1 00:00:03,670 --> 00:00:05,880 I SIMPSON 2 00:00:06,464 --> 00:00:07,549 {\an8}BENVENUTI ALLA CENTRALE NUCLEARE DI SPRINGFIELD 3 00:00:10,176 --> 00:00:11,386 {\an8}UNO SPIRITO NOBILE TITANEGGIA ANCHE NEL PIÙ PICCOLO DEGLI UOMINI 4 00:00:11,469 --> 00:00:12,345 CIAMBELLE LARDELLO 5 00:00:12,429 --> 00:00:13,388 ATTENZIONE ALLE POSTAZIONI DI VOTO TRUCCATE 6 00:00:13,471 --> 00:00:14,347 TUTTE LE POSTAZIONI DI VOTO SONO A POSTO! 7 00:00:15,598 --> 00:00:18,560 IL PRIMO EPISODIO DEI SECONDI 600 8 00:00:29,529 --> 00:00:32,407 No! Non lì! Ovunque ma non lì! 9 00:00:32,490 --> 00:00:33,324 MUSEO D'ARTE DI SPRINGFIELD OGGI MOSTRA SPECIALE 10 00:00:33,408 --> 00:00:34,284 Un museo? 11 00:00:38,413 --> 00:00:39,914 {\an8}MOSTRA SPECIALE 12 00:00:56,264 --> 00:00:57,682 TAVERNA DI BOE 13 00:01:17,702 --> 00:01:20,789 Grattachecca e Fichetto 14 00:01:35,011 --> 00:01:36,012 IL POPOLO CONTRO GRATTACHECCA 15 00:01:36,096 --> 00:01:37,222 CRIMINI: IMPICCAGIONE, ASPORTAZIONE OCCHI, ACCOLTELLAMENTO, 16 00:01:37,305 --> 00:01:38,556 {\an8}CALCI, GONFIAMENTO, CONGELAMENTO, ROTTURA 17 00:01:38,640 --> 00:01:40,725 {\an8}TRAPPOLA PER TOPI PER UN ASSASSINO 18 00:01:44,896 --> 00:01:46,439 MERCATO DEGLI AGRICOLTORI 19 00:01:46,523 --> 00:01:47,398 {\an8}TAGLI DI CARNE FRESCA 20 00:01:47,482 --> 00:01:48,358 {\an8}Vorrei una fettina. 21 00:01:51,861 --> 00:01:52,737 {\an8}CARNE DI GATTO FRESCA 22 00:01:52,821 --> 00:01:54,906 SENZA CRUDELTÀ 23 00:02:00,411 --> 00:02:02,914 {\an8}Ehi, ehi! Che ora è, ragazzi? 24 00:02:02,997 --> 00:02:05,583 {\an8}L'ora della pubblicità! 25 00:02:05,667 --> 00:02:06,709 {\an8}Esatto! 26 00:02:06,793 --> 00:02:09,504 {\an8}Ora vi presenterò una nuova linea di dolciumi così deliziosi... 27 00:02:09,587 --> 00:02:10,463 {\an8}DOLCIUMI NON DELIZIOSI 28 00:02:10,547 --> 00:02:12,799 {\an8}...che il consiglio d'amministrazione della Krusty Corporation 29 00:02:12,882 --> 00:02:15,260 {\an8}la smetterà di minacciare di espellermi. 30 00:02:16,719 --> 00:02:18,888 {\an8}Vi presento i Krustacei! 31 00:02:18,972 --> 00:02:21,516 {\an8}Sembrano gamberetti, sanno di caramelle, 32 00:02:21,599 --> 00:02:23,059 {\an8}e sono biologici! 33 00:02:23,143 --> 00:02:25,061 {\an8}"Il clown mangia lo snack"? 34 00:02:25,895 --> 00:02:27,147 {\an8}Potrebbe mettersi male. 35 00:02:28,648 --> 00:02:31,067 {\an8}E invece sono davvero buoni! 36 00:02:32,819 --> 00:02:36,072 {\an8}Ehi, ehi, ragazzi, Krusty non avrà bisogno della sputacchiera! 37 00:02:39,826 --> 00:02:41,452 {\an8}Sono buoni. 38 00:02:41,536 --> 00:02:44,706 {\an8}- Come hai fatto ad averli così presto? - Sono un membro di Krusty Prime. 39 00:02:44,789 --> 00:02:47,333 {\an8}Costa 75 dollari al mese, ma ne vale la pena. 40 00:02:50,420 --> 00:02:52,964 {\an8}Cosa? Tibor ha ottenuto l'ufficio all'angolo? 41 00:02:53,047 --> 00:02:56,426 {\an8}Oh, sì, sì. Tibor è stato promosso vicepresidente anziano. 