1 00:00:03,336 --> 00:00:05,505 LES SIMPSON 2 00:00:06,423 --> 00:00:07,424 {\an8}BIENVENUE À LA CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,135 --> 00:00:11,261 {\an8}UN ESPRIT NOBLE GRANDIT LE PLUS PETIT DES HOMMES 4 00:00:12,512 --> 00:00:13,346 ATTENTION AUX MACHINES À VOTER TRUQUÉES 5 00:00:13,430 --> 00:00:14,264 LES MACHINES SONT FIABLES! 6 00:00:14,347 --> 00:00:15,223 ÉCOLE ÉLÉMENTAIRE DE SPRINGFIELD 7 00:00:15,890 --> 00:00:18,393 LE PREMIER ÉPISODE DES DEUXIÈMES 600 8 00:00:29,654 --> 00:00:31,197 Non! Pas là! 9 00:00:31,281 --> 00:00:32,407 Tout sauf là! 10 00:00:32,490 --> 00:00:33,491 MUSÉE DE SPRINGFIELD EXPOSITION SPÉCIALE AUJOURD'HUI 11 00:00:33,575 --> 00:00:34,451 Oh, un musée? 12 00:00:38,371 --> 00:00:39,581 {\an8}EXPOSITION SPÉCIALE 13 00:01:17,619 --> 00:01:20,497 Itchy et Scratchy! 14 00:01:35,053 --> 00:01:36,304 LE MINISTÈRE PUBLIC CONTRE ITCHY 15 00:01:36,387 --> 00:01:38,306 PENDRE ÉTOUFFER - POIGNARDER - TAPER GONFLER - GELER 16 00:01:38,389 --> 00:01:41,392 LA SOURICIÈRE D'UN ASSASSIN 17 00:01:44,896 --> 00:01:46,648 MARCHÉ FERMIER 18 00:01:46,731 --> 00:01:48,358 {\an8}J'aimerais une tranche. 19 00:01:48,441 --> 00:01:49,359 {\an8}VIANDE FRAÎCHEMENT TRANCHÉE 20 00:01:51,736 --> 00:01:52,612 {\an8}VIANDE DE CHAT FRAÎCHE 21 00:01:53,029 --> 00:01:55,031 SANS CRUAUTÉ 22 00:02:00,328 --> 00:02:02,914 Hé, quelle heure est-il, les enfants? 23 00:02:02,997 --> 00:02:05,500 {\an8}L'heure des produits dérivés! 24 00:02:05,583 --> 00:02:06,709 Exact! 25 00:02:06,793 --> 00:02:09,838 Je lance une nouvelle ligne de bonbons si délicieux 26 00:02:09,921 --> 00:02:12,841 {\an8}que les directeurs de la Krusty Corporation 27 00:02:12,924 --> 00:02:15,343 {\an8}ne menacent plus de me renvoyer. 28 00:02:16,719 --> 00:02:18,972 {\an8}Je vous présente Krustacés! 29 00:02:19,055 --> 00:02:21,558 Ça ressemble à une crevette, ça a un goût de bonbon, 30 00:02:21,641 --> 00:02:23,143 {\an8}et c'est bio! 31 00:02:23,226 --> 00:02:25,145 {\an8}"Un clown grignote"? 32 00:02:25,228 --> 00:02:27,230 {\an8}Ça pourrait très mal tourner. 33 00:02:28,648 --> 00:02:31,192 {\an8}Ça alors! C'est vraiment bon! 34 00:02:32,694 --> 00:02:36,156 {\an8}Les enfants, Krusty n'aura pas besoin de recracher! 35 00:02:40,160 --> 00:02:41,286 {\an8}Ces bonbons sont bons. 36 00:02:41,369 --> 00:02:43,288 {\an8}Comment les as-tu eus aussi vite? 37 00:02:43,371 --> 00:02:44,747 {\an8}Je suis membre premium Krusty. 38 00:02:44,831 --> 00:02:47,250 {\an8}75 dollars par mois, mais ça vaut le coup. 39 00:02:50,378 --> 00:02:53,047 {\an8}Quoi? Tibor s'installe dans un bureau d'angle? 40 00:02:53,131 --> 00:02:56,301 {\an8}Oui, Tibor a été promu vice-président senior. 41 00:02:58,469 --> 00:02:59,929 {\an8}Vue sur les tours, 42 00:03:00,013 --> 00:03:02,056 {\an8}deux chaises pour les visites... 43 00:03:02,140 --> 00:03:04,517 {\an8}Une photo d'un phare quelconque... 44 00:03:04,601 --> 00:03:07,061 {\an8}Bon sang, que va-t-il sortir de ce mini-frigo? 45 00:03:07,145 --> 00:03:08,813 {\an8}C'est rempli de mini-colas! 46 00:03:08,897 --> 00:03:10,773 {\an8}Il a l'air d'un géant quand il boit ce truc. 47 00:03:10,857 --> 00:03:13,693 {\an8}J'étais sur les rangs pour ce poste et j'ai été battu par un type 48 00:03:13,776 --> 00:03:16,905 {\an8}qui parle à peine notre langue. C'est humidifiant. 49 00:03:16,988 --> 00:03:19,324 {\an8}Et pourquoi tu ne fais rien pour changer tout ça? 50 00:03:19,407 --> 00:03:20,450 {\an8}Qui a dit ça? 51 00:03:20,533 --> 00:03:21,492 Moi! 52 00:03:23,119 --> 00:03:23,953 Qui es-tu? 53 00:03:24,037 --> 00:03:25,538 Je suis ton ambition. 54 00:03:25,622 --> 00:03:27,540 Pourquoi ne s'est-on jamais rencontrés? 55 00:03:27,624 --> 00:03:31,377 {\an8}L'apathie et l'alcoolisme m'ont gardé prisonnier pendant 30 ans. 56 00:03:32,795 --> 00:03:35,673 {\an8}Homer, Tibor ne vaut pas mieux que toi. 57 00:03:35,757 --> 00:03:37,300 {\an8}Mais il est plus élégant. 