1
00:00:03,670 --> 00:00:05,880
I SIMPSON
2
00:00:06,464 --> 00:00:07,549
{\an8}BENVENUTI ALLA CENTRALE NUCLEARE
DI SPRINGFIELD
3
00:00:10,176 --> 00:00:11,386
{\an8}UNO SPIRITO NOBILE TITANEGGIA
ANCHE NEL PIÙ PICCOLO DEGLI UOMINI
4
00:00:11,469 --> 00:00:12,345
CIAMBELLE LARDELLO
5
00:00:12,429 --> 00:00:13,388
ATTENZIONE ALLE POSTAZIONI
DI VOTO TRUCCATE
6
00:00:13,471 --> 00:00:14,347
TUTTE LE POSTAZIONI DI VOTO SONO A POSTO!
7
00:00:15,598 --> 00:00:18,560
IL PRIMO EPISODIO DEI SECONDI 600
8
00:00:29,529 --> 00:00:32,407
No! Non lì! Ovunque ma non lì!
9
00:00:32,490 --> 00:00:33,324
MUSEO D'ARTE DI SPRINGFIELD
OGGI MOSTRA SPECIALE
10
00:00:33,408 --> 00:00:34,284
Un museo?
11
00:00:38,413 --> 00:00:39,914
{\an8}MOSTRA SPECIALE
12
00:00:56,264 --> 00:00:57,682
TAVERNA DI BOE
13
00:01:17,702 --> 00:01:20,789
Grattachecca e Fichetto
14
00:01:35,011 --> 00:01:36,012
IL POPOLO CONTRO GRATTACHECCA
15
00:01:36,096 --> 00:01:37,222
CRIMINI: IMPICCAGIONE,
ASPORTAZIONE OCCHI, ACCOLTELLAMENTO,
16
00:01:37,305 --> 00:01:38,556
{\an8}CALCI, GONFIAMENTO, CONGELAMENTO, ROTTURA
17
00:01:38,640 --> 00:01:40,725
{\an8}TRAPPOLA PER TOPI PER UN ASSASSINO
18
00:01:44,896 --> 00:01:46,439
MERCATO DEGLI AGRICOLTORI
19
00:01:46,523 --> 00:01:47,398
{\an8}TAGLI DI CARNE FRESCA
20
00:01:47,482 --> 00:01:48,358
{\an8}Vorrei una fettina.
21
00:01:51,861 --> 00:01:52,737
{\an8}CARNE DI GATTO FRESCA
22
00:01:52,821 --> 00:01:54,906
SENZA CRUDELTÀ
23
00:02:00,411 --> 00:02:02,914
{\an8}Ehi, ehi! Che ora è, ragazzi?
24
00:02:02,997 --> 00:02:05,583
{\an8}L'ora della pubblicità!
25
00:02:05,667 --> 00:02:06,709
{\an8}Esatto!
26
00:02:06,793 --> 00:02:09,504
{\an8}Ora vi presenterò una nuova linea
di dolciumi così deliziosi...
27
00:02:09,587 --> 00:02:10,463
{\an8}DOLCIUMI NON DELIZIOSI
28
00:02:10,547 --> 00:02:12,799
{\an8}...che il consiglio d'amministrazione
della Krusty Corporation
29
00:02:12,882 --> 00:02:15,260
{\an8}la smetterà di minacciare di espellermi.
30
00:02:16,719 --> 00:02:18,888
{\an8}Vi presento i Krustacei!
31
00:02:18,972 --> 00:02:21,516
{\an8}Sembrano gamberetti, sanno di caramelle,
32
00:02:21,599 --> 00:02:23,059
{\an8}e sono biologici!
33
00:02:23,143 --> 00:02:25,061
{\an8}"Il clown mangia lo snack"?
34
00:02:25,895 --> 00:02:27,147
{\an8}Potrebbe mettersi male.
35
00:02:28,648 --> 00:02:31,067
{\an8}E invece sono davvero buoni!
36
00:02:32,819 --> 00:02:36,072
{\an8}Ehi, ehi, ragazzi, Krusty non avrà bisogno
della sputacchiera!
37
00:02:39,826 --> 00:02:41,452
{\an8}Sono buoni.
38
00:02:41,536 --> 00:02:44,706
{\an8}- Come hai fatto ad averli così presto?
- Sono un membro di Krusty Prime.
39
00:02:44,789 --> 00:02:47,333
{\an8}Costa 75 dollari al mese,
ma ne vale la pena.
40
00:02:50,420 --> 00:02:52,964
{\an8}Cosa? Tibor ha ottenuto
l'ufficio all'angolo?
41
00:02:53,047 --> 00:02:56,426
{\an8}Oh, sì, sì. Tibor è stato promosso
vicepresidente anziano.
42
00:02:58,761 --> 00:03:01,973
{\an8}Vista sulle torri di raffreddamento,
due sedie per due ospiti.
43
00:03:02,056 --> 00:03:04,475
{\an8}La foto di un faro anonimo.
44
00:03:04,559 --> 00:03:06,936
{\an8}Oh, mio Dio, cosa sta tirando fuori
da quel mini-frigo?
45
00:03:07,020 --> 00:03:08,688
{\an8}È pieno di mini-cola!
46
00:03:08,771 --> 00:03:10,857
{\an8}Cavolo, sembra un gigante
mentre beve cose così piccole.
47
00:03:10,940 --> 00:03:13,693
{\an8}Ero candidato per quel posto
ed è stato dato a qualcuno
48
00:03:13,776 --> 00:03:15,236
{\an8}che a malapena parla inglese.
49
00:03:15,320 --> 00:03:16,779
{\an8}È umidiante.
