Niños, ¡Krusty no va a necesitar el cubo de escupir! 37 00:02:39,826 --> 00:02:41,452 {\an8}Están buenos. 38 00:02:41,536 --> 00:02:44,706 {\an8}- ¿Cómo los has conseguido tan rápido? - Soy miembro de Krusty Prime. 39 00:02:44,789 --> 00:02:47,333 {\an8}Setenta y cinco dólares al mes, pero los vale. 40 00:02:50,420 --> 00:02:52,964 {\an8}¿Qué? ¿A Tibor le han dado un despacho en la esquina? 41 00:02:53,047 --> 00:02:56,426 {\an8}Ah, sí, sí. Lo han ascendido a vicepresidente superior. 42 00:02:58,761 --> 00:03:01,973 {\an8}Vistas a las torres de refrigeración, dos sillas para dos visitas. 43 00:03:02,056 --> 00:03:04,475 {\an8}Un cuadro de un faro desconocido. 44 00:03:04,559 --> 00:03:06,936 {\an8}Madre mía, ¿qué va a coger de ese minibar? 45 00:03:07,020 --> 00:03:08,688 {\an8}¡Está lleno de minicolas! 46 00:03:08,771 --> 00:03:10,857 {\an8}Vaya, parece un gigante bebiéndose eso. 47 00:03:10,940 --> 00:03:13,693 {\an8}Yo también quería ese trabajo y se lo han dado a alguien 48 00:03:13,776 --> 00:03:15,236 {\an8}que apenas habla nuestra lengua. 49 00:03:15,320 --> 00:03:16,779 {\an8}Es humidificante. 50 00:03:16,863 --> 00:03:19,073 {\an8}Bueno, ¿y por qué diablos no haces nada al respecto? 51 00:03:19,157 --> 00:03:20,408 {\an8}¿Quién ha dicho eso? 52 00:03:20,491 --> 00:03:21,451 ¡Yo! 53 00:03:23,203 --> 00:03:25,622 - ¿Quién eres tú? - Soy tu ambición. 54 00:03:25,705 --> 00:03:27,624 ¿Cómo no nos hemos conocido antes? 55 00:03:27,707 --> 00:03:31,211 {\an8}¡Llevo 30 años prisionero de Apatía y de Alcoholismo! 56 00:03:32,795 --> 00:03:35,632 {\an8}Homer, Tibor no es mejor que tú. 57 00:03:35,715 --> 00:03:37,383 {\an8}Solo se viste mejor. 58 00:03:37,467 --> 00:03:40,136 {\an8}Supongo que podría vestirme un poco mejor. Seguramente. 59 00:03:40,220 --> 00:03:43,431 {\an8}Eso es lo más ambicioso que has dicho jamás. 60 00:03:44,224 --> 00:03:47,393 {\an8}Chicos, ¿hay algo malo en mi forma de vestir? 61 00:03:47,477 --> 00:03:48,478 No. 62 00:03:48,561 --> 00:03:51,064 Si fueras un vendedor de máquinas de escribir en 1953. 63 00:03:51,147 --> 00:03:54,567 Y, para ser un tío, enseñas demasiado escote. 64 00:03:54,651 --> 00:03:58,821 {\an8}Eh, estas dos me han salvado de muchas multas de tráfico. 65 00:03:58,905 --> 00:04:01,115 Mira, tío, si la gente cree que tu ropa está anticuada, 66 00:04:01,199 --> 00:04:02,450 creerán que tú eres un anticuado. 67 00:04:02,533 --> 00:04:03,993 Lenny lleva tirantes. 68 00:04:04,077 --> 00:04:06,496 Corrección: tirantes que molan. 69 00:04:07,747 --> 00:04:10,375 Ah, Tibor. Aquí está mi triunfador. 70 00:04:10,458 --> 00:04:13,878 Gracias, Bruja de las Montañas. 71 00:04:13,962 --> 00:04:15,171 {\an8}VETERANOS DE GUERRAS IMPOPULARES 72 00:04:15,255 --> 00:04:18,091 EL SHOW NOCTURNO DE JIMMY 73 00:04:18,174 --> 00:04:21,052 Hoy tenemos con nosotros a un experimentado periodista 74 00:04:21,135 --> 00:04:23,596 para otro episodio de nuestra sensación de internet sin sentido: 75 00:04:23,680 --> 00:04:25,640 "Talking Heads cantan a Talking Heads". 76 00:04:25,723 --> 00:04:27,308 ¡Con todos ustedes, Kent Brockman! 77 00:04:28,601 --> 00:04:30,103 {\an8}Y puede que os preguntéis... 78 00:04:30,186 --> 00:04:31,479 {\an8}¿Cómo se usa esto? 79 00:04:31,562 --> 00:04:33,064 {\an8}Y puede que os preguntéis... 80 00:04:33,147 --> 00:04:34,899 {\an8}¿Donde está ese gran automóvil? 81 00:04:34,983 --> 00:04:36,734 Y puede que os digáis... 82 00:04:36,818 --> 00:04:38,236 Vale, ya está. 83 00:04:40,196 --> 00:04:41,572 TRAJES DE COMEDIA PARA INDIGENTES 84 00:04:45,910 --> 00:04:48,246 Hablando de experiencias únicas en la vida, Kent, 85 00:04:48,329 --> 00:04:51,541 he oído que tienes una historia fascinante sobre cuando estuviste en Basra. 