58 00:03:37,383 --> 00:03:40,053 Je pourrais sans doute mieux m'habiller. Sans doute. 59 00:03:40,136 --> 00:03:43,181 {\an8}C'est le truc le plus ambitieux que tu aies jamais dit. 60 00:03:44,349 --> 00:03:47,352 {\an8}Les gars, vous trouvez que je suis mal habillé? 61 00:03:47,810 --> 00:03:51,022 Non, ta tenue serait parfaite pour un démarcheur des années 50. 62 00:03:51,105 --> 00:03:54,609 Et pour un gars, t'as un décolleté un peu trop plongeant. 63 00:03:54,692 --> 00:03:58,738 J'ai évité pas mal de contraventions grâce à ces deux-là. 64 00:03:58,821 --> 00:04:01,199 Si les gens trouvent tes habits démodés, 65 00:04:01,282 --> 00:04:02,450 ils penseront que tu es démodé toi aussi. 66 00:04:02,533 --> 00:04:03,993 Lenny porte des bretelles. 67 00:04:04,077 --> 00:04:06,537 Correction: j'arbore fièrement mes bretelles. 68 00:04:07,830 --> 00:04:08,873 Ah, Tibor. 69 00:04:08,957 --> 00:04:10,458 En voilà un battant. 70 00:04:10,541 --> 00:04:13,503 Merci, sorcière des montagnes. 71 00:04:13,878 --> 00:04:15,129 {\an8}ANCIENS COMBATTANTS DES GUERRES IMPOPULAIRES 72 00:04:15,213 --> 00:04:17,715 L'ÉMISSION TRÈS, TRÈS, TRÈS TARDIVE DE JIMMY JIMMY 73 00:04:18,508 --> 00:04:20,843 Ce soir, nous recevons un vétéran distingué du journalisme 74 00:04:20,927 --> 00:04:23,638 pour un nouvel épisode de notre sensation Internet inutile: 75 00:04:23,721 --> 00:04:25,723 les têtes parlantes chante Talking Heads. 76 00:04:25,807 --> 00:04:27,183 Et voici Kent Brockman! 77 00:04:28,643 --> 00:04:30,019 Et vous pouvez-vous demander 78 00:04:30,103 --> 00:04:31,396 {\an8}Comment je vais m'en sortir? 79 00:04:31,479 --> 00:04:33,189 {\an8}Et vous pouvez-vous demander 80 00:04:33,273 --> 00:04:34,941 {\an8}Où est cette grosse automobile? 81 00:04:35,024 --> 00:04:36,818 Et vous pouvez-vous dire 82 00:04:36,901 --> 00:04:38,152 Bon, ça suffit. 83 00:04:40,280 --> 00:04:41,656 {\an8}COSTUMES COMIQUES POUR ITINÉRANTS 84 00:04:46,035 --> 00:04:48,288 Puisqu'on parle d'expériences uniques en leur genre, Kent, 85 00:04:48,371 --> 00:04:50,164 vous avez une histoire fascinante 86 00:04:50,248 --> 00:04:51,541 sur un incident à Bassorah. 87 00:04:51,624 --> 00:04:54,711 Eh bien, Jimmy, j'étais avec la 98e Aéroportée. 88 00:04:54,794 --> 00:04:56,963 Ma berceuse, c'était le son des hélices 89 00:04:57,046 --> 00:04:58,381 d'un hélicoptère Chinook. 90 00:04:58,464 --> 00:05:00,508 Je faisais partie de la 98e Aéroportée. 91 00:05:00,591 --> 00:05:01,926 Je ne me souviens pas de lui. 92 00:05:02,010 --> 00:05:03,678 Et moi, je ne me souviens même pas 93 00:05:03,761 --> 00:05:05,221 du début de ma phrase! 94 00:05:05,305 --> 00:05:07,015 On était sur le même pied d'égalité. 95 00:05:07,098 --> 00:05:09,058 Moi, c'était "Brock", le pilote, c'était "Bama". 96 00:05:09,142 --> 00:05:10,268 Il venait de l'Alabama? 97 00:05:10,351 --> 00:05:12,228 Il venait des États-Unis, Jimmy. 98 00:05:12,312 --> 00:05:13,980 Pour moi, c'était un jour ordinaire. 99 00:05:14,063 --> 00:05:16,733 Sauf que ce jour-là s'est fini dans un engin en flammes 100 00:05:16,816 --> 00:05:19,235 avec un pilote tué par une roquette. 101 00:05:19,319 --> 00:05:22,030 J'ai donc pogné le manche à balai et fait l'oiseau blessé 102 00:05:22,113 --> 00:05:24,741 atterrir sur un cargo, qui était en train de sombrer. 103 00:05:24,824 --> 00:05:27,660 J'ai écopé avec mon casque et j'ai fini par atteindre un port. 104 00:05:30,997 --> 00:05:32,540 Ce n'est jamais arrivé! 105 00:05:32,623 --> 00:05:35,501 Vous, les anciens d'Irak, vous vous plaignez toujours. 106 00:05:35,585 --> 00:05:37,170 "Ce n'est pas arrivé." 107 00:05:37,253 --> 00:05:40,590 "Il faisait 50 degrés." 108 00:05:40,673 --> 00:05:42,967 "Le divertissement, c'était Rob Schneider." 109 00:05:43,051 --> 00:05:47,597 "Les objectifs américains étaient et demeurent incompréhensibles." 