42 00:02:58,761 --> 00:03:01,973 {\an8}Vista sulle torri di raffreddamento, due sedie per due ospiti. 43 00:03:02,056 --> 00:03:04,475 {\an8}La foto di un faro anonimo. 44 00:03:04,559 --> 00:03:06,936 {\an8}Oh, mio Dio, cosa sta tirando fuori da quel mini-frigo? 45 00:03:07,020 --> 00:03:08,688 {\an8}È pieno di mini-cola! 46 00:03:08,771 --> 00:03:10,857 {\an8}Cavolo, sembra un gigante mentre beve cose così piccole. 47 00:03:10,940 --> 00:03:13,693 {\an8}Ero candidato per quel posto ed è stato dato a qualcuno 48 00:03:13,776 --> 00:03:15,236 {\an8}che a malapena parla inglese. 49 00:03:15,320 --> 00:03:16,779 {\an8}È umidiante. 50 00:03:16,863 --> 00:03:19,073 {\an8}Beh, e perché diavolo non fai qualcosa al riguardo? 51 00:03:19,157 --> 00:03:20,408 {\an8}Chi l'ha detto? 52 00:03:20,491 --> 00:03:21,451 Io! 53 00:03:23,203 --> 00:03:25,622 - E tu chi sei? - Sono la tua ambizione. 54 00:03:25,705 --> 00:03:27,624 Perché non ti ho mai incontrato prima? 55 00:03:27,707 --> 00:03:31,211 {\an8}Sono stato rinchiuso per 30 anni dall'Apatia e dall'Alcolismo. 56 00:03:32,795 --> 00:03:35,632 {\an8}Ora, Homer, Tibor non è migliore di te. 57 00:03:35,715 --> 00:03:37,383 {\an8}Si veste solo meglio. 58 00:03:37,467 --> 00:03:40,136 {\an8}Potrei vestirmi meglio. Probabilmente. 59 00:03:40,220 --> 00:03:43,431 {\an8}È la cosa più ambiziosa che tu abbia mai detto. 60 00:03:44,224 --> 00:03:47,393 {\an8}Ragazzi, c'è qualcosa che non va nel mio modo di vestirmi? 61 00:03:47,477 --> 00:03:48,478 No. 62 00:03:48,561 --> 00:03:51,064 Se sei un venditore di macchine da scrivere del 1953. 63 00:03:51,147 --> 00:03:54,567 Inoltre, per essere un uomo, il tuo décolleté è eccessivo. 64 00:03:54,651 --> 00:03:58,821 {\an8}Ehi, queste due mi hanno fatto togliere un sacco di multe. 65 00:03:58,905 --> 00:04:01,115 Senti, amico, se la gente pensa che i tuoi vestiti siano fuori moda, 66 00:04:01,199 --> 00:04:02,450 penserà che tu sei fuori moda. 67 00:04:02,533 --> 00:04:03,993 Lenny porta le bretelle. 68 00:04:04,077 --> 00:04:06,496 Correzione... Io spacco con le bretelle. 69 00:04:07,747 --> 00:04:10,375 Ah, Tibor. Ecco il mio carrierista. 70 00:04:10,458 --> 00:04:13,878 Grazie, Strega delle Montagne. 71 00:04:13,962 --> 00:04:15,171 {\an8}VETERANI DI GUERRE IMPOPOLARI 72 00:04:15,255 --> 00:04:18,091 L'ULTIMISSIMO SPETTACOLO CON JIMMY JIMMY 73 00:04:18,174 --> 00:04:21,052 Stasera abbiamo con noi un illustre giornalista veterano 74 00:04:21,135 --> 00:04:23,596 per un'altro episodio del nostro inutile fenomeno di Internet: 75 00:04:23,680 --> 00:04:25,640 "I Talking Heads cantano i Talking Heads." 76 00:04:25,723 --> 00:04:27,308 Vi presento Kent Brockman! 77 00:04:28,601 --> 00:04:30,103 {\an8}E voi vi chiederete... 78 00:04:30,186 --> 00:04:31,479 {\an8}Come faccio? 79 00:04:31,562 --> 00:04:33,064 {\an8}E voi vi chiederete... 80 00:04:33,147 --> 00:04:34,899 {\an8}Dov'è quel macchinone? 81 00:04:34,983 --> 00:04:36,734 E voi vi chiederete... 