50
00:03:16,863 --> 00:03:19,073
{\an8}Beh, e perché diavolo
non fai qualcosa al riguardo?
51
00:03:19,157 --> 00:03:20,408
{\an8}Chi l'ha detto?
52
00:03:20,491 --> 00:03:21,451
Io!
53
00:03:23,203 --> 00:03:25,622
- E tu chi sei?
- Sono la tua ambizione.
54
00:03:25,705 --> 00:03:27,624
Perché non ti ho mai incontrato prima?
55
00:03:27,707 --> 00:03:31,211
{\an8}Sono stato rinchiuso per 30 anni
dall'Apatia e dall'Alcolismo.
56
00:03:32,795 --> 00:03:35,632
{\an8}Ora, Homer, Tibor non è migliore di te.
57
00:03:35,715 --> 00:03:37,383
{\an8}Si veste solo meglio.
58
00:03:37,467 --> 00:03:40,136
{\an8}Potrei vestirmi meglio. Probabilmente.
59
00:03:40,220 --> 00:03:43,431
{\an8}È la cosa più ambiziosa
che tu abbia mai detto.
60
00:03:44,224 --> 00:03:47,393
{\an8}Ragazzi, c'è qualcosa che non va
nel mio modo di vestirmi?
61
00:03:47,477 --> 00:03:48,478
No.
62
00:03:48,561 --> 00:03:51,064
Se sei un venditore
di macchine da scrivere del 1953.
63
00:03:51,147 --> 00:03:54,567
Inoltre, per essere un uomo,
il tuo décolleté è eccessivo.
64
00:03:54,651 --> 00:03:58,821
{\an8}Ehi, queste due mi hanno fatto togliere
un sacco di multe.
65
00:03:58,905 --> 00:04:01,115
Senti, amico, se la gente pensa
che i tuoi vestiti siano fuori moda,
66
00:04:01,199 --> 00:04:02,450
penserà che tu sei fuori moda.
67
00:04:02,533 --> 00:04:03,993
Lenny porta le bretelle.
68
00:04:04,077 --> 00:04:06,496
Correzione... Io spacco con le bretelle.
69
00:04:07,747 --> 00:04:10,375
Ah, Tibor. Ecco il mio carrierista.
70
00:04:10,458 --> 00:04:13,878
Grazie, Strega delle Montagne.
71
00:04:13,962 --> 00:04:15,171
{\an8}VETERANI DI GUERRE IMPOPOLARI
72
00:04:15,255 --> 00:04:18,091
L'ULTIMISSIMO SPETTACOLO
CON JIMMY JIMMY
73
00:04:18,174 --> 00:04:21,052
Stasera abbiamo con noi
un illustre giornalista veterano
74
00:04:21,135 --> 00:04:23,596
per un'altro episodio
del nostro inutile fenomeno di Internet:
75
00:04:23,680 --> 00:04:25,640
"I Talking Heads cantano i Talking Heads."
76
00:04:25,723 --> 00:04:27,308
Vi presento Kent Brockman!
77
00:04:28,601 --> 00:04:30,103
{\an8}E voi vi chiederete...
78
00:04:30,186 --> 00:04:31,479
{\an8}Come faccio?
79
00:04:31,562 --> 00:04:33,064
{\an8}E voi vi chiederete...
80
00:04:33,147 --> 00:04:34,899
{\an8}Dov'è quel macchinone?
81
00:04:34,983 --> 00:04:36,734
E voi vi chiederete...
82
00:04:36,818 --> 00:04:38,236
Ok, basta così.
83
00:04:40,196 --> 00:04:41,572
COMPLETI DA COMICO PER I SENZATETTO
84
00:04:45,910 --> 00:04:48,246
A proposito di esperienze
che si fanno una volta nella vita, Kent,
85
00:04:48,329 --> 00:04:51,541
so che hai una storia affascinante
sul tuo periodo a Bassora.
86
00:04:51,624 --> 00:04:54,711
Beh, Jimmy, ero aggregato
con la 98° divisione aerotrasportata.
87
00:04:54,794 --> 00:04:58,464
La mia ninnananna
era il ronzare delle pale di un Chinook.
88
00:04:58,548 --> 00:05:00,508
Io ero con la 98° Aerotrasportata.
89
00:05:00,591 --> 00:05:01,968
Non mi ricordo di lui.
90
00:05:02,051 --> 00:05:05,305
Non ricordo neanche cosa ho detto
all'inizio di questa frase!
91
00:05:05,388 --> 00:05:06,931
Laggiù eravamo tutti uguali.
92
00:05:07,015 --> 00:05:09,058
Io ero "Brock", il pilota era "Bama".
93
00:05:09,142 --> 00:05:12,145
- Era dell'Alabama?
- Era americano, Jimmy.
94
00:05:12,228 --> 00:05:14,063
Per me,
era solo un altro giorno di servizio.
95
00:05:14,147 --> 00:05:16,816
Solo che quel giorno il servizio
era un pezzo di metallo in fiamme
96
00:05:16,899 --> 00:05:19,110
dove un RPG
aveva appena fatto fuori il pilota.
97
00:05:19,193 --> 00:05:21,988
Quindi ho preso in mano la cloche
e ho guidato quell'uccello ferito
98
00:05:22,071 --> 00:05:24,741
atterrando su una nave portacointainer...
che stava affondando.
99
00:05:24,824 --> 00:05:27,535
L'ho liberata dall'acqua
con l'elmetto e guidata a casa.
100
00:05:31,080 --> 00:05:32,540
Non è mai successo, bello!
101
00:05:32,623 --> 00:05:35,460
Voi veterani della guerra in Iraq
non fate altro che lamentarvi.