110 00:05:49,807 --> 00:05:51,684 {\an8}À TOUT DE SUITE 111 00:05:51,768 --> 00:05:53,061 Je vais servir le dîner. 112 00:05:55,772 --> 00:05:57,273 Pas de cochonneries! 113 00:05:57,357 --> 00:05:58,983 Vous avez des plateaux-repas. 114 00:05:59,067 --> 00:06:00,943 Voici Kent Brockman qui vous présente... 115 00:06:01,027 --> 00:06:02,612 ses plus humbles excuses. 116 00:06:02,695 --> 00:06:05,615 EXCUSES DU SIÈCLE 117 00:06:05,698 --> 00:06:06,824 {\an8}Nous, les journalistes, 118 00:06:06,908 --> 00:06:09,786 {\an8}on aime les infos, mais on n'aime pas en être une. 119 00:06:09,869 --> 00:06:12,413 C'est ce que je disais à Nelson Mandela sur le mur de Berlin, 120 00:06:12,497 --> 00:06:14,707 sauf... que c'est faux. C'est ça, le problème! 121 00:06:14,791 --> 00:06:16,167 Tu ne manges plus? 122 00:06:16,250 --> 00:06:18,669 Je peux pas manger en regardant une célébrité 123 00:06:18,753 --> 00:06:20,296 imploser à l'écran. 124 00:06:20,380 --> 00:06:21,756 On a les lèvres qui tremblent. 125 00:06:22,632 --> 00:06:24,675 J'ai le regret de vous annoncer 126 00:06:24,759 --> 00:06:27,804 que tout ce que j'ai dit avoir fait est un mensonge. 127 00:06:27,887 --> 00:06:29,639 Je n'ai pas fait atterrir un hélicoptère Chinook. 128 00:06:29,722 --> 00:06:32,934 Je n'ai pas vu Bin Laden mourir, j'ai même pas vu le film. 129 00:06:33,017 --> 00:06:35,436 Je présente mes excuses, et la chaîne a promis 130 00:06:35,520 --> 00:06:36,354 de me confier... 131 00:06:36,437 --> 00:06:39,148 C'étaient les derniers mots du présentateur déchu Kent Brockman 132 00:06:39,232 --> 00:06:41,442 avant son expulsion forcée 133 00:06:41,526 --> 00:06:43,986 et son remplacement par moi, Arnie Pye. 134 00:06:44,070 --> 00:06:47,949 Je vous promets de restaurer la crédibilité de nos informations. 135 00:06:48,032 --> 00:06:51,661 Dans les grands titres, les impôts sur les sociétés sont trop élevés. 136 00:06:51,744 --> 00:06:54,664 Anderson Cooper va vraiment me manquer. 137 00:06:54,747 --> 00:06:56,457 C'était pas Anderson Cooper. 138 00:06:56,541 --> 00:06:57,458 Dieu merci. 139 00:06:57,792 --> 00:07:01,879 Je ne suis pas fichu tant que j'ai un portable et un endroit où m'asseoir. 140 00:07:03,923 --> 00:07:05,049 C'est une voiture de fonction. 141 00:07:05,133 --> 00:07:06,342 CHAÎNE INFOS 6 142 00:07:06,426 --> 00:07:08,094 {\an8}OEUVRE ALIMENTAIRE! 143 00:07:08,177 --> 00:07:11,722 Marge, je vais devoir acheter de nouveaux habits. 144 00:07:11,806 --> 00:07:12,849 Enfin! 145 00:07:12,932 --> 00:07:17,854 Il est temps pour moi de projeter l'image d'un homme puissant et indépendant. 146 00:07:17,937 --> 00:07:19,772 On pourra faire du shopping après l'école? 147 00:07:19,856 --> 00:07:23,943 Bien sûr. Et puis, tu pourrais peut-être... 148 00:07:24,026 --> 00:07:25,153 perdre un peu de poids? 149 00:07:25,236 --> 00:07:27,697 Marge, arrête, n'en demande pas trop. 150 00:07:27,780 --> 00:07:32,743 Chérie, je suis toujours d'accord pour perdre du poids provisoirement. 151 00:07:33,786 --> 00:07:35,037 {\an8}ÉCOLE ÉLÉMENTAIRE DE SPRINGFIELD 152 00:07:35,121 --> 00:07:37,457 Cette appli s'appelle Smothr. 153 00:07:37,540 --> 00:07:40,501 Ma même peut ainsi me surveiller pour mon bien en permanence. 154 00:07:41,544 --> 00:07:43,546 Milhouse, tu es trop excité. 155 00:07:43,629 --> 00:07:45,381 Tu vas saigner du nez. 156 00:07:45,465 --> 00:07:46,716 Pas question! 157 00:07:47,592 --> 00:07:48,676 Tu vois? 158 00:07:49,635 --> 00:07:51,053 {\an8}J'appelle ça des "paras" 159 00:07:51,137 --> 00:07:53,347 {\an8}parce qu'ils me paralysent les doigts. 160 00:07:55,516 --> 00:07:57,727 {\an8}Pourquoi les seuls ingrédients mentionnés sont 161 00:07:57,810 --> 00:08:00,730 {\an8}"eau, fun et gloussements hydrogénés"? 162 00:08:00,813 --> 00:08:02,773 Hé, Krusty fabrique des produits de qualité. 163 00:08:02,857 --> 00:08:03,900 Attention! 164 00:08:06,027 --> 00:08:07,653 J'aimerais essayer un de ces trucs. 