82 00:04:36,818 --> 00:04:38,236 Ok, basta così. 83 00:04:40,196 --> 00:04:41,572 COMPLETI DA COMICO PER I SENZATETTO 84 00:04:45,910 --> 00:04:48,246 A proposito di esperienze che si fanno una volta nella vita, Kent, 85 00:04:48,329 --> 00:04:51,541 so che hai una storia affascinante sul tuo periodo a Bassora. 86 00:04:51,624 --> 00:04:54,711 Beh, Jimmy, ero aggregato con la 98° divisione aerotrasportata. 87 00:04:54,794 --> 00:04:58,464 La mia ninnananna era il ronzare delle pale di un Chinook. 88 00:04:58,548 --> 00:05:00,508 Io ero con la 98° Aerotrasportata. 89 00:05:00,591 --> 00:05:01,968 Non mi ricordo di lui. 90 00:05:02,051 --> 00:05:05,305 Non ricordo neanche cosa ho detto all'inizio di questa frase! 91 00:05:05,388 --> 00:05:06,931 Laggiù eravamo tutti uguali. 92 00:05:07,015 --> 00:05:09,058 Io ero "Brock", il pilota era "Bama". 93 00:05:09,142 --> 00:05:12,145 - Era dell'Alabama? - Era americano, Jimmy. 94 00:05:12,228 --> 00:05:14,063 Per me, era solo un altro giorno di servizio. 95 00:05:14,147 --> 00:05:16,816 Solo che quel giorno il servizio era un pezzo di metallo in fiamme 96 00:05:16,899 --> 00:05:19,110 dove un RPG aveva appena fatto fuori il pilota. 97 00:05:19,193 --> 00:05:21,988 Quindi ho preso in mano la cloche e ho guidato quell'uccello ferito 98 00:05:22,071 --> 00:05:24,741 atterrando su una nave portacointainer... che stava affondando. 99 00:05:24,824 --> 00:05:27,535 L'ho liberata dall'acqua con l'elmetto e guidata a casa. 100 00:05:31,080 --> 00:05:32,540 Non è mai successo, bello! 101 00:05:32,623 --> 00:05:35,460 Voi veterani della guerra in Iraq non fate altro che lamentarvi. 102 00:05:35,543 --> 00:05:37,045 "Non è mai successo." 103 00:05:37,128 --> 00:05:40,298 "La temperatura era di 52 gradi." 104 00:05:40,381 --> 00:05:42,967 "L'intrattenimento per le truppe era Rob Schneider." 105 00:05:43,051 --> 00:05:47,513 "Gli obiettivi americani sono sempre stati e restano incomprensibili." 106 00:05:49,557 --> 00:05:51,768 {\an8}TORNIAMO SUBITO 107 00:05:51,851 --> 00:05:53,102 Ora di cena! 108 00:05:55,480 --> 00:05:57,148 Niente cibo spazzatura! 109 00:05:57,231 --> 00:05:58,816 Siamo seduti ai tavolini per la cena. 110 00:05:58,900 --> 00:06:02,695 È Kent Brockman che vi parla per... scusarsi umilmente. 111 00:06:02,779 --> 00:06:05,698 SCUSE DEL SECOLO 112 00:06:05,782 --> 00:06:07,658 {\an8}Sapete, nel settore dell'informazione amiamo riportare la storia, 113 00:06:07,742 --> 00:06:09,702 {\an8}non ci piace essere la storia. 114 00:06:09,786 --> 00:06:12,288 È ciò che dissi a Nelson Mandela in cima al Muro di Berlino, 115 00:06:12,372 --> 00:06:14,707 ma... No, non è vero. È questo il problema! 116 00:06:14,791 --> 00:06:16,084 Ora non state mangiando. 117 00:06:16,167 --> 00:06:18,586 Non riesco a mangiare mentre assisto allo spettacolo 118 00:06:18,669 --> 00:06:20,296 di una celebrità che implode. 119 00:06:20,380 --> 00:06:21,798 Abbiamo il labbro tremolante, gente. 