102
00:05:35,543 --> 00:05:37,045
"Non è mai successo."
103
00:05:37,128 --> 00:05:40,298
"La temperatura era di 52 gradi."
104
00:05:40,381 --> 00:05:42,967
"L'intrattenimento per le truppe
era Rob Schneider."
105
00:05:43,051 --> 00:05:47,513
"Gli obiettivi americani sono sempre stati
e restano incomprensibili."
106
00:05:49,557 --> 00:05:51,768
{\an8}TORNIAMO SUBITO
107
00:05:51,851 --> 00:05:53,102
Ora di cena!
108
00:05:55,480 --> 00:05:57,148
Niente cibo spazzatura!
109
00:05:57,231 --> 00:05:58,816
Siamo seduti ai tavolini per la cena.
110
00:05:58,900 --> 00:06:02,695
È Kent Brockman che vi parla per...
scusarsi umilmente.
111
00:06:02,779 --> 00:06:05,698
SCUSE DEL SECOLO
112
00:06:05,782 --> 00:06:07,658
{\an8}Sapete, nel settore dell'informazione
amiamo riportare la storia,
113
00:06:07,742 --> 00:06:09,702
{\an8}non ci piace essere la storia.
114
00:06:09,786 --> 00:06:12,288
È ciò che dissi a Nelson Mandela
in cima al Muro di Berlino,
115
00:06:12,372 --> 00:06:14,707
ma... No, non è vero.
È questo il problema!
116
00:06:14,791 --> 00:06:16,084
Ora non state mangiando.
117
00:06:16,167 --> 00:06:18,586
Non riesco a mangiare
mentre assisto allo spettacolo
118
00:06:18,669 --> 00:06:20,296
di una celebrità che implode.
119
00:06:20,380 --> 00:06:21,798
Abbiamo il labbro tremolante, gente.
120
00:06:22,632 --> 00:06:24,592
Mi dispiace annunciarvi
che in tutti questi anni
121
00:06:24,675 --> 00:06:27,720
ogni cosa interessante che abbia fatto
è, in realtà, una totale menzogna.
122
00:06:27,804 --> 00:06:29,680
Non ho fatto atterrare
un elicottero Chinook.
123
00:06:29,764 --> 00:06:32,725
Non ho visto morire Bin Laden,
non ho neanche visto il film.
124
00:06:32,809 --> 00:06:35,353
Ora che mi sono scusato,
il canale mi ha assicurato
125
00:06:35,436 --> 00:06:37,438
- che ha piena fiducia...
- Queste erano le ultime parole
126
00:06:37,522 --> 00:06:39,273
dell'annunciatore caduto in disgrazia
Kent Brockman,
127
00:06:39,357 --> 00:06:41,317
prima che fosse scortato fuori
dalla sicurezza
128
00:06:41,401 --> 00:06:43,861
e sostituito da me, Arnie Pye.
129
00:06:43,945 --> 00:06:45,947
- Vi prometto di ripristinare...
- Ehi!
130
00:06:46,030 --> 00:06:47,907
...la credibilità
della nostra redazione giornalistica.
131
00:06:47,990 --> 00:06:51,577
La notizia principale di oggi:
le imposte societarie sono troppo alte.
132
00:06:51,661 --> 00:06:54,539
Cavolo, mi mancherà tanto Anderson Cooper.
133
00:06:54,622 --> 00:06:57,500
- Quello non era Anderson Cooper.
- Oh, grazie a Dio.
134
00:06:57,583 --> 00:07:00,294
Non sono ancora finito.
Non finché ho un cellulare
135
00:07:00,378 --> 00:07:01,754
e un posto dove sedermi.
136
00:07:03,881 --> 00:07:05,383
Auto aziendale.
137
00:07:06,509 --> 00:07:08,219
{\an8}LA SOLITA ZUPPA!
L'AVVINCENTE ARTE DI UNA GRANDE CUCINA
138
00:07:08,302 --> 00:07:11,597
Marge, forse dovrò comprarmi
dei nuovi vestiti.
139
00:07:11,681 --> 00:07:12,890
Finalmente!
140
00:07:12,974 --> 00:07:17,687
È il momento di proiettare l'immagine
di un uomo potente che crede in se stesso.
141
00:07:17,770 --> 00:07:19,856
Mi porteresti a fare shopping
dopo la scuola?
142
00:07:19,939 --> 00:07:22,442
Certo. E dopo, forse potresti...
143
00:07:22,525 --> 00:07:25,153
Non so, perdere un po' di peso?
144
00:07:25,236 --> 00:07:27,780
Marge, no, non diventare avida,
non diventare avida.
145
00:07:27,864 --> 00:07:32,034
Tesoro, sono sempre felice
di perdere peso temporaneamente.
146
00:07:33,786 --> 00:07:35,121
SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD
147
00:07:35,204 --> 00:07:37,290
Questa app si chiama Soffoca.
148
00:07:37,373 --> 00:07:40,418
Mia madre può mantenere uno sguardo
amorevole su di me 24 ore al giorno.
149
00:07:41,502 --> 00:07:43,629
Milhouse, sei sovreccitato.
150
00:07:43,713 --> 00:07:45,256
Ti uscirà il sangue dal naso.
151
00:07:45,339 --> 00:07:46,507
No!
152
00:07:47,341 --> 00:07:48,551
Visto?
153
00:07:48,634 --> 00:07:50,970
Li chiamo gnam-gnam
154
00:07:51,053 --> 00:07:53,097
perché le dita mi fanno bam.
155
00:07:55,433 --> 00:07:57,518
Perché gli unici ingredienti
sulla confezione sono:
156
00:07:57,602 --> 00:08:00,730
"acqua, divertimento e risate idrogenate"?