165 00:08:11,741 --> 00:08:14,035 J'ai partagé un aliment avec Lisa. 166 00:08:14,118 --> 00:08:16,204 C'est presque un baiser. 167 00:08:16,871 --> 00:08:18,122 C'est moi qui l'embrasse. 168 00:08:18,206 --> 00:08:19,749 Personne n'embrasse Lisa! 169 00:08:22,210 --> 00:08:25,671 Une friandise ne devrait pas susciter un picotement dans mon bras. 170 00:08:25,755 --> 00:08:27,298 Je vais te prouver que Krusty 171 00:08:27,381 --> 00:08:29,467 est un bon clown aux friandises non mortelles. 172 00:08:29,550 --> 00:08:32,428 Otto-man, tu peux nous amener dans la zone agroalimentaire? 173 00:08:32,512 --> 00:08:33,846 Pas question, Bartman. 174 00:08:33,930 --> 00:08:35,181 Otto, je viens de me rappeler, 175 00:08:35,264 --> 00:08:37,475 on est en sortie scolaire dans la zone agroalimentaire. 176 00:08:37,558 --> 00:08:39,101 On est en retard! 177 00:08:41,562 --> 00:08:43,940 CENTRE D'ACHATS DE SPRINGFIELD 178 00:08:46,984 --> 00:08:49,028 {\an8}CHAÎNE 6 PYE SUR LE TERRAIN 179 00:08:49,111 --> 00:08:51,155 BOUTIQUE DE LUXE ROD LEWIN 180 00:08:55,076 --> 00:08:57,578 Vous en avez de la chance, madame. 181 00:09:10,049 --> 00:09:12,552 Tu te laisses embêter par un t-shirt? 182 00:09:12,635 --> 00:09:13,636 Jamais! 183 00:09:13,719 --> 00:09:15,012 Je suis toute excitée... 184 00:09:15,096 --> 00:09:17,223 Homer dans un magasin de vêtements! 185 00:09:17,306 --> 00:09:20,226 Mon mari a besoin d'un relooking complet. 186 00:09:20,309 --> 00:09:22,812 C'est compris, madame "choucroute sur la tête". 187 00:09:24,605 --> 00:09:27,149 Oh, intime, mais hétérosexuel. 188 00:09:31,404 --> 00:09:32,530 Tenez, mon cher. 189 00:09:35,491 --> 00:09:36,659 Homer? 190 00:09:36,742 --> 00:09:39,120 Chérie, tu as eu la même idée que moi. 191 00:09:40,413 --> 00:09:42,164 Ce n'était pas mon idée, mais... 192 00:09:47,086 --> 00:09:49,422 Ils pensent tous être les premiers. 193 00:09:51,382 --> 00:09:54,176 Me voilà prêt pour un bureau d'angle. 194 00:09:54,260 --> 00:09:57,054 J'ai l'impression d'être une épouse de Mad Men. 195 00:09:57,138 --> 00:09:59,348 Bon, on passe à la caisse, gros lard. 196 00:09:59,432 --> 00:10:01,726 - Pardon? - Grand Lord. 197 00:10:02,476 --> 00:10:04,395 REVENEZ VITE! 20% DE RÉDUCTION SUR ARTICLES MOISIS 198 00:10:04,478 --> 00:10:06,647 Je vois un beau couple qui approche... 199 00:10:06,731 --> 00:10:08,441 Continue, Marge, on s'en va. 200 00:10:08,524 --> 00:10:10,735 J'ai ma clé la plus pointue. 201 00:10:10,818 --> 00:10:12,820 Attends, Homer. C'est Kent Brockman. 202 00:10:12,903 --> 00:10:14,822 L'homme qui nous a menti. 203 00:10:14,905 --> 00:10:16,824 Je produis mes propres infos désormais. 204 00:10:16,907 --> 00:10:18,868 Quelques mots percutants 205 00:10:18,951 --> 00:10:20,536 pour un présentateur à la dérive? 206 00:10:20,620 --> 00:10:23,122 Pas question. On n'aime que les journalistes fiables. 207 00:10:23,205 --> 00:10:24,790 Et ça n'existe pas! 208 00:10:24,874 --> 00:10:26,751 J'ai des problèmes plus graves. 209 00:10:26,834 --> 00:10:29,337 Je n'ai plus de dentifrice, alors ce soir, mes dents... 210 00:10:29,420 --> 00:10:30,796 Et le film à 23 h. 211 00:10:30,880 --> 00:10:31,714 Adios! 212 00:10:31,797 --> 00:10:32,798 TOUJOURS UN DRÔLE DE GOÛT 213 00:10:33,841 --> 00:10:37,053 Le numéro préféré de Krusty, c'est le nombre de blagues qu'il a écrites. 214 00:10:42,933 --> 00:10:45,353 Ça alors! Un jardin hydroponique. 215 00:10:45,436 --> 00:10:47,104 De l'engrais bio. 216 00:10:47,188 --> 00:10:49,398 Je me suis peut-être trompée sur Krusty. 217 00:10:49,482 --> 00:10:50,983 {\an8}APPUYER APRÈS LE DÉPART DES INSPECTEURS 218 00:10:54,820 --> 00:10:57,490 Ces bonbons sont remplis de produits chimiques! 219 00:10:57,573 --> 00:10:59,283 J'espérais avoir tort pour une fois. 220 00:10:59,367 --> 00:11:02,370 Vu ce que j'ai lu dans ton journal, tu as très souvent tort. 221 00:11:03,621 --> 00:11:05,956 Il faut faire analyser ces échantillons. 