120 00:06:22,632 --> 00:06:24,592 Mi dispiace annunciarvi che in tutti questi anni 121 00:06:24,675 --> 00:06:27,720 ogni cosa interessante che abbia fatto è, in realtà, una totale menzogna. 122 00:06:27,804 --> 00:06:29,680 Non ho fatto atterrare un elicottero Chinook. 123 00:06:29,764 --> 00:06:32,725 Non ho visto morire Bin Laden, non ho neanche visto il film. 124 00:06:32,809 --> 00:06:35,353 Ora che mi sono scusato, il canale mi ha assicurato 125 00:06:35,436 --> 00:06:37,438 - che ha piena fiducia... - Queste erano le ultime parole 126 00:06:37,522 --> 00:06:39,273 dell'annunciatore caduto in disgrazia Kent Brockman, 127 00:06:39,357 --> 00:06:41,317 prima che fosse scortato fuori dalla sicurezza 128 00:06:41,401 --> 00:06:43,861 e sostituito da me, Arnie Pye. 129 00:06:43,945 --> 00:06:45,947 - Vi prometto di ripristinare... - Ehi! 130 00:06:46,030 --> 00:06:47,907 ...la credibilità della nostra redazione giornalistica. 131 00:06:47,990 --> 00:06:51,577 La notizia principale di oggi: le imposte societarie sono troppo alte. 132 00:06:51,661 --> 00:06:54,539 Cavolo, mi mancherà tanto Anderson Cooper. 133 00:06:54,622 --> 00:06:57,500 - Quello non era Anderson Cooper. - Oh, grazie a Dio. 134 00:06:57,583 --> 00:07:00,294 Non sono ancora finito. Non finché ho un cellulare 135 00:07:00,378 --> 00:07:01,754 e un posto dove sedermi. 136 00:07:03,881 --> 00:07:05,383 Auto aziendale. 137 00:07:06,509 --> 00:07:08,219 {\an8}LA SOLITA ZUPPA! L'AVVINCENTE ARTE DI UNA GRANDE CUCINA 138 00:07:08,302 --> 00:07:11,597 Marge, forse dovrò comprarmi dei nuovi vestiti. 139 00:07:11,681 --> 00:07:12,890 Finalmente! 140 00:07:12,974 --> 00:07:17,687 È il momento di proiettare l'immagine di un uomo potente che crede in se stesso. 141 00:07:17,770 --> 00:07:19,856 Mi porteresti a fare shopping dopo la scuola? 142 00:07:19,939 --> 00:07:22,442 Certo. E dopo, forse potresti... 143 00:07:22,525 --> 00:07:25,153 Non so, perdere un po' di peso? 144 00:07:25,236 --> 00:07:27,780 Marge, no, non diventare avida, non diventare avida. 145 00:07:27,864 --> 00:07:32,034 Tesoro, sono sempre felice di perdere peso temporaneamente. 146 00:07:33,786 --> 00:07:35,121 SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD 147 00:07:35,204 --> 00:07:37,290 Questa app si chiama Soffoca. 148 00:07:37,373 --> 00:07:40,418 Mia madre può mantenere uno sguardo amorevole su di me 24 ore al giorno. 149 00:07:41,502 --> 00:07:43,629 Milhouse, sei sovreccitato. 150 00:07:43,713 --> 00:07:45,256 Ti uscirà il sangue dal naso. 151 00:07:45,339 --> 00:07:46,507 No! 152 00:07:47,341 --> 00:07:48,551 Visto? 153 00:07:48,634 --> 00:07:50,970 Li chiamo gnam-gnam 154 00:07:51,053 --> 00:07:53,097 perché le dita mi fanno bam. 155 00:07:55,433 --> 00:07:57,518 Perché gli unici ingredienti sulla confezione sono: 156 00:07:57,602 --> 00:08:00,730 "acqua, divertimento e risate idrogenate"? 