86 00:04:51,624 --> 00:04:54,711 Bueno, Jimmy, yo estaba en la 98ª División de Aerotransportados. 87 00:04:54,794 --> 00:04:58,464 Mi canción de cuna era el zumbido de las hélices de un Chinook. 88 00:04:58,548 --> 00:05:00,508 Yo estuve en la 98ª de Aerotransportados. 89 00:05:00,591 --> 00:05:01,968 No me acuerdo de él. 90 00:05:02,051 --> 00:05:05,305 ¡Yo ni siquiera me acuerdo de cómo he empezado esta frase! 91 00:05:05,388 --> 00:05:06,931 Allí, todos éramos iguales. 92 00:05:07,015 --> 00:05:09,058 Yo era "Brock", el piloto era "Bama". 93 00:05:09,142 --> 00:05:12,145 - ¿Era de Alabama? - Era de Estados Unidos, Jimmy. 94 00:05:12,228 --> 00:05:14,063 Para mí, fue como un día cualquiera en la oficina. 95 00:05:14,147 --> 00:05:16,816 Pero ese día, la oficina era un trozo de metal ardiente 96 00:05:16,899 --> 00:05:19,110 y al piloto lo había derribado un lanzagranadas. 97 00:05:19,193 --> 00:05:21,988 Así que cogí los mandos y guie al pájaro herido 98 00:05:22,071 --> 00:05:24,741 hasta un barco carguero... que se estaba hundiendo. 99 00:05:24,824 --> 00:05:27,535 Así que escapé con mi casco y piloté hasta casa. 100 00:05:31,080 --> 00:05:32,540 ¡Eso no ocurrió, tío! 101 00:05:32,623 --> 00:05:35,460 Los veteranos de la Guerra de Irak siempre estáis quejándoos. 102 00:05:35,543 --> 00:05:37,045 "Eso no pasó". 103 00:05:37,128 --> 00:05:40,298 "Estábamos a 50 grados". 104 00:05:40,381 --> 00:05:42,967 "Para animarnos nos trajeron a Rob Schneider". 105 00:05:43,051 --> 00:05:47,513 "Los objetivos estadounidenses han sido y siguen siendo incomprensibles". 106 00:05:49,557 --> 00:05:51,768 {\an8}VOLVEMOS ENSEGUIDA 107 00:05:51,851 --> 00:05:53,102 ¡Hora de cenar! 108 00:05:55,480 --> 00:05:57,148 Nada de comida basura. 109 00:05:57,231 --> 00:05:58,816 Son las mesas de cenar. 110 00:05:58,900 --> 00:06:02,695 Soy Kent Brockman y les traigo... mis humildes disculpas. 111 00:06:02,779 --> 00:06:05,698 DISCULPAS DEL SIGLO 112 00:06:05,782 --> 00:06:07,658 {\an8}En el mundo del periodismo nos gusta contar historias, 113 00:06:07,742 --> 00:06:09,702 {\an8}no estar en ellas. 114 00:06:09,786 --> 00:06:12,288 Eso es lo que le dije a Nelson Mandela sobre el Muro de Berlín, 115 00:06:12,372 --> 00:06:14,707 pero... No, no lo hice. ¡Ahí está el problema! 116 00:06:14,791 --> 00:06:16,084 No estáis comiendo. 117 00:06:16,167 --> 00:06:18,586 No puedo comer mientras veo el espectáculo 118 00:06:18,669 --> 00:06:20,296 de un famoso derrumbándose. 119 00:06:20,380 --> 00:06:21,798 Le tiembla el labio. 120 00:06:22,632 --> 00:06:24,592 Lamento comunicarles que, a lo largo de los años, 121 00:06:24,675 --> 00:06:27,720 todas las cosas interesantes que he hecho son completamente mentira. 122 00:06:27,804 --> 00:06:29,680 No aterricé un helicóptero Chinook. 123 00:06:29,764 --> 00:06:32,725 No vi morir a Bin Laden ni he visto la película que hicieron sobre eso. 124 00:06:32,809 --> 00:06:35,353 Ahora que me he disculpado, mi cadena me ha asegurado 125 00:06:35,436 --> 00:06:37,438 - que confían plenamente... - Esas fueron las últimas palabras 126 00:06:37,522 --> 00:06:39,273 del presentador caído en desgracia Kent Brockman, 127 00:06:39,357 --> 00:06:41,317 antes de ser escoltado por seguridad 128 00:06:41,401 --> 00:06:43,861 y sustituido por mí, Arnie Pye. 129 00:06:43,945 --> 00:06:45,947 - Este reportero promete restaurar... - ¡Eh! 130 00:06:46,030 --> 00:06:47,907 ...la credibilidad de nuestro servicio informativo. 