222 00:11:06,040 --> 00:11:08,292 Bart, tu crois qu'on sortira d'ici sains et saufs? 223 00:11:08,376 --> 00:11:10,461 Le garde semble inoffensif. 224 00:11:10,544 --> 00:11:11,629 SORTIE 225 00:11:18,052 --> 00:11:19,261 Voilà notre véhicule. 226 00:11:20,680 --> 00:11:21,681 J'ai appelé UberKid. 227 00:11:21,764 --> 00:11:22,848 Montez, s'il vous plaît. 228 00:11:22,932 --> 00:11:25,685 Une bouteille d'eau? Des bonbons à la menthe? Prenez. 229 00:11:26,352 --> 00:11:28,437 Votre accent est très intéressant. 230 00:11:28,521 --> 00:11:29,480 D'où venez-vous? 231 00:11:29,563 --> 00:11:32,608 Une petite ville de Lettonie. Vous connaissez pas. 232 00:11:32,692 --> 00:11:33,859 Dites le nom quand même. 233 00:11:33,943 --> 00:11:36,445 Pourquoi te sens-tu obligée de sympathiser avec tout le monde? 234 00:11:40,866 --> 00:11:41,867 {\an8}MEILLEUR PRÉSENTATEUR À CHEVEUX BLANCS 235 00:11:41,951 --> 00:11:42,952 {\an8}MEILLEUR ENCHAÎNEMENT 236 00:11:43,035 --> 00:11:44,036 {\an8}DANSE AVEC LA PRESSE 237 00:11:44,120 --> 00:11:45,121 {\an8}CHAÎNE 6 MEILLEUR JOUEUR DE BALLE-MOLLE 238 00:11:45,204 --> 00:11:47,039 Tout ce travail pour rien. 239 00:11:47,123 --> 00:11:49,667 Kent, je suis ton agent, on va te trouver quelque chose. 240 00:11:49,750 --> 00:11:51,544 Sinon, on te laissera tomber. 241 00:11:51,627 --> 00:11:52,586 C'est promis. 242 00:11:52,670 --> 00:11:55,381 Tu peux me placer dans une émission de Fox News? 243 00:11:55,464 --> 00:11:57,800 Tu veux te faire passer pour un gauchiste 244 00:11:57,883 --> 00:11:59,051 et perdre à chaque débat? 245 00:11:59,135 --> 00:12:00,636 À chaque débat? 246 00:12:00,720 --> 00:12:02,638 Tu as déjà posé trop de questions. 247 00:12:02,722 --> 00:12:03,681 Oublie cette offre. 248 00:12:05,057 --> 00:12:05,891 CENTRALE DE SPRINGFIELD 249 00:12:05,975 --> 00:12:07,768 Libérez vos chevaux 250 00:12:07,852 --> 00:12:09,437 À travers le soleil 251 00:12:09,520 --> 00:12:12,773 Lançant un arc-en-ciel Avec votre arme sans pareille 252 00:12:12,857 --> 00:12:14,608 Tu vas donner ça à Katy Perry? 253 00:12:14,692 --> 00:12:16,068 J'ai jamais dit ça. 254 00:12:16,152 --> 00:12:18,237 Vous ne remarquez rien de différent? 255 00:12:18,320 --> 00:12:20,489 Impressionnant! 256 00:12:20,573 --> 00:12:21,532 Italie? 257 00:12:21,615 --> 00:12:22,742 Non. Mieux encore. 258 00:12:22,825 --> 00:12:23,951 Connecticut! 259 00:12:24,952 --> 00:12:27,997 Oui, je vais aller voir le vieux Burns et je vais lui dire : 260 00:12:28,080 --> 00:12:31,083 "Regardez ce meneur d'hommes. Et de femmes." 261 00:12:31,167 --> 00:12:32,710 C'est comme ça qu'on parle maintenant. 262 00:12:32,793 --> 00:12:34,170 Donne m'en cinq, mec! 263 00:12:34,253 --> 00:12:37,339 Pourquoi on dit ça alors qu'on a que quatre doigts? 264 00:12:37,423 --> 00:12:39,008 Je me le suis toujours demandé. 265 00:12:39,091 --> 00:12:40,092 Voyons un peu. 266 00:12:40,176 --> 00:12:42,428 Lisa, ces flacons contiennent 267 00:12:42,511 --> 00:12:44,305 beaucoup de formaldéhyde. 268 00:12:44,388 --> 00:12:46,474 Vous avez compris? 269 00:12:46,557 --> 00:12:47,725 Ne pas absorber! 270 00:12:47,808 --> 00:12:49,602 D'accord. Ne pas absorber. 271 00:12:50,060 --> 00:12:54,190 {\an8}Bart! Absorber, c'est aussi manger. Et le formaldéhyde est un poison. 272 00:12:54,273 --> 00:12:56,776 C'est pas marrant de manger du poison avec toi. 273 00:12:56,859 --> 00:12:59,028 Tu cherches toujours des excuses pour Krusty. 274 00:12:59,111 --> 00:13:01,614 Je ne travaille pas pour Krusty! 275 00:13:01,697 --> 00:13:02,823 C'est pas ce que j'ai dit. 276 00:13:02,907 --> 00:13:05,367 Je dois filer. On se retrouvera dans le futur. 277 00:13:07,244 --> 00:13:09,455 C'est juste une essoreuse à maillot de bain. 278 00:13:09,538 --> 00:13:11,373 Je... oui. 279 00:13:14,627 --> 00:13:16,045 MIAM! PYE DEUX FOIS PAR JOUR! CHAÎNE INFOS 6 280 00:13:16,128 --> 00:13:18,589 Désolé, petite, ça m'intéresse pas. 281 00:13:18,672 --> 00:13:19,924 Krusty est notre lus grande vedette, 282 00:13:20,007 --> 00:13:21,842 et le fabricant de formaldéhyde nous sponsorise. 