157 00:08:00,813 --> 00:08:02,773 Ehi, Krusty produce prodotti di qualità. 158 00:08:02,857 --> 00:08:04,233 In arrivo! 159 00:08:06,027 --> 00:08:07,653 Fammi assaggiare uno di quei dolciumi. 160 00:08:11,782 --> 00:08:14,035 Ho mangiato con Lisa. 161 00:08:14,118 --> 00:08:16,162 È l'anticamera del bacio. 162 00:08:16,787 --> 00:08:19,665 - Ora ho baciato Lisa. - Nessuno ha baciato Lisa! 163 00:08:21,542 --> 00:08:25,588 Non penso che un dolciume possa provocarmi un formicoio al braccio sinistro. 164 00:08:25,671 --> 00:08:29,550 {\an8}Ti dimostrerò che Krusty è un buon clown che vende dolciumi non letali. 165 00:08:29,634 --> 00:08:32,220 Ehi, Otto-man, puoi portarci al distretto trasformazione alimentare? 166 00:08:32,303 --> 00:08:35,097 - Neanche per sogno, Bartman. - Ehi, Otto, mi sono appena ricordato 167 00:08:35,181 --> 00:08:37,225 che abbiamo una gita al distretto della trasformazione alimentare. 168 00:08:37,308 --> 00:08:38,809 Cavolo, siamo in ritardo! 169 00:08:41,562 --> 00:08:43,940 CENTRO COMMERCIALE DI SPRINGFIELD 170 00:08:44,023 --> 00:08:46,943 IMMAGINE OPACA - REP. DELLE BANANE AMMACCATE - CONFINI, NON LIBRI 171 00:08:47,026 --> 00:08:49,070 {\an8}CHANNEL 6 IL POLSO DI PYE 172 00:08:49,153 --> 00:08:51,155 GALLERIA "PRIVATA" DI STILE DI VITA DI ROD LEWIN 173 00:08:55,034 --> 00:08:57,203 Sei una donna molto fortunata. 174 00:09:10,132 --> 00:09:12,635 Sul serio? Ti arrendi per una maglietta? 175 00:09:12,718 --> 00:09:15,012 - Mai! - È così eccitante... 176 00:09:15,096 --> 00:09:17,306 venire con il mio Homer in una sartoria per uomo. 177 00:09:17,390 --> 00:09:20,142 Mio marito deve rifarsi l'intero guardaroba. 178 00:09:20,226 --> 00:09:22,853 Beh, grazie, signora con i capelli ad alveare. 179 00:09:25,189 --> 00:09:27,358 Intimo, ma eterosessuale. 180 00:09:31,362 --> 00:09:32,655 Ecco a lei, amico. 181 00:09:35,575 --> 00:09:36,617 Homie? 182 00:09:36,701 --> 00:09:38,869 Oh, piccola, abbiamo avuto la stessa idea. 183 00:09:40,329 --> 00:09:42,665 Non pensavo a questo, ma... 184 00:09:47,211 --> 00:09:49,213 Pensano tutti di essere i primi. 185 00:09:51,465 --> 00:09:54,135 Wow. Pronto per l'ufficio d'angolo. 186 00:09:54,218 --> 00:09:56,929 Mi sento come la sig.ra Mad Men. 187 00:09:57,013 --> 00:09:59,140 Ora passiamo al livello superiore, chiappe lardose. 188 00:09:59,223 --> 00:10:01,350 - Come mi ha chiamato? - Lord S. 189 00:10:02,518 --> 00:10:04,604 TORNATE PRESTO! TUTTI I CAPI CON MUFFA NERA SCONTATI DEL 20% 190 00:10:04,687 --> 00:10:06,564 Beh, ecco una bella coppia. 191 00:10:06,647 --> 00:10:08,524 Andiamocene, Marge, andiamocene. 192 00:10:08,608 --> 00:10:10,693 Ho in mano la mia chiave più affilata. 193 00:10:10,776 --> 00:10:12,778 Aspetta, Homie. È Kent Brockman. 194 00:10:12,862 --> 00:10:14,614 L'uomo che ha tradito la nostra fiducia. 195 00:10:14,697 --> 00:10:16,741 Adesso produco da solo le mie notizie. 196 00:10:16,824 --> 00:10:20,494 Potreste dire due parole per questo presentatore alla deriva? 