131 00:06:47,990 --> 00:06:51,577 Como noticia del día, los impuestos de sociedades son demasiado altos. 132 00:06:51,661 --> 00:06:54,539 Mosquis, voy a echar mucho de menos a Anderson Cooper. 133 00:06:54,622 --> 00:06:57,500 - Ese no era Anderson Cooper. - Ah, gracias a Dios. 134 00:06:57,583 --> 00:07:00,294 Aún no estoy acabado, no mientras tenga un teléfono móvil 135 00:07:00,378 --> 00:07:01,754 y un lugar donde sentarme. 136 00:07:03,881 --> 00:07:05,383 Coche de empresa. 137 00:07:06,509 --> 00:07:08,219 {\an8}EL HERVIDERO EL APASIONANTE ARTE DE HACER BIEN LA SOPA 138 00:07:08,302 --> 00:07:11,597 Marge, creo que necesito ropa nueva. 139 00:07:11,681 --> 00:07:12,890 ¡Por fin! 140 00:07:12,974 --> 00:07:17,687 Ya es hora de que proyecte la imagen de un hombre fuerte y seguro de sí mismo. 141 00:07:17,770 --> 00:07:19,856 ¿Me llevas de compras después de la escuela? 142 00:07:19,939 --> 00:07:22,442 Claro. Y después, quizá podrías... 143 00:07:22,525 --> 00:07:25,153 No sé, ¿perder un poco de peso? 144 00:07:25,236 --> 00:07:27,780 Marge, no, no pidas demasiado, no pidas demasiado. 145 00:07:27,864 --> 00:07:32,034 Cariño, siempre estoy dispuesto a perder peso temporalmente. 146 00:07:33,786 --> 00:07:35,121 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 147 00:07:35,204 --> 00:07:37,290 Esta aplicación se llama Smothr. 148 00:07:37,373 --> 00:07:40,418 Con ella mi madre cuida de mí las 24 horas del día. 149 00:07:41,502 --> 00:07:43,629 Milhouse, estás sobreexcitado. 150 00:07:43,713 --> 00:07:45,256 Te va a sangrar la nariz. 151 00:07:45,339 --> 00:07:46,507 ¡No es verdad! 152 00:07:47,341 --> 00:07:48,551 ¿Lo ves? 153 00:07:48,634 --> 00:07:50,970 A estos los llamo duermededos 154 00:07:51,053 --> 00:07:53,097 porque hacen que se me duerman los dedos. 155 00:07:55,433 --> 00:07:57,518 ¿Por qué los únicos ingredientes que lleva 156 00:07:57,602 --> 00:08:00,730 son "agua, diversión y risitas hidrogenadas"? 157 00:08:00,813 --> 00:08:02,773 Eh, Krusty hace productos de calidad. 158 00:08:02,857 --> 00:08:04,233 ¡A cubierto! 159 00:08:06,027 --> 00:08:07,653 Déjame probar uno. 160 00:08:11,782 --> 00:08:14,035 He compartido comida con Lisa. 161 00:08:14,118 --> 00:08:16,162 Es casi como un beso. 162 00:08:16,787 --> 00:08:19,665 - ¡Ahora yo he besado a Lisa! - ¡Nadie ha besado a Lisa! 163 00:08:21,542 --> 00:08:25,588 No creo que una golosina deba provocarme cosquilleos en el brazo izquierdo. 164 00:08:25,671 --> 00:08:29,550 {\an8}Te demostraré que Krusty es un buen payaso que hace chuches inofensivas. 165 00:08:29,634 --> 00:08:32,220 Eh, Otto, ¿nos llevas al barrio de procesado de alimentos? 166 00:08:32,303 --> 00:08:35,097 - Ni de coña, Bart. - Eh, Otto, acabo de recordar 167 00:08:35,181 --> 00:08:37,225 que tenemos una excursión al barrio de procesado de comida. 168 00:08:37,308 --> 00:08:38,809 ¡La leche, llegamos tarde! 169 00:08:41,562 --> 00:08:43,940 CENTRO COMERCIAL DE SPRINGFIELD 170 00:08:44,023 --> 00:08:46,943 REFLEJOS OPACOS / REPÚBLICA DEL PLÁTANO MAGULLADO 171 00:08:47,026 --> 00:08:49,070 {\an8}CANAL 6 PYE A PIE DE CALLE 172 00:08:49,153 --> 00:08:51,155 GALERÍA DE ESTILO DE VIDA "EXCLUSIVO" DE ROD LEWIN 173 00:08:55,034 --> 00:08:57,203 Eres una chica con suerte. 174 00:09:10,132 --> 00:09:12,635 ¿En serio? ¿Frustrado por una camiseta? 175 00:09:12,718 --> 00:09:15,012 - ¡Jamás! - Es muy emocionante 176 00:09:15,096 --> 00:09:17,306 estar con mi Homie en una sastrería. 177 00:09:17,390 --> 00:09:20,142 Mi marido necesita un cambio de imagen total. 178 00:09:20,226 --> 00:09:22,853 Gracias, señora con pelo de avispero. 