283 00:13:21,926 --> 00:13:24,178 Je vais devoir me débrouiller toute seule. 284 00:13:28,599 --> 00:13:30,267 100 ACTEURS PAS CHOISIS POUR JOUER JAMES BOND 285 00:13:30,351 --> 00:13:32,019 LES 20 PERSONNES QUE DONALD TRUMP N'A PAS INSULTÉES 286 00:13:32,102 --> 00:13:34,021 LES 6 TRUCS QU'ON SAIT PAS SUR 6 TRUCS 287 00:13:34,104 --> 00:13:38,359 LA REINE RENCONTRE UN ALLIGATOR. LA SUITE VA VOUS ÉPOUSTOUFLER. 288 00:13:38,859 --> 00:13:41,320 Très bien, Kent Brockman. Bienvenue à BizzFad. 289 00:13:41,403 --> 00:13:42,655 On est débordés. 290 00:13:42,988 --> 00:13:44,949 Débordé, c'est le sujet. 291 00:13:45,032 --> 00:13:47,535 "Débordé, c'est le sujet"? Mais qu'est-ce que vous racontez? 292 00:13:47,618 --> 00:13:49,578 Je sais que les médias ont changé, 293 00:13:49,662 --> 00:13:52,706 mais ce vieux limier n'a pas perdu son flair. 294 00:13:55,084 --> 00:13:57,962 Je pensais faire un article sur tous les parfums de glace bizarres 295 00:13:58,045 --> 00:14:00,589 qu'on voit en ce moment. De la glace au bacon? Sérieux? 296 00:14:02,424 --> 00:14:04,218 Kent, ça me plaît. Carrément. 297 00:14:04,301 --> 00:14:05,845 Mais on vient de faire faillite. 298 00:14:05,928 --> 00:14:08,138 Vous êtes tous virés. 299 00:14:08,222 --> 00:14:10,599 Mais on a passé quatre jours formidables. 300 00:14:10,683 --> 00:14:11,642 Merci. 301 00:14:13,143 --> 00:14:15,813 Messieurs, je suggère une augmentation de la production. 302 00:14:15,896 --> 00:14:20,442 J'ai quelques suggestions juste là dans ma poche. 303 00:14:21,026 --> 00:14:23,445 Vas-y, Homer! Fonce! 304 00:14:23,529 --> 00:14:25,406 L pour luxure? 305 00:14:25,489 --> 00:14:27,449 Non. Lupus. 306 00:14:31,829 --> 00:14:35,499 Hé, gros lard, fermez cette tente avant que les moustiques n'y entrent. 307 00:14:36,458 --> 00:14:37,459 Mais... 308 00:14:37,543 --> 00:14:38,961 Je croyais que ça vous plairait. 309 00:14:39,044 --> 00:14:41,964 Je vous conseille plutôt de ramener cette bâche 310 00:14:42,047 --> 00:14:44,174 dans le stade de base-ball où vous l'avez trouvée. 311 00:14:44,258 --> 00:14:46,135 La pluie pourrait retarder le match. 312 00:14:47,011 --> 00:14:48,846 Je ne l'avais pas vue venir celle-là. 313 00:14:48,929 --> 00:14:50,180 Fichez le camp, Simpson. 314 00:14:50,264 --> 00:14:51,891 N'essayez jamais de vous améliorer. 315 00:14:51,974 --> 00:14:54,560 Et je vais vous mettre un coup de pied dans le dos. 316 00:14:54,643 --> 00:14:56,562 Oui, monsieur. Je comprends. 317 00:14:56,645 --> 00:14:59,565 Mais pouvez-vous ne pas salir ma nouvelle veste? 318 00:14:59,648 --> 00:15:00,816 Désolé, je suis obligé. 319 00:15:02,234 --> 00:15:03,444 Bien joué, monsieur. 320 00:15:03,527 --> 00:15:05,237 C'est ton tour, Smithers. 321 00:15:05,321 --> 00:15:06,822 Je n'espérais plus un tel honneur. 322 00:15:09,241 --> 00:15:12,369 Pourquoi donc donner le tuyau à Brockman? 323 00:15:12,453 --> 00:15:15,122 Parce qu'on ne fait pas mieux qu'offrir une planche de salut 324 00:15:15,205 --> 00:15:16,832 à une personne sans espoir. 325 00:15:16,916 --> 00:15:18,000 Me voilà! 326 00:15:18,083 --> 00:15:19,251 Désolée, pas vous. 327 00:15:19,335 --> 00:15:20,502 Dieu merci! 328 00:15:20,586 --> 00:15:22,713 Comment comptes-tu retrouver Brockman? 329 00:15:22,796 --> 00:15:24,214 Pour retrouver un homme brisé, 330 00:15:24,298 --> 00:15:26,717 il faut se rendre sur les lieux de son apogée. 331 00:15:26,800 --> 00:15:29,178 Son reportage sur l'inondation de 2009. 332 00:15:30,804 --> 00:15:34,016 Ma carrière et l’inondation ont atteint le maximum en même temps. 333 00:15:34,099 --> 00:15:36,352 Et voici Kent Brockman qui siffle une chanson triste 334 00:15:36,435 --> 00:15:37,686 dans sa bouteille de bière. 