157
00:08:00,813 --> 00:08:02,773
Ehi, Krusty produce prodotti di qualità.
158
00:08:02,857 --> 00:08:04,233
In arrivo!
159
00:08:06,027 --> 00:08:07,653
Fammi assaggiare uno di quei dolciumi.
160
00:08:11,782 --> 00:08:14,035
Ho mangiato con Lisa.
161
00:08:14,118 --> 00:08:16,162
È l'anticamera del bacio.
162
00:08:16,787 --> 00:08:19,665
- Ora ho baciato Lisa.
- Nessuno ha baciato Lisa!
163
00:08:21,542 --> 00:08:25,588
Non penso che un dolciume possa provocarmi
un formicoio al braccio sinistro.
164
00:08:25,671 --> 00:08:29,550
{\an8}Ti dimostrerò che Krusty è un buon clown
che vende dolciumi non letali.
165
00:08:29,634 --> 00:08:32,220
Ehi, Otto-man, puoi portarci
al distretto trasformazione alimentare?
166
00:08:32,303 --> 00:08:35,097
- Neanche per sogno, Bartman.
- Ehi, Otto, mi sono appena ricordato
167
00:08:35,181 --> 00:08:37,225
che abbiamo una gita al distretto
della trasformazione alimentare.
168
00:08:37,308 --> 00:08:38,809
Cavolo, siamo in ritardo!
169
00:08:41,562 --> 00:08:43,940
CENTRO COMMERCIALE DI SPRINGFIELD
170
00:08:44,023 --> 00:08:46,943
IMMAGINE OPACA - REP. DELLE BANANE
AMMACCATE - CONFINI, NON LIBRI
171
00:08:47,026 --> 00:08:49,070
{\an8}CHANNEL 6
IL POLSO DI PYE
172
00:08:49,153 --> 00:08:51,155
GALLERIA "PRIVATA" DI STILE DI VITA
DI ROD LEWIN
173
00:08:55,034 --> 00:08:57,203
Sei una donna molto fortunata.
174
00:09:10,132 --> 00:09:12,635
Sul serio? Ti arrendi per una maglietta?
175
00:09:12,718 --> 00:09:15,012
- Mai!
- È così eccitante...
176
00:09:15,096 --> 00:09:17,306
venire con il mio Homer
in una sartoria per uomo.
177
00:09:17,390 --> 00:09:20,142
Mio marito deve rifarsi
l'intero guardaroba.
178
00:09:20,226 --> 00:09:22,853
Beh, grazie,
signora con i capelli ad alveare.
179
00:09:25,189 --> 00:09:27,358
Intimo, ma eterosessuale.
180
00:09:31,362 --> 00:09:32,655
Ecco a lei, amico.
181
00:09:35,575 --> 00:09:36,617
Homie?
182
00:09:36,701 --> 00:09:38,869
Oh, piccola, abbiamo avuto la stessa idea.
183
00:09:40,329 --> 00:09:42,665
Non pensavo a questo, ma...
184
00:09:47,211 --> 00:09:49,213
Pensano tutti di essere i primi.
185
00:09:51,465 --> 00:09:54,135
Wow. Pronto per l'ufficio d'angolo.
186
00:09:54,218 --> 00:09:56,929
Mi sento come la sig.ra Mad Men.
187
00:09:57,013 --> 00:09:59,140
Ora passiamo al livello superiore,
chiappe lardose.
188
00:09:59,223 --> 00:10:01,350
- Come mi ha chiamato?
- Lord S.
189
00:10:02,518 --> 00:10:04,604
TORNATE PRESTO! TUTTI I CAPI
CON MUFFA NERA SCONTATI DEL 20%
190
00:10:04,687 --> 00:10:06,564
Beh, ecco una bella coppia.
191
00:10:06,647 --> 00:10:08,524
Andiamocene, Marge, andiamocene.
192
00:10:08,608 --> 00:10:10,693
Ho in mano la mia chiave più affilata.
193
00:10:10,776 --> 00:10:12,778
Aspetta, Homie. È Kent Brockman.
194
00:10:12,862 --> 00:10:14,614
L'uomo che ha tradito la nostra fiducia.
195
00:10:14,697 --> 00:10:16,741
Adesso produco da solo le mie notizie.
196
00:10:16,824 --> 00:10:20,494
Potreste dire due parole
per questo presentatore alla deriva?
197
00:10:20,578 --> 00:10:22,997
Scordatelo. Ci piacciono solo
i giornalisti di cui possiamo fidarci.
198
00:10:23,080 --> 00:10:24,624
Quindi nessun giornalista!
199
00:10:24,707 --> 00:10:26,500
Oh, beh, io ho problemi più grandi.
200
00:10:26,584 --> 00:10:29,295
Non posso permettermi l'acqua per lavarmi,
quindi stasera sarò...
201
00:10:29,378 --> 00:10:30,838
In onda alle 23:00.
202
00:10:30,921 --> 00:10:31,797
Adiós!
203
00:10:31,881 --> 00:10:32,757
KRUSTY ALIMENTARI:
GUSTO SPASSOSO GARANTITO
204
00:10:33,799 --> 00:10:37,261
Non preoccuparti, il numero preferito
di Krusty sono le battute che ha scritto.
205
00:10:41,307 --> 00:10:42,850
FERTILIZZANTE BIOLOGICO
206
00:10:42,933 --> 00:10:45,186
Wow! Coltivazione idroponica.
207
00:10:45,269 --> 00:10:47,188
Fertilizzante biologico.
208
00:10:47,271 --> 00:10:49,732
Forse mi sbagliavo su Krusty.