197 00:10:20,578 --> 00:10:22,997 Scordatelo. Ci piacciono solo i giornalisti di cui possiamo fidarci. 198 00:10:23,080 --> 00:10:24,624 Quindi nessun giornalista! 199 00:10:24,707 --> 00:10:26,500 Oh, beh, io ho problemi più grandi. 200 00:10:26,584 --> 00:10:29,295 Non posso permettermi l'acqua per lavarmi, quindi stasera sarò... 201 00:10:29,378 --> 00:10:30,838 In onda alle 23:00. 202 00:10:30,921 --> 00:10:31,797 Adiós! 203 00:10:31,881 --> 00:10:32,757 KRUSTY ALIMENTARI: GUSTO SPASSOSO GARANTITO 204 00:10:33,799 --> 00:10:37,261 Non preoccuparti, il numero preferito di Krusty sono le battute che ha scritto. 205 00:10:41,307 --> 00:10:42,850 FERTILIZZANTE BIOLOGICO 206 00:10:42,933 --> 00:10:45,186 Wow! Coltivazione idroponica. 207 00:10:45,269 --> 00:10:47,188 Fertilizzante biologico. 208 00:10:47,271 --> 00:10:49,732 Forse mi sbagliavo su Krusty. 209 00:10:49,815 --> 00:10:50,983 {\an8}PREMERE QUANDO L'ISPETTORE È ANDATO VIA 210 00:10:54,820 --> 00:10:57,323 Questi dolciumi puzzano di agenti chimici. 211 00:10:57,406 --> 00:10:59,367 Per una volta, vorrei sbagliarmi. 212 00:10:59,450 --> 00:11:02,119 Beh, da quanto leggo nel tuo diario, raramente hai ragione. 213 00:11:03,579 --> 00:11:05,831 Dobbiamo far analizzare questi campioni. 214 00:11:05,915 --> 00:11:08,209 Bart, pensi che riusciremo ad uscire di qui sani e salvi? 215 00:11:08,292 --> 00:11:10,336 Penso che la guardia non sia un problema. 216 00:11:10,419 --> 00:11:13,631 Z, Z, Z-Z-Z. 217 00:11:13,714 --> 00:11:15,675 Z, Z, Z-Z-Z. 218 00:11:15,758 --> 00:11:18,052 Z, Z, Z-Z-Z. 219 00:11:18,135 --> 00:11:19,261 Ecco il nostro passaggio. 220 00:11:20,554 --> 00:11:22,932 - Ho chiamato UberKid. - Prego, salite. 221 00:11:23,015 --> 00:11:25,768 Volete dell'acqua minerale? Delle mentine? Prendeteli. 222 00:11:25,851 --> 00:11:28,229 Hai un accento molto interessante. 223 00:11:28,312 --> 00:11:31,440 - Da dove vieni? - Da una piccola città in Lettonia. 224 00:11:31,524 --> 00:11:33,776 - Non la conosci. - Vorrei saperlo. 225 00:11:33,859 --> 00:11:36,445 Perché devi fare amicizia con tutti? 226 00:11:40,866 --> 00:11:41,742 {\an8}MIGLIOR PRESENTATORE COI CAPELLI BIANCHI DEI CANALI REGIONALI 227 00:11:41,826 --> 00:11:42,702 {\an8}FANTASTICA TRANSIZIONE NON TRAGICA 228 00:11:42,785 --> 00:11:43,661 MIGLIOR GIOCATORE DI BASEBALL DI CHANNEL 6 229 00:11:45,079 --> 00:11:46,706 Tutto questo lavoro per niente. 230 00:11:47,206 --> 00:11:49,500 Kent, come tuo agente, ti prometto che troveremo qualcosa, 231 00:11:49,583 --> 00:11:52,503 o giuro che ti molleremo. Te lo prometto. 232 00:11:52,586 --> 00:11:55,464 Beh, potresti farmi ingaggiare da Fox News? 233 00:11:55,548 --> 00:11:57,675 Sei disposto a dire di essere un liberal 234 00:11:57,758 --> 00:11:59,135 e perdere tutti i dibattiti? 235 00:11:59,218 --> 00:12:00,720 Proprio tutti? 236 00:12:00,803 --> 00:12:02,555 Ok, hai già fatto troppe domande. 