335 00:15:41,774 --> 00:15:44,985 Monsieur Brockman, on a déniché un scoop énorme! 336 00:15:45,069 --> 00:15:48,113 Et on a besoin d'un vrai journaliste pour tout déballer. 337 00:15:48,197 --> 00:15:50,199 KENT BROCKMAN VOUS PRÉSENTE LE MONDE À 5, 6 ET 11 H 338 00:15:50,282 --> 00:15:53,035 KENT BROCKMAN VOUS PRÉSENTE L'ÉPILATION LASER 339 00:15:53,118 --> 00:15:54,620 Un vrai journaliste? 340 00:15:54,703 --> 00:15:56,246 Vous êtes au mauvais coin de rue. 341 00:15:56,330 --> 00:15:57,414 Comment ça? 342 00:15:57,498 --> 00:15:58,666 Je suis fini. 343 00:15:58,749 --> 00:16:02,336 Maintenant, laissez-moi disparaître dans la dignité. 344 00:16:03,003 --> 00:16:06,131 Voici Kent Brockman qui ressasse des idées noires et suicidaires. 345 00:16:06,215 --> 00:16:07,633 C'est calme dans le caniveau. 346 00:16:07,716 --> 00:16:08,592 Très calme. 347 00:16:08,676 --> 00:16:10,219 C'était calme. 348 00:16:13,597 --> 00:16:15,391 RÉUNION D'ANCIENS PRÉSENTATEURS ON NE REVIENDRA PAS 349 00:16:15,474 --> 00:16:17,935 Qui veut commencer aujourd'hui? 350 00:16:18,352 --> 00:16:21,355 Quelqu'un veut se lancer? 351 00:16:21,730 --> 00:16:22,898 Allez-y. 352 00:16:26,235 --> 00:16:27,945 Dans trois, deux... 353 00:16:28,445 --> 00:16:29,905 Je suis en direct à la réunion... 354 00:16:29,989 --> 00:16:31,281 Le sentiment aujourd'hui... 355 00:16:31,365 --> 00:16:33,200 Dernière minute: je suis triste. 356 00:16:33,283 --> 00:16:35,327 Vous savez, je me laisse aller 357 00:16:35,411 --> 00:16:40,249 et j'ai des trous de mémoire constants pendant mes exercices d'élocution. 358 00:16:40,332 --> 00:16:42,876 "Un Lockheed L-1011 a atterri sans encombre 359 00:16:42,960 --> 00:16:45,295 à Bogalusa, Louisiane, après une alerte." 360 00:16:45,379 --> 00:16:46,714 Je suis passée par là. 361 00:16:46,797 --> 00:16:47,756 - Trop vrai. - Courage. 362 00:16:48,257 --> 00:16:52,553 Kent, vous semblez inhabituellement pensif et silencieux pour un présentateur. 363 00:16:52,636 --> 00:16:54,179 Je pensais avoir dit adieu 364 00:16:54,263 --> 00:16:56,724 au monde de l'info en continu et puis, boum, 365 00:16:56,807 --> 00:16:58,976 voilà qu'on m'offre un scoop sur un plateau. 366 00:16:59,059 --> 00:17:02,688 Avez-vous sauté sur ce tuyau comme un lion sur un lémurien? 367 00:17:02,771 --> 00:17:05,524 J'ai décliné, comme un vieux... 368 00:17:06,525 --> 00:17:09,236 Dan Rather, avez-vous une contribution à apporter 369 00:17:09,319 --> 00:17:11,655 en dehors de ce succulent gâteau Bundt fait maison? 370 00:17:13,282 --> 00:17:14,700 Kent, pourquoi fais-tu tout ceci? 371 00:17:14,783 --> 00:17:16,285 Pourquoi fais-tu ce métier? 372 00:17:16,368 --> 00:17:18,787 L'argent, les femmes, le café gratuit. Les trucs habituels. 373 00:17:18,871 --> 00:17:23,333 Monsieur, de nos jours, un sujet authentique et non frelaté, 374 00:17:23,417 --> 00:17:25,461 c'est plus rare qu'un serpent en baskets. 375 00:17:25,544 --> 00:17:28,422 Plus dur à dénicher qu'un jardinier satiné à front jaune. 376 00:17:28,505 --> 00:17:32,176 Sautez dessus et montez-le jusqu'à ce que grand-mère baratte le lait. 377 00:17:32,259 --> 00:17:34,303 C'est là que commencent les danses paysannes. 378 00:17:34,386 --> 00:17:35,554 Quel est ce sentiment? 379 00:17:35,637 --> 00:17:37,181 Est-ce l'intégrité? 380 00:17:41,602 --> 00:17:43,145 EGO VANITÉ MOI BRONZAGE ARTIFICIEL 381 00:17:43,228 --> 00:17:45,147 Ravi de te revoir, mon pote. Je suis partant! 382 00:17:45,230 --> 00:17:47,232 Quelqu'un a du maquillage et du fond de teint? 383 00:17:47,316 --> 00:17:48,567 Utilise le mien, mon frère. 384 00:17:48,650 --> 00:17:50,819 Il fonctionne bien sur les peaux méditerranéennes. 385 00:17:50,903 --> 00:17:54,281 C’est moi qui l’ait créé. "Rather de près". 386 00:17:54,740 --> 00:17:58,243 Marge, monsieur Burns m'a humilié, c'est vrai. 387 00:17:58,327 --> 00:18:01,580 Mais ce n'est qu'un revers provisoire. 