209
00:10:49,815 --> 00:10:50,983
{\an8}PREMERE QUANDO L'ISPETTORE È ANDATO VIA
210
00:10:54,820 --> 00:10:57,323
Questi dolciumi puzzano di agenti chimici.
211
00:10:57,406 --> 00:10:59,367
Per una volta, vorrei sbagliarmi.
212
00:10:59,450 --> 00:11:02,119
Beh, da quanto leggo nel tuo diario,
raramente hai ragione.
213
00:11:03,579 --> 00:11:05,831
Dobbiamo far analizzare questi campioni.
214
00:11:05,915 --> 00:11:08,209
Bart, pensi che riusciremo
ad uscire di qui sani e salvi?
215
00:11:08,292 --> 00:11:10,336
Penso che la guardia non sia un problema.
216
00:11:10,419 --> 00:11:13,631
Z, Z, Z-Z-Z.
217
00:11:13,714 --> 00:11:15,675
Z, Z, Z-Z-Z.
218
00:11:15,758 --> 00:11:18,052
Z, Z, Z-Z-Z.
219
00:11:18,135 --> 00:11:19,261
Ecco il nostro passaggio.
220
00:11:20,554 --> 00:11:22,932
- Ho chiamato UberKid.
- Prego, salite.
221
00:11:23,015 --> 00:11:25,768
Volete dell'acqua minerale?
Delle mentine? Prendeteli.
222
00:11:25,851 --> 00:11:28,229
Hai un accento molto interessante.
223
00:11:28,312 --> 00:11:31,440
- Da dove vieni?
- Da una piccola città in Lettonia.
224
00:11:31,524 --> 00:11:33,776
- Non la conosci.
- Vorrei saperlo.
225
00:11:33,859 --> 00:11:36,445
Perché devi fare amicizia con tutti?
226
00:11:40,866 --> 00:11:41,742
{\an8}MIGLIOR PRESENTATORE COI CAPELLI BIANCHI
DEI CANALI REGIONALI
227
00:11:41,826 --> 00:11:42,702
{\an8}FANTASTICA TRANSIZIONE NON TRAGICA
228
00:11:42,785 --> 00:11:43,661
MIGLIOR GIOCATORE DI BASEBALL DI CHANNEL 6
229
00:11:45,079 --> 00:11:46,706
Tutto questo lavoro per niente.
230
00:11:47,206 --> 00:11:49,500
Kent, come tuo agente,
ti prometto che troveremo qualcosa,
231
00:11:49,583 --> 00:11:52,503
o giuro che ti molleremo. Te lo prometto.
232
00:11:52,586 --> 00:11:55,464
Beh, potresti farmi ingaggiare
da Fox News?
233
00:11:55,548 --> 00:11:57,675
Sei disposto a dire di essere un liberal
234
00:11:57,758 --> 00:11:59,135
e perdere tutti i dibattiti?
235
00:11:59,218 --> 00:12:00,720
Proprio tutti?
236
00:12:00,803 --> 00:12:02,555
Ok, hai già fatto troppe domande.
237
00:12:02,638 --> 00:12:03,764
L'offerta è cancellata.
238
00:12:05,057 --> 00:12:05,891
{\an8}CENTRALE NUCLEARE DI SPRINGFIELD
239
00:12:05,975 --> 00:12:07,560
Incoraggia il tuo cavallo
240
00:12:07,643 --> 00:12:09,311
Attraverso il sole
241
00:12:09,395 --> 00:12:12,690
Spara un raggio d'arcobaleno
Con la tua pistola incoraggiante
242
00:12:12,773 --> 00:12:14,650
Allora, la manderai a Katy Perry?
243
00:12:14,734 --> 00:12:15,985
Non l'ho mai detto.
244
00:12:16,068 --> 00:12:18,320
Ciao, ragazzi.
Non notate niente di diverso?
245
00:12:18,404 --> 00:12:21,490
Cavolo, notevole! È italiano?
246
00:12:22,116 --> 00:12:23,868
Meglio. Del Connecticut!
247
00:12:24,910 --> 00:12:27,872
Sì, penso che entrerò
nell'ufficio del vecchio Burns e dirò:
248
00:12:27,955 --> 00:12:31,041
"Ecco un leader di uomini... e donne."
249
00:12:31,125 --> 00:12:32,710
Perché è questo che bisogna dire adesso.
250
00:12:32,793 --> 00:12:34,086
Dammi il cinque, amico!
251
00:12:34,170 --> 00:12:37,173
Perché diciamo "dammi il cinque"
se abbiamo solo quattro dita?
252
00:12:37,256 --> 00:12:38,841
Me lo sono sempre chiesto.
253
00:12:38,924 --> 00:12:40,176
Cosa abbiamo qui?
254
00:12:40,259 --> 00:12:44,138
Lisa, queste fiale
sono piene di formaldeide.
255
00:12:44,221 --> 00:12:46,390
Formaldeide! Te ne rendi conto?
256
00:12:46,474 --> 00:12:47,850
Non assorbirla!
257
00:12:47,933 --> 00:12:49,268
Capito. Non assorbire.
258
00:12:49,935 --> 00:12:53,856
Bart! Mangiando l'assorbi,
e la formaldeide è veleno.
259
00:12:53,939 --> 00:12:56,609
Oh, mi togli tutto il divertimento
di mangiare veleno.
260
00:12:56,692 --> 00:12:58,986
Sei solo un apologeta di Krusty.
261
00:12:59,069 --> 00:13:01,572
Non sono un apologeta pagato da Krusty.
262
00:13:01,655 --> 00:13:03,449
- Non ho detto "pagato."