179 00:09:25,189 --> 00:09:27,358 Íntimo, pero heterosexual. 180 00:09:31,362 --> 00:09:32,655 Aquí tiene, amigo. 181 00:09:35,575 --> 00:09:36,617 ¿Homie? 182 00:09:36,701 --> 00:09:38,869 Nena, has tenido la misma idea que yo. 183 00:09:40,329 --> 00:09:42,665 No estaba pensando en esto, pero... 184 00:09:47,211 --> 00:09:49,213 Todos creen que son los primeros. 185 00:09:51,465 --> 00:09:54,135 Vaya. Listo para el despacho de la esquina. 186 00:09:54,218 --> 00:09:56,929 Me siento como la señora Mad Men. 187 00:09:57,013 --> 00:09:59,140 Ahora pase por caja, seboso. 188 00:09:59,223 --> 00:10:01,350 - ¿Cómo ha dicho? - Que está usted precioso. 189 00:10:02,518 --> 00:10:04,604 ¡VUELVA PRONTO! 20 % DE DESCUENTO EN TODO LO QUE TENGA MOHO NEGRO 190 00:10:04,687 --> 00:10:06,564 Vaya, por aquí tenemos a una pareja encantadora. 191 00:10:06,647 --> 00:10:08,524 Camina, Marge. Tú camina. 192 00:10:08,608 --> 00:10:10,693 Tengo mi llave más afilada. 193 00:10:10,776 --> 00:10:12,778 Espera, Homie. Es Kent Brockman. 194 00:10:12,862 --> 00:10:14,614 El hombre que traicionó nuestra confianza. 195 00:10:14,697 --> 00:10:16,741 Ahora produzco mi propio contenido informativo. 196 00:10:16,824 --> 00:10:20,494 ¿Podrían compartir unas palabras con este presentador sin rumbo? 197 00:10:20,578 --> 00:10:22,997 Olvídelo. Solo nos gustan los periodistas en los que podemos confiar. 198 00:10:23,080 --> 00:10:24,624 ¡O sea, ninguno! 199 00:10:24,707 --> 00:10:26,500 Vaya, tengo problemas más grandes. 200 00:10:26,584 --> 00:10:29,295 No tengo dinero para pasta de dientes, así que esta noche mis dientes tendrán... 201 00:10:29,378 --> 00:10:30,838 ¡se lo contamos a continuación! 202 00:10:31,881 --> 00:10:32,757 ALIMENTOS KRUSTY: SABOR DE CHISTE GARANTIZADO 203 00:10:33,799 --> 00:10:37,261 No te preocupes, el número favorito de Krusty son los chistes que ha escrito. 204 00:10:42,933 --> 00:10:45,186 ¡Vaya! Un jardín hidropónico. 205 00:10:45,269 --> 00:10:47,188 Fertilizante orgánico. 206 00:10:47,271 --> 00:10:49,732 Puede que me equivocara con Krusty. 207 00:10:49,815 --> 00:10:50,983 {\an8}PULSE CUANDO NO ESTÉ EL INSPECTOR 208 00:10:54,820 --> 00:10:57,323 Estas chuches apestan a químicos. 209 00:10:57,406 --> 00:10:59,367 Me gustaría equivocarme alguna vez. 210 00:10:59,450 --> 00:11:02,119 Bueno, por lo que leí en tu diario, pocas veces tienes razón. 211 00:11:03,579 --> 00:11:05,831 Tenemos que analizar estas muestras. 212 00:11:05,915 --> 00:11:08,209 Bart, ¿crees que podremos salir de aquí ilesos? 213 00:11:08,292 --> 00:11:10,336 No creo que el guardia sea un problema. 214 00:11:10,419 --> 00:11:13,631 Z, Z; Z, Z, Z. 215 00:11:13,714 --> 00:11:15,675 Z, Z; Z, Z, Z. 216 00:11:15,758 --> 00:11:18,052 Z, Z; Z, Z, Z. 217 00:11:18,135 --> 00:11:19,261 Aquí viene nuestro transporte. 218 00:11:20,554 --> 00:11:22,932 - He llamado un UberNiños. - Subid, por favor. 219 00:11:23,015 --> 00:11:25,768 ¿Queréis agua? ¿Caramelos? Servíos. 220 00:11:25,851 --> 00:11:28,229 Tu acento es muy interesante. 221 00:11:28,312 --> 00:11:31,440 - ¿De dónde eres? - De un pueblo de Letonia. 222 00:11:31,524 --> 00:11:33,776 - No lo conoces. - Bueno, me gustaría saber más. 223 00:11:33,859 --> 00:11:36,445 ¿Por qué tienes que hacerte amiga de todo el mundo? 224 00:11:40,866 --> 00:11:41,742 {\an8}MEJOR PRESENTADOR REGIONAL DE PELO CANOSO 225 00:11:41,826 --> 00:11:42,702 {\an8}ESPECTACULAR TRANSICIÓN A TEMAS NO TRÁGICOS 226 00:11:42,785 --> 00:11:43,661 JUGADOR MÁS VALIOSO DE SOFTBALL CANAL 6 227 00:11:45,079 --> 00:11:46,706 Tanto trabajo de calidad para nada. 228 00:11:47,206 --> 00:11:49,500 Kent, como agente tuyo, te prometo que te encontraremos algo 229 00:11:49,583 --> 00:11:52,503 o, si no, te abandonaremos. Es una promesa. 