388 00:18:01,663 --> 00:18:04,583 Bien dit, Homer. Je suis fière de toi. 389 00:18:04,666 --> 00:18:07,211 Homer Simpson ne se défilera pas 390 00:18:07,294 --> 00:18:09,004 à cause d'une empreinte sur sa veste. 391 00:18:09,088 --> 00:18:11,173 - Ça partira, non? - Je ne sais pas. 392 00:18:12,508 --> 00:18:15,594 Homer, j'ai un plan en douze étapes pour ton succès. 393 00:18:15,677 --> 00:18:18,222 Étape un: accepte le plan en douze étapes. 394 00:18:25,896 --> 00:18:27,689 C'est une opportunité! 395 00:18:29,650 --> 00:18:31,193 Je vais aller chez Moe. 396 00:18:32,986 --> 00:18:34,863 Nous avons la preuve que votre produit 397 00:18:34,947 --> 00:18:36,865 est bourré d'additifs toxiques. 398 00:18:36,949 --> 00:18:38,992 Oui, mais pourquoi vous m'embêtez? 399 00:18:39,076 --> 00:18:41,995 Parce que vos petits bonbons ont causé ceci. 400 00:18:43,288 --> 00:18:45,916 J'ai fait pleurer le docteur. 401 00:18:45,999 --> 00:18:48,794 On m'a dit que la paralysie serait temporaire! 402 00:18:48,877 --> 00:18:50,379 Cinq ans maximum. 403 00:18:50,462 --> 00:18:51,839 Soyons sérieux, 404 00:18:51,922 --> 00:18:54,091 ce gamin n'aurait rien fait de sa vie. 405 00:18:54,174 --> 00:18:58,137 On dirait que ce clown n'a pas pu formaldéhider la vérité. 406 00:18:58,679 --> 00:19:00,097 Ici Kent Brockman... 407 00:19:00,180 --> 00:19:01,682 Je vais chanter les Beatles 408 00:19:01,765 --> 00:19:03,475 pour vous empêcher de diffuser cette vidéo! 409 00:19:03,559 --> 00:19:05,727 - Un, deux, trois, quatre! - Trop tard! 410 00:19:07,104 --> 00:19:08,438 Vous revoilà au sommet, Kent. 411 00:19:08,522 --> 00:19:12,526 {\an8}Et maintenant, notre rubrique mensuelle: "Question sérieuse." 412 00:19:12,860 --> 00:19:14,570 {\an8}Comment avez-vous déniché ce scoop? 413 00:19:14,653 --> 00:19:16,071 C'est très drôle en fait. 414 00:19:16,155 --> 00:19:17,739 J'étais dans un immeuble en flammes... 415 00:19:18,323 --> 00:19:20,951 Il va s'attribuer tous les lauriers? 416 00:19:21,034 --> 00:19:22,077 Ne m'en parle pas. 417 00:19:22,161 --> 00:19:23,912 Le dernier journaliste fiable, 418 00:19:23,996 --> 00:19:27,124 c'était ce bigame, Charles Kuralt. 419 00:19:27,207 --> 00:19:29,668 Et cet immeuble en flammes, c'était ma carrière. 420 00:19:29,751 --> 00:19:31,044 Dieu merci, on m'a aidé. 421 00:19:31,128 --> 00:19:34,089 Lisa Simpson, tu devrais être assise ici à mes côtés. 422 00:19:34,173 --> 00:19:36,008 Mais comme je ne mens plus, 423 00:19:36,091 --> 00:19:38,427 je reconnais que je n'ai pas insisté pour qu'on t'invite. 424 00:19:39,469 --> 00:19:40,554 Est-ce suffisant? 425 00:19:40,637 --> 00:19:42,181 Tu plaisantes? 426 00:19:42,264 --> 00:19:44,641 Tu as reçu la plus grande distinction hollywoodienne: 427 00:19:44,725 --> 00:19:47,769 ton nom au générique et pas un sou. 428 00:19:51,231 --> 00:19:54,026 On me dit que c'est ma dernière apparition 429 00:19:54,109 --> 00:19:56,111 en tant que présentateur sur la chaîne 6. 430 00:19:56,195 --> 00:19:58,906 Avant de partir, j'aimerais vider mon sac. 431 00:19:58,989 --> 00:20:01,658 J'ai embrassé la fille de Kent. 432 00:20:01,742 --> 00:20:03,285 Celle qui est adulte! 433 00:20:03,368 --> 00:20:04,369 C'est bientôt fini? 434 00:20:04,453 --> 00:20:06,246 Pressé d'échouer à nouveau, Kent? 435 00:20:06,330 --> 00:20:08,749 Non, je n'ai pas été à l'antenne depuis six semaines, 436 00:20:08,832 --> 00:20:09,750 et j'ai souffert. 437 00:20:09,833 --> 00:20:11,168 Je regardais parfois Bill O'Reilly 438 00:20:11,251 --> 00:20:13,378 en imaginant que c'était moi plus vieux et plus stupide. 439 00:20:13,462 --> 00:20:15,756 {\an8}Allez-y, asseyez-vous. 440 00:20:15,839 --> 00:20:17,382 {\an8}Faites ce que vous faites le mieux. 441 00:20:20,135 --> 00:20:22,846 Le tirage du loto de ce soir: six, 17, 42, 442 00:20:22,930 --> 00:20:25,182 45 et 83! 443 00:20:25,265 --> 00:20:26,391 Je suis de retour! 444 00:21:17,442 --> 00:21:19,987 Traduction: Mikaël Jehanno