- Devo andare.
263
00:13:03,532 --> 00:13:05,242
Ci vediamo nel futuro.
264
00:13:06,827 --> 00:13:09,288
È la mia asciugatrice
per costumi da bagno.
265
00:13:09,371 --> 00:13:11,165
Io... sì.
266
00:13:14,627 --> 00:13:16,128
YUM! PYE DUE VOLTE AL GIORNO!
267
00:13:16,212 --> 00:13:18,422
Mi dispiace, ragazzina,
la tua storia non mi interessa.
268
00:13:18,506 --> 00:13:19,882
Krusty è la nostra star più grande,
269
00:13:19,965 --> 00:13:21,801
e la formaldeide
è il nostro sponsor più grande.
270
00:13:21,884 --> 00:13:24,303
Dovrò agire fuori dagli schemi.
271
00:13:28,641 --> 00:13:30,142
100 ATTORI MAI PRESI IN CONSIDERAZIONE
PER IL RUOLO DI JAMES BOND
272
00:13:30,226 --> 00:13:31,936
LE 20 PERSONE
CHE DONALD TRUMP NON HA INSULTATO
273
00:13:32,019 --> 00:13:33,979
LE 6 COSE CHE NON SAI SU 6 COSE
274
00:13:34,063 --> 00:13:38,400
LO STUPEFACENTE INCONTRO TRA LA REGINA
D'INGHILTERRA E UN ALLIGATORE
275
00:13:38,484 --> 00:13:41,153
Bene, Kent Brockman. Benvenuto a BizzFad.
276
00:13:41,237 --> 00:13:42,655
Siamo sgranocchiati dalla gioia.
277
00:13:42,738 --> 00:13:44,907
Beh, lo sgranocchiamento è reciproco.
278
00:13:44,990 --> 00:13:47,493
"Lo sgranocchiamento è reciproco"?
Che diavolo significa?
279
00:13:47,576 --> 00:13:49,495
Beh, so che i media sono cambiati,
280
00:13:49,578 --> 00:13:52,748
ma questo vecchio segugio
conosce ancora la strada di casa.
281
00:13:52,832 --> 00:13:55,084
Ok...
282
00:13:55,167 --> 00:13:56,961
Pensavo che potrei fare un pezzo
su tutti i folli
283
00:13:57,044 --> 00:13:58,796
gusti di gelato che si trovano oggi.
284
00:13:58,879 --> 00:14:00,631
Bacon? Sul serio?
285
00:14:02,216 --> 00:14:04,176
Kent, mi piace. Veramente.
286
00:14:04,260 --> 00:14:05,928
Ma siamo appena andati in bancarotta.
287
00:14:06,011 --> 00:14:08,305
Gente, siete tutti licenziati.
288
00:14:08,389 --> 00:14:10,391
Ma, sul serio,
sono stati quattro giorni fantastici.
289
00:14:10,474 --> 00:14:11,684
Grazie.
290
00:14:12,893 --> 00:14:15,688
Signori, il mio consiglio
è di accrescere la produzione.
291
00:14:15,771 --> 00:14:20,109
Ho qualche suggerimento
qui nel mio taschino.
292
00:14:21,110 --> 00:14:23,571
Fallo, Homer! Sì, sì, sì!
293
00:14:23,654 --> 00:14:25,322
Tu sei la Lussuria?
294
00:14:25,406 --> 00:14:27,032
No. Il Lupus.
295
00:14:31,537 --> 00:14:32,580
Ehi, ciccione,
296
00:14:32,663 --> 00:14:35,958
io chiuderei quella tenda,
prima che entrino le zanzare.
297
00:14:36,500 --> 00:14:39,044
Ma che... Pensavo le sarebbe piaciuto.
298
00:14:39,128 --> 00:14:41,755
In realtà, penso
che dovresti riportare quel telone
299
00:14:41,839 --> 00:14:44,133
al campo da baseball dove lo hai preso.
300
00:14:44,216 --> 00:14:46,010
Nel caso ci sia una partita
rinviata per pioggia.
301
00:14:47,177 --> 00:14:48,762
Questa non me l'aspettavo, signore.
302
00:14:48,846 --> 00:14:51,765
Vattene, Simpson.
Non cercare di migliorarti mai più.
303
00:14:51,849 --> 00:14:54,393
Ti darò un calcio sulla schiena
per aggiungere enfasi.
304
00:14:54,476 --> 00:14:56,520
Sì, signore. Lo capisco.
305
00:14:56,604 --> 00:14:59,481
Ma potrebbe cercare
di non sporcare la mia giacca?
306
00:14:59,565 --> 00:15:00,774
No, mi dispiace.
307
00:15:02,067 --> 00:15:03,360
Ben fatto, signore.
308
00:15:03,444 --> 00:15:05,154
Ora tocca a te, Smithers.
309
00:15:05,237 --> 00:15:06,864
Non pensavo che me l'avrebbe mai chiesto.
310
00:15:09,325 --> 00:15:12,369
Allora, perché vuoi passare la storia
a Brockman?
311
00:15:12,453 --> 00:15:14,872
Perché la cosa migliore che si possa fare
è offrire un'ancora di salvataggio
312
00:15:14,955 --> 00:15:16,707
a una persona senza speranza.
313
00:15:16,790 --> 00:15:19,209
- Eccomi!
- Mi dispiace, non a te.
314
00:15:19,293 --> 00:15:20,586
Grazie a Dio!
315
00:15:20,669 --> 00:15:22,755
Beh, come fai a sapere
dove trovare Brockman?
316
00:15:22,838 --> 00:15:26,675
Per trovare un uomo caduto, devi visitare
la scena del suo momento più alto.