230 00:11:52,586 --> 00:11:55,464 Bueno, ¿puedes conseguirme algo en Fox News? 231 00:11:55,548 --> 00:11:57,675 ¿Estarías dispuesto a considerarte progresista 232 00:11:57,758 --> 00:11:59,135 y a perder todos los debates? 233 00:11:59,218 --> 00:12:00,720 ¿Absolutamente todos? 234 00:12:00,803 --> 00:12:02,555 Vale, ya me has hecho demasiadas preguntas. 235 00:12:02,638 --> 00:12:03,764 Retiro la oferta. 236 00:12:05,057 --> 00:12:05,891 {\an8}CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 237 00:12:05,975 --> 00:12:07,560 Empodera a tu caballo 238 00:12:07,643 --> 00:12:09,311 A través del sol 239 00:12:09,395 --> 00:12:12,690 Lanza un rayo arcoiris con tu pistola empoderadora 240 00:12:12,773 --> 00:12:14,650 Entonces, ¿le vas a mandar esto a Katy Perry? 241 00:12:14,734 --> 00:12:15,985 Yo nunca he dicho eso. 242 00:12:16,068 --> 00:12:18,320 Hola, chicos. ¿Notáis algo diferente? 243 00:12:18,404 --> 00:12:21,490 ¡Guau, impresionante! ¿Es italiano? 244 00:12:22,116 --> 00:12:23,868 Mejor. ¡De Connecticut! 245 00:12:24,910 --> 00:12:27,872 Creo que voy a ir a hablar con Burns y le diré: 246 00:12:27,955 --> 00:12:31,041 "He aquí un líder de hombres... y de mujeres". 247 00:12:31,125 --> 00:12:32,710 Porque eso es lo que hay que decir ahora. 248 00:12:32,793 --> 00:12:34,086 ¡Choca esos cinco, tío! 249 00:12:34,170 --> 00:12:37,173 ¿Por qué lo llamamos "choca esos cinco" si solo tenemos cuatro dedos? 250 00:12:37,256 --> 00:12:38,841 Pues yo también me lo pregunto siempre. 251 00:12:38,924 --> 00:12:40,176 ¿Qué tenemos aquí? 252 00:12:40,259 --> 00:12:44,138 Lisa, estos viales están llenos de formaldehído. 253 00:12:44,221 --> 00:12:46,390 ¡Formaldehído! ¿Lo entendéis? 254 00:12:46,474 --> 00:12:47,850 ¡No lo ingiráis! 255 00:12:47,933 --> 00:12:49,268 Hecho. Nada de ingerirlo. 256 00:12:49,935 --> 00:12:53,856 ¡Bart! Ingerirlo es comerlo y el formaldehído es tóxico. 257 00:12:53,939 --> 00:12:56,609 Le quitas toda la gracia a comer veneno. 258 00:12:56,692 --> 00:12:58,986 Y tú solo defiendes a Krusty. 259 00:12:59,069 --> 00:13:01,572 ¡No me pagan por defender a Krusty! 260 00:13:01,655 --> 00:13:03,449 - Yo no he dicho que te paguen. - Tengo que irme. 261 00:13:03,532 --> 00:13:05,242 Te veré en el futuro. 262 00:13:06,827 --> 00:13:09,288 Ahí es donde seco mis trajes de baño. 263 00:13:09,371 --> 00:13:11,165 Esto... sí. 264 00:13:14,627 --> 00:13:16,128 ¡ÑAM! ¡DOBLE TAZA DE PYE! 265 00:13:16,212 --> 00:13:18,422 Lo siento, niña, no me interesa tu historia. 266 00:13:18,506 --> 00:13:19,882 Krusty es nuestra mayor estrella 267 00:13:19,965 --> 00:13:21,801 y el formaldehído es nuestro mayor patrocinador. 268 00:13:21,884 --> 00:13:24,303 Voy a tener que salirme del guion. 269 00:13:28,641 --> 00:13:30,142 100 ACTORES NUNCA CONSIDERADOS PARA INTERPRETAR A JAMES BOND 270 00:13:30,226 --> 00:13:31,936 LAS 20 PERSONAS A LAS QUE DONALD TRUMP NO HA INSULTADO 271 00:13:32,019 --> 00:13:33,979 LAS SEIS COSAS QUE NO QUIERES SABER SOBRE SEIS COSAS 272 00:13:34,063 --> 00:13:38,400 LA REINA DE INGLATERRA SE CRUZA UN CAIMÁN, LO QUE SUCEDE A CONTINUACIÓN TE ASOMBRARÁ 273 00:13:38,484 --> 00:13:41,153 Muy bien, Kent Brockman. Bienvenido a Bizzfad. 274 00:13:41,237 --> 00:13:42,655 Estamos jodidos. 275 00:13:42,738 --> 00:13:44,907 Bueno, la jodienda es mutua. 