237 00:12:02,638 --> 00:12:03,764 L'offerta è cancellata. 238 00:12:05,057 --> 00:12:05,891 {\an8}CENTRALE NUCLEARE DI SPRINGFIELD 239 00:12:05,975 --> 00:12:07,560 Incoraggia il tuo cavallo 240 00:12:07,643 --> 00:12:09,311 Attraverso il sole 241 00:12:09,395 --> 00:12:12,690 Spara un raggio d'arcobaleno Con la tua pistola incoraggiante 242 00:12:12,773 --> 00:12:14,650 Allora, la manderai a Katy Perry? 243 00:12:14,734 --> 00:12:15,985 Non l'ho mai detto. 244 00:12:16,068 --> 00:12:18,320 Ciao, ragazzi. Non notate niente di diverso? 245 00:12:18,404 --> 00:12:21,490 Cavolo, notevole! È italiano? 246 00:12:22,116 --> 00:12:23,868 Meglio. Del Connecticut! 247 00:12:24,910 --> 00:12:27,872 Sì, penso che entrerò nell'ufficio del vecchio Burns e dirò: 248 00:12:27,955 --> 00:12:31,041 "Ecco un leader di uomini... e donne." 249 00:12:31,125 --> 00:12:32,710 Perché è questo che bisogna dire adesso. 250 00:12:32,793 --> 00:12:34,086 Dammi il cinque, amico! 251 00:12:34,170 --> 00:12:37,173 Perché diciamo "dammi il cinque" se abbiamo solo quattro dita? 252 00:12:37,256 --> 00:12:38,841 Me lo sono sempre chiesto. 253 00:12:38,924 --> 00:12:40,176 Cosa abbiamo qui? 254 00:12:40,259 --> 00:12:44,138 Lisa, queste fiale sono piene di formaldeide. 255 00:12:44,221 --> 00:12:46,390 Formaldeide! Te ne rendi conto? 256 00:12:46,474 --> 00:12:47,850 Non assorbirla! 257 00:12:47,933 --> 00:12:49,268 Capito. Non assorbire. 258 00:12:49,935 --> 00:12:53,856 Bart! Mangiando l'assorbi, e la formaldeide è veleno. 259 00:12:53,939 --> 00:12:56,609 Oh, mi togli tutto il divertimento di mangiare veleno. 260 00:12:56,692 --> 00:12:58,986 Sei solo un apologeta di Krusty. 261 00:12:59,069 --> 00:13:01,572 Non sono un apologeta pagato da Krusty. 262 00:13:01,655 --> 00:13:03,449 - Non ho detto "pagato." - Devo andare. 263 00:13:03,532 --> 00:13:05,242 Ci vediamo nel futuro. 264 00:13:06,827 --> 00:13:09,288 È la mia asciugatrice per costumi da bagno. 265 00:13:09,371 --> 00:13:11,165 Io... sì. 266 00:13:14,627 --> 00:13:16,128 YUM! PYE DUE VOLTE AL GIORNO! 267 00:13:16,212 --> 00:13:18,422 Mi dispiace, ragazzina, la tua storia non mi interessa. 268 00:13:18,506 --> 00:13:19,882 Krusty è la nostra star più grande, 269 00:13:19,965 --> 00:13:21,801 e la formaldeide è il nostro sponsor più grande. 270 00:13:21,884 --> 00:13:24,303 Dovrò agire fuori dagli schemi. 271 00:13:28,641 --> 00:13:30,142 100 ATTORI MAI PRESI IN CONSIDERAZIONE PER IL RUOLO DI JAMES BOND 272 00:13:30,226 --> 00:13:31,936 LE 20 PERSONE CHE DONALD TRUMP NON HA INSULTATO 273 00:13:32,019 --> 00:13:33,979 LE 6 COSE CHE NON SAI SU 6 COSE 274 00:13:34,063 --> 00:13:38,400 LO STUPEFACENTE INCONTRO TRA LA REGINA D'INGHILTERRA E UN ALLIGATORE 275 00:13:38,484 --> 00:13:41,153 Bene, Kent Brockman. Benvenuto a BizzFad. 276 00:13:41,237 --> 00:13:42,655 Siamo sgranocchiati dalla gioia. 277 00:13:42,738 --> 00:13:44,907 Beh, lo sgranocchiamento è reciproco. 