317
00:15:26,759 --> 00:15:29,094
Quando fece il servizio
sull'alluvione del 2009.
318
00:15:30,763 --> 00:15:34,099
La mia carriera e le acque alluvionali
raggiunsero il picco nello stesso momento.
319
00:15:34,183 --> 00:15:37,686
Qui Kent Brockman, che soffia una canzone
triste nella sua bottiglia di birra.
320
00:15:41,774 --> 00:15:44,985
Sig. Brockman,
abbiamo scoperto un grande scoop!
321
00:15:45,069 --> 00:15:48,364
E abbiamo bisogno solo
di un vero giornalista per divulgarlo.
322
00:15:49,031 --> 00:15:51,367
DEPILAZIONE LASER
323
00:15:53,202 --> 00:15:54,703
Un vero giornalista?
324
00:15:54,787 --> 00:15:56,205
Allora siete venuti all'angolo sbagliato.
325
00:15:56,288 --> 00:15:58,666
- Cosa intende?
- Sono finito.
326
00:15:58,749 --> 00:16:02,962
Per favore, lasciatemi andare
con ciò che resta della mia dignità.
327
00:16:03,045 --> 00:16:06,048
Qui Kent Brockman,
afflitto da oscuri pensieri suicidi.
328
00:16:06,131 --> 00:16:07,466
C'è silenzio, qui nel canale di scolo.
329
00:16:07,549 --> 00:16:08,717
Molto silenzio.
330
00:16:08,801 --> 00:16:10,469
Beh, c'era.
331
00:16:13,597 --> 00:16:14,473
{\an8}RIUNIONE GRUPPO DI SUPPORTO
PER EX PRESENTATORI TG
332
00:16:14,556 --> 00:16:15,474
{\an8}NON TORNIAMO SUBITO
333
00:16:15,557 --> 00:16:17,977
Ok, chi vuole iniziare oggi?
334
00:16:18,060 --> 00:16:21,480
Nessuno? Nessuno?
335
00:16:21,855 --> 00:16:23,524
Oh, andiamo.
336
00:16:26,193 --> 00:16:28,153
Tra tre, due...
337
00:16:28,529 --> 00:16:31,240
- In diretta dal gruppo di supporto...
- Il nostro sentimento di oggi...
338
00:16:31,323 --> 00:16:33,283
Ultim'ora... Sono triste.
339
00:16:33,367 --> 00:16:35,285
Girerò senza meta
340
00:16:35,369 --> 00:16:40,165
ripetendo costantemente
i miei esercizi di dizione.
341
00:16:40,249 --> 00:16:42,918
"Un Lockheed L-1011
è atterrato in sicurezza
342
00:16:43,002 --> 00:16:45,379
a Bogalusa, in Louisiana,
dopo un allerta."
343
00:16:45,462 --> 00:16:46,714
Oh, ci sono passata.
344
00:16:46,797 --> 00:16:47,881
- Quanto è vero.
- Coraggio.
345
00:16:47,965 --> 00:16:52,594
Kent, sei troppo pensieroso e silenzioso
per essere il conduttore di un TG.
346
00:16:52,678 --> 00:16:55,681
Sapete, pensavo che avrei accettato
la mia vita fuori dai notiziari,
347
00:16:55,764 --> 00:16:58,976
e poi, bang, mi hanno offerto uno scoop
su un piatto d'argento.
348
00:16:59,059 --> 00:17:02,730
Beh, ti sei avventato su quella pista
come un leone su un lemure?
349
00:17:02,813 --> 00:17:05,566
Ho rinunciato.
Ormai appartengo al passato.
350
00:17:06,608 --> 00:17:09,236
{\an8}Dan Rather, vuoi dare il tuo contributo
351
00:17:09,319 --> 00:17:11,572
{\an8}oltre a questo delizioso ciambellone
fatto in casa?
352
00:17:12,698 --> 00:17:14,742
Kent, perché fai questo lavoro?
353
00:17:14,825 --> 00:17:16,368
Perché hai scelto questo settore?
354
00:17:16,452 --> 00:17:18,871
Soldi, donne, caffè gratis. Il solito.
355
00:17:18,954 --> 00:17:23,167
Signore, permetta, al giorno d'oggi,
una storia di simile rettitudine
356
00:17:23,250 --> 00:17:25,502
è più rara di un serpente
con le scarpe da ginnastica.
357
00:17:25,586 --> 00:17:28,338
È più difficile da trovare
di un corvo dal petto giallo.
358
00:17:28,422 --> 00:17:29,757
Balzaci sopra, amico,
359
00:17:29,840 --> 00:17:32,176
e cavalcala finché la nonna fa la ricotta.
360
00:17:32,259 --> 00:17:34,386
Poi inizia la quadriglia.
361
00:17:34,470 --> 00:17:37,347
Cos'è quel sentimento? È l'integrità?
362
00:17:41,518 --> 00:17:42,978
EGO - VANITÀ - IO - FINTA ABBRONZATURA
363
00:17:43,312 --> 00:17:45,230
Mi fa piacere vederti, amico. Ci sto!
364
00:17:45,314 --> 00:17:47,316
Nessuno ha dell'eyeliner e del cerone?
365
00:17:47,399 --> 00:17:48,734
Prendi il mio, fratello.
366
00:17:48,817 --> 00:17:50,694
È perfetto, su un incarnato mediterraneo.
367
00:17:50,778 --> 00:17:54,406
È prodotto dalla mia linea personale,
Piuttosto Fico.
368
00:17:54,490 --> 00:17:58,368
Beh, Marge, sono stato umiliato
dal sig. Burns, è vero.