276 00:13:44,990 --> 00:13:47,493 ¿"La jodienda es mutua"? ¿Qué diablos significa eso? 277 00:13:47,576 --> 00:13:49,495 Bueno, sé que los medios han cambiado, 278 00:13:49,578 --> 00:13:52,748 pero este viejo sabueso de noticias aún sabe volver a casa. 279 00:13:52,832 --> 00:13:55,084 Vale... 280 00:13:55,167 --> 00:13:56,961 He pensado en hacer un reportaje sobre todos los sabores 281 00:13:57,044 --> 00:13:58,796 de helado tan extravagantes que hay hoy en día. 282 00:13:58,879 --> 00:14:00,631 ¿Beicon? ¿En serio? 283 00:14:02,216 --> 00:14:04,176 Kent, me gusta. De verdad. 284 00:14:04,260 --> 00:14:05,928 Pero acabamos de quebrar. 285 00:14:06,011 --> 00:14:08,305 Gente, gente, estáis todos despedidos. 286 00:14:08,389 --> 00:14:10,391 Pero, de verdad, han sido cuatro días geniales. 287 00:14:10,474 --> 00:14:11,684 Gracias. 288 00:14:12,893 --> 00:14:15,688 Caballeros, sugiero que aumentemos la producción. 289 00:14:15,771 --> 00:14:20,109 Tengo un par de sugerencias justo aquí, en el bolsillo. 290 00:14:21,110 --> 00:14:23,571 ¡Hazlo, Homer! ¡Sí, sí! 291 00:14:23,654 --> 00:14:25,322 ¿Tú eres Lujuria? 292 00:14:25,406 --> 00:14:27,032 No. Lupus. 293 00:14:31,537 --> 00:14:32,580 Eh, gordinflón, 294 00:14:32,663 --> 00:14:35,958 yo cerraría esa tienda de campaña antes de que te entren mosquitos. 295 00:14:36,500 --> 00:14:39,044 Pero... pensaba que le gustaría. 296 00:14:39,128 --> 00:14:41,755 De hecho, creo que debería devolver ese toldo 297 00:14:41,839 --> 00:14:44,133 al estadio de béisbol de donde se lo llevó. 298 00:14:44,216 --> 00:14:46,010 Por si hay pausas por la lluvia. 299 00:14:47,177 --> 00:14:48,762 Esa no me la esperaba, señor. 300 00:14:48,846 --> 00:14:51,765 Largo de aquí, Simpson. Nunca vuelva a intentar mejorar. 301 00:14:51,849 --> 00:14:54,393 Voy a empujarlo en la espalda con el pie para darle énfasis. 302 00:14:54,476 --> 00:14:56,520 Sí, señor. Entiendo. 303 00:14:56,604 --> 00:14:59,481 Pero ¿podría tratar de no ensuciarme la chaqueta nueva? 304 00:14:59,565 --> 00:15:00,774 Lo siento, pero no. 305 00:15:02,067 --> 00:15:03,360 Bien hecho, señor. 306 00:15:03,444 --> 00:15:05,154 Su turno, Smithers. 307 00:15:05,237 --> 00:15:06,864 Pensaba que nunca me lo pediría. 308 00:15:09,325 --> 00:15:12,369 ¿Y por qué quieres darle la historia a Brockman? 309 00:15:12,453 --> 00:15:14,872 Porque lo mejor que puedes hacer es tirarle una cuerda salvavidas 310 00:15:14,955 --> 00:15:16,707 a una persona sin esperanza. 311 00:15:16,790 --> 00:15:19,209 - ¡Aquí estoy! - Lo siento, tú no. 312 00:15:19,293 --> 00:15:20,586 ¡Gracias a Dios! 313 00:15:20,669 --> 00:15:22,755 ¿Cómo sabes dónde encontrar a Brockman? 314 00:15:22,838 --> 00:15:26,675 Para encontrar a un hombre vencido, debes ir allí donde se hizo grande. 315 00:15:26,759 --> 00:15:29,094 Cuando informó sobre la inundación del 2009. 316 00:15:30,763 --> 00:15:34,099 Mi carrera y las aguas llegaron a su punto más alto al mismo tiempo. 317 00:15:34,183 --> 00:15:37,686 Soy Kent Brockman y estoy tocando una canción triste con mi botella. 318 00:15:41,774 --> 00:15:44,985 ¡Señor Brockman, tenemos una historia importantísima! 319 00:15:45,069 --> 00:15:48,364 Y necesitamos a un reportero de verdad para darla a conocer. 320 00:15:49,031 --> 00:15:51,367 ELIMINACIÓN DE VELLO MEDIANTE LÁSER 321 00:15:53,202 --> 00:15:54,703 ¿Un reportero de verdad? 322 00:15:54,787 --> 00:15:56,205 Pues habéis venido al lugar equivocado. 323 00:15:56,288 --> 00:15:58,666 - ¿Qué quiere decir? - Estoy acabado. 324 00:15:58,749 --> 00:16:02,962 Ahora, dejad que me vaya con la dignidad que me queda intacta. 325 00:16:03,045 --> 00:16:06,048 Soy Kent Brockman y estoy teniendo pensamientos oscuros y suicidas. 