278 00:13:44,990 --> 00:13:47,493 "Lo sgranocchiamento è reciproco"? Che diavolo significa? 279 00:13:47,576 --> 00:13:49,495 Beh, so che i media sono cambiati, 280 00:13:49,578 --> 00:13:52,748 ma questo vecchio segugio conosce ancora la strada di casa. 281 00:13:52,832 --> 00:13:55,084 Ok... 282 00:13:55,167 --> 00:13:56,961 Pensavo che potrei fare un pezzo su tutti i folli 283 00:13:57,044 --> 00:13:58,796 gusti di gelato che si trovano oggi. 284 00:13:58,879 --> 00:14:00,631 Bacon? Sul serio? 285 00:14:02,216 --> 00:14:04,176 Kent, mi piace. Veramente. 286 00:14:04,260 --> 00:14:05,928 Ma siamo appena andati in bancarotta. 287 00:14:06,011 --> 00:14:08,305 Gente, siete tutti licenziati. 288 00:14:08,389 --> 00:14:10,391 Ma, sul serio, sono stati quattro giorni fantastici. 289 00:14:10,474 --> 00:14:11,684 Grazie. 290 00:14:12,893 --> 00:14:15,688 Signori, il mio consiglio è di accrescere la produzione. 291 00:14:15,771 --> 00:14:20,109 Ho qualche suggerimento qui nel mio taschino. 292 00:14:21,110 --> 00:14:23,571 Fallo, Homer! Sì, sì, sì! 293 00:14:23,654 --> 00:14:25,322 Tu sei la Lussuria? 294 00:14:25,406 --> 00:14:27,032 No. Il Lupus. 295 00:14:31,537 --> 00:14:32,580 Ehi, ciccione, 296 00:14:32,663 --> 00:14:35,958 io chiuderei quella tenda, prima che entrino le zanzare. 297 00:14:36,500 --> 00:14:39,044 Ma che... Pensavo le sarebbe piaciuto. 298 00:14:39,128 --> 00:14:41,755 In realtà, penso che dovresti riportare quel telone 299 00:14:41,839 --> 00:14:44,133 al campo da baseball dove lo hai preso. 300 00:14:44,216 --> 00:14:46,010 Nel caso ci sia una partita rinviata per pioggia. 301 00:14:47,177 --> 00:14:48,762 Questa non me l'aspettavo, signore. 302 00:14:48,846 --> 00:14:51,765 Vattene, Simpson. Non cercare di migliorarti mai più. 303 00:14:51,849 --> 00:14:54,393 Ti darò un calcio sulla schiena per aggiungere enfasi. 304 00:14:54,476 --> 00:14:56,520 Sì, signore. Lo capisco. 305 00:14:56,604 --> 00:14:59,481 Ma potrebbe cercare di non sporcare la mia giacca? 306 00:14:59,565 --> 00:15:00,774 No, mi dispiace. 307 00:15:02,067 --> 00:15:03,360 Ben fatto, signore. 308 00:15:03,444 --> 00:15:05,154 Ora tocca a te, Smithers. 309 00:15:05,237 --> 00:15:06,864 Non pensavo che me l'avrebbe mai chiesto. 310 00:15:09,325 --> 00:15:12,369 Allora, perché vuoi passare la storia a Brockman? 311 00:15:12,453 --> 00:15:14,872 Perché la cosa migliore che si possa fare è offrire un'ancora di salvataggio 312 00:15:14,955 --> 00:15:16,707 a una persona senza speranza. 313 00:15:16,790 --> 00:15:19,209 - Eccomi! - Mi dispiace, non a te. 314 00:15:19,293 --> 00:15:20,586 Grazie a Dio! 315 00:15:20,669 --> 00:15:22,755 Beh, come fai a sapere dove trovare Brockman? 316 00:15:22,838 --> 00:15:26,675 Per trovare un uomo caduto, devi visitare la scena del suo momento più alto. 317 00:15:26,759 --> 00:15:29,094 Quando fece il servizio sull'alluvione del 2009. 318 00:15:30,763