369
00:17:58,452 --> 00:18:01,789
Ma per me non è altro
che una battuta d'arresto temporanea.
370
00:18:01,872 --> 00:18:04,666
Buon per te, Homie. Sono orgogliosa di te.
371
00:18:04,750 --> 00:18:08,921
Ehi, Homer Simpson non si fa scoraggiare
da un'impronta sul suo completo.
372
00:18:09,004 --> 00:18:10,172
La macchia andrà via, giusto?
373
00:18:10,255 --> 00:18:11,173
Non lo so.
374
00:18:12,591 --> 00:18:15,511
Homer, ho un piano in 12 passi
per il tuo successo.
375
00:18:15,594 --> 00:18:18,180
Passo numero uno...
Entra nel piano in 12 passi.
376
00:18:26,063 --> 00:18:27,731
Questa è un'opportunità!
377
00:18:29,733 --> 00:18:31,735
Credo che andrò da Boe!
378
00:18:33,070 --> 00:18:36,949
Krusty, abbiamo le prove che i tuoi dolci
contengono additivi tossici.
379
00:18:37,032 --> 00:18:39,076
Già. Quindi perché mi stai molestando?
380
00:18:39,159 --> 00:18:41,662
Perché i tuoi gustosi dolcetti
hanno fatto questo.
381
00:18:43,330 --> 00:18:45,999
Ho fatto piangere il dottore.
382
00:18:46,083 --> 00:18:48,794
Mi hanno detto che la paralisi
sarebbe stata temporanea.
383
00:18:48,877 --> 00:18:50,212
Al massimo cinque anni.
384
00:18:50,295 --> 00:18:51,880
Sul serio, andiamo,
385
00:18:51,964 --> 00:18:54,091
quel bambino
non avrebbe combinato niente in ogni caso.
386
00:18:54,174 --> 00:18:57,928
Sembra che questo clown non sia in grado
di adulterare la verità con i suoi veleni.
387
00:18:58,679 --> 00:19:00,097
Qui Kent Brockman, che vi dice...
388
00:19:00,180 --> 00:19:01,682
No! Canterò delle canzoni dei Beatles,
389
00:19:01,765 --> 00:19:03,517
così non potrete permettervi
di trasmettere questo video!
390
00:19:03,600 --> 00:19:05,686
- Uno, due, tre, quattro!
- Troppo tardi!
391
00:19:07,104 --> 00:19:08,438
Beh, hai risalito la china, Kent!
392
00:19:08,522 --> 00:19:11,817
{\an8}E ora la nostra rubrica mensile
intitolata "Domanda seria".
393
00:19:11,900 --> 00:19:12,901
{\an8}DOMANDA SERIA
394
00:19:12,985 --> 00:19:14,653
{\an8}Dicci, come hai scoperto questa storia?
395
00:19:14,736 --> 00:19:17,698
Beh, è una storia buffa. Ero intrappolato
in un edificio in fiamme...
396
00:19:17,781 --> 00:19:20,826
Se ne prenderà davvero il merito?
397
00:19:20,909 --> 00:19:22,202
Non chiederlo a me.
398
00:19:22,286 --> 00:19:27,124
L'ultimo giornalista di cui mi fidavo
era quel bigamo, Charles Kuralt.
399
00:19:27,207 --> 00:19:29,710
Quell'edificio in fiamme
era la mia carriera.
400
00:19:29,793 --> 00:19:31,044
Grazie a Dio, sono stato aiutato.
401
00:19:31,128 --> 00:19:34,006
Lisa Simpson, meriti di stare
su questa poltrona accanto a me.
402
00:19:34,089 --> 00:19:36,008
Ma poiché non mento più,
403
00:19:36,091 --> 00:19:38,385
devo dire di non aver lottato troppo,
quando hanno detto di no.
404
00:19:39,469 --> 00:19:40,470
È sufficiente?
405
00:19:40,554 --> 00:19:41,972
Stai scherzando?
406
00:19:42,055 --> 00:19:44,558
Hai ricevuto il più grande onore
di Hollywood:
407
00:19:44,641 --> 00:19:47,978
merito condiviso e niente soldi.
408
00:19:51,064 --> 00:19:53,859
Sono stato informato
che questa è la mia ultima trasmissione
409
00:19:53,942 --> 00:19:55,986
come conduttore del notiziario
di Channel 6.
410
00:19:56,069 --> 00:19:58,822
Prima di andarmene, vorrei togliermi
qualche sassolino dalla scarpa.
411
00:19:58,906 --> 00:20:01,700
Ho pomiciato con la figlia di Kent.
412
00:20:01,783 --> 00:20:03,202
Quella grande!
413
00:20:03,285 --> 00:20:04,369
Hai finito?
414
00:20:04,453 --> 00:20:06,205
Hai fretta di fallire di nuovo, Kent?
415
00:20:06,288 --> 00:20:08,582
No, sono stato sei settimani
senza andare in onda
416
00:20:08,665 --> 00:20:09,750
ed è stata una tortura.
417
00:20:09,833 --> 00:20:11,335
A volte guardavo Billy O'Reilly
418
00:20:11,418 --> 00:20:13,378
e fingevo che fosse una versione
più vecchia e stupida di me.
419
00:20:13,462 --> 00:20:15,380
Avanti. Prendi la tua sedia.
420
00:20:15,464 --> 00:20:17,049
Fa' quello che ti riesce meglio.
421
00:20:20,010 --> 00:20:25,015
I numeri del lotto di stasera:
6, 17, 42, 45 e 83!
422
00:20:25,098 --> 00:20:26,642
Sono tornato!
423
00:21:17,025 --> 00:21:19,945
Traduzione di: Riccardo Ermini