326 00:16:06,131 --> 00:16:07,466 Se está tranquilo aquí tumbado. 327 00:16:07,549 --> 00:16:08,717 Muy tranquilo. 328 00:16:08,801 --> 00:16:10,469 Bueno, se estaba. 329 00:16:13,597 --> 00:16:14,473 {\an8}REUNIÓN DEL GRUPO DE APOYO A ANTIGUOS PRESENTADORES 330 00:16:14,556 --> 00:16:15,474 {\an8}NO VOLVEMOS EN SEGUIDA 331 00:16:15,557 --> 00:16:17,977 Bien, ¿a quién le gustaría empezar hoy? 332 00:16:18,060 --> 00:16:21,480 ¿Alguien? ¿Alguien? 333 00:16:21,855 --> 00:16:23,524 Venga. 334 00:16:26,193 --> 00:16:28,153 En tres, dos... 335 00:16:28,529 --> 00:16:31,240 - Estoy en directo en el grupo de apoyo... - El sentimiento del día... 336 00:16:31,323 --> 00:16:33,283 Noticia de última hora... Estoy triste. 337 00:16:33,367 --> 00:16:35,285 La verdad es que no sé por qué, 338 00:16:35,369 --> 00:16:40,165 pero no dejo de equivocarme durante mis ejercicios de dicción. 339 00:16:40,249 --> 00:16:42,918 "Un Lockheed L-1011 ha aterrizado sin problemas 340 00:16:43,002 --> 00:16:45,379 el Bogalusa, Luisiana, tras una alerta". 341 00:16:45,462 --> 00:16:46,714 - Yo también he pasado por eso. 342 00:16:46,797 --> 00:16:47,881 - Muy cierto. - Ánimo. 343 00:16:47,965 --> 00:16:52,594 Kent, estás demasiado callado y pensativo para ser presentador. 344 00:16:53,554 --> 00:16:55,681 Creía haberme acostumbrado a esta etapa sin contar noticias 345 00:16:55,764 --> 00:16:58,976 y, de repente, me ofrecen una primicia en bandeja. 346 00:16:59,059 --> 00:17:02,730 ¿Saltaste sobre esa presa como un león sobre un lémur? 347 00:17:02,813 --> 00:17:05,566 ¡La rechacé! Como diciendo: "Soy cosa del...". 348 00:17:06,608 --> 00:17:09,236 {\an8}Dan Rather, ¿tienes algo que aportar 349 00:17:09,319 --> 00:17:11,572 {\an8}aparte de este delicioso bizcocho Bundt? 350 00:17:12,698 --> 00:17:14,742 Kent, ¿por qué te dedicas a esto? 351 00:17:14,825 --> 00:17:16,368 ¿Qué te hizo entrar en este mundo? 352 00:17:16,452 --> 00:17:18,871 Dinero, mujeres, café gratis. Lo típico. 353 00:17:18,954 --> 00:17:23,167 Mira, hoy en día, las historias genuinas y fidedignas 354 00:17:23,250 --> 00:17:25,502 son menos frecuentes que una serpiente con zapatillas. 355 00:17:25,586 --> 00:17:28,338 Son más difíciles de ver que un ptilonorrínquido de frente dorada. 356 00:17:28,422 --> 00:17:29,757 Salta sobre su lomo, tío, 357 00:17:29,840 --> 00:17:32,176 y cabálgala hasta que la abuela bata el suero de mantequilla. 358 00:17:32,259 --> 00:17:34,386 Ahí es cuando empieza el baile. 359 00:17:34,470 --> 00:17:37,347 ¿Qué es esto que siento? ¿Es honestidad? 360 00:17:41,518 --> 00:17:42,978 EGO - VANIDAD - YO - BRONCEADO ARTIFICIAL 361 00:17:43,312 --> 00:17:45,230 Me alegro de verte, amigo. ¡A por ello! 362 00:17:45,314 --> 00:17:47,316 ¿Alguien tiene un lápiz de ojos y polvo de maquillaje? 363 00:17:47,399 --> 00:17:48,734 Toma el mío, hermano. 364 00:17:48,817 --> 00:17:50,694 Le va muy bien a la piel mediterránea. 365 00:17:50,778 --> 00:17:54,406 Es de mi línea personal, Bastante Guapo. 366 00:17:54,490 --> 00:17:58,368 Bueno, Marge. El señor Burns me ha humillado, es cierto. 367 00:17:58,452 --> 00:18:01,789 Pero, para mí, esto no es más que un contratiempo provisional. 368 00:18:01,872 --> 00:18:04,666 Me alegro por ti, Homie. Estoy orgullosa de ti. 369 00:18:04,750 --> 00:18:08,921 Homer Simpson no se desanima por una huella de zapato en su traje. 370 00:18:09,004 --> 00:18:10,172 ¿Se le irá, no? 371 00:18:10,255 --> 00:18:11,173 No lo sé. 372 00:18:12,591 --> 00:18:15,511 Homer, tengo un plan de 12 pasos para el éxito. 373 00:18:15,594 --> 00:18:18,180 Paso número uno: entrar en un plan de 12 pasos. 374 00:18:26,063 --> 00:18:27,731 ¡Esto es una oportunidad! 375 00:18:29,733 --> 00:18:31,735 Creo que me voy al bar de Moe. 376 00:18:31,819 --> 00:18:32,986 ESTUDIOS KRUSTYLU 377 00:18:33,070 --> 00:18:36,949 Krusty, tenemos pruebas de que tu producto contiene aditivos tóxicos. 378 00:18:37,032 --> 00:18:39,076 Sí. ¿Y por qué me molestáis? 379 00:18:39,159 --> 00:18:41,662 Porque tu sabrosa golosina ha causado esto. 380 00:18:43,330 --> 00:18:45,999 He hecho llorar al doctor. 381 00:18:46,083 --> 00:18:48,794 ¡Me dijeron que la parálisis era temporal! 382 00:18:48,877 --> 00:18:50,212 Cinco años, como mucho. 383 00:18:50,295 --> 00:18:51,880 Ahora en serio, 384 00:18:51,964 --> 00:18:54,091 ese niño no tenía futuro de todas formas. 385 00:18:54,174 --> 00:18:57,928 Parece que el payaso no ha podido ocultar la verdad con formaldehído. 386 00:18:58,679 --> 00:19:00,097 Soy Kent Brockman y... 387 00:19:00,180 --> 00:19:01,682 ¡No! ¡Voy a cantar canciones de los Beatles 388 00:19:01,765 --> 00:19:03,517 para que os salga caro publicar el vídeo! 389 00:19:03,600 --> 00:19:05,686 - ¡Y uno, dos, tres, cuatro! - ¡Tarde! 390 00:19:07,104 --> 00:19:08,438 Bueno, has vuelto a la cima, Kent. 391 00:19:08,522 --> 00:19:11,817 {\an8}Y ahora, la sección mensual a la que llamamos "Pregunta seria". 392 00:19:11,900 --> 00:19:12,901 {\an8}PREGUNTA SERIA 393 00:19:12,985 --> 00:19:14,653 {\an8}Cuéntanos, ¿cómo conseguiste esta historia? 394 00:19:14,736 --> 00:19:17,698 Bueno, de hecho tiene gracia. Estaba atrapado en un edificio en llamas... 395 00:19:17,781 --> 00:19:20,826 ¿De verdad se va a llevar él solo el mérito? 396 00:19:20,909 --> 00:19:22,202 A mí no me preguntes. 397 00:19:22,286 --> 00:19:27,124 El último periodista en el que confié fue aquel bígamo, Charles Kuralt. 398 00:19:27,207 --> 00:19:29,710 Un edificio en llamas llamado "mi carrera". 399 00:19:29,793 --> 00:19:31,044 Gracias a Dios que me ayudaron. 400 00:19:31,128 --> 00:19:34,006 Lisa Simpson, mereces estar en este sofá conmigo. 401 00:19:34,089 --> 00:19:36,008 Pero, como he dejado de mentir, 402 00:19:36,091 --> 00:19:38,385 tengo que decir que no insistí mucho cuando se negaron. 403 00:19:39,469 --> 00:19:40,470 ¿Es suficiente? 404 00:19:40,554 --> 00:19:41,972 ¿Estás de broma? 405 00:19:42,055 --> 00:19:44,558 Tienes el mayor honor que hay en Hollywood: 406 00:19:44,641 --> 00:19:47,978 mérito compartido, nada de dinero. 407 00:19:51,064 --> 00:19:53,859 Me han comunicado que este es mi último programa 408 00:19:53,942 --> 00:19:55,986 como presentador de las noticias del Canal 6. 409 00:19:56,069 --> 00:19:58,822 Antes de marcharme me gustaría contar un par de cosas. 410 00:19:58,906 --> 00:20:01,700 Me he enrollado con la hija de Kent. 411 00:20:01,783 --> 00:20:03,202 ¡Con la mayor! 412 00:20:03,285 --> 00:20:04,369 ¿Has acabado? 413 00:20:04,453 --> 00:20:06,205 ¿Tienes prisa por fracasar otra vez, Kent? 414 00:20:06,288 --> 00:20:08,582 No, es que llevo seis semanas fuera del programa 415 00:20:08,665 --> 00:20:09,750 y ha sido una tortura 416 00:20:09,833 --> 00:20:11,335 A veces veía a Bill O'Reilly 417 00:20:11,418 --> 00:20:13,378 y me imaginaba que era una versión más vieja y estúpida de mí. 418 00:20:13,462 --> 00:20:15,380 Adelante, toma tu silla. 419 00:20:15,464 --> 00:20:17,049 Haz lo que se te da mejor. 420 00:20:20,010 --> 00:20:25,015 Los números de la lotería de hoy son: 6, 17, 42, 45 y 83. 421 00:20:25,098 --> 00:20:26,642 ¡He vuelto! 422 00:21:17,025 --> 00:21:19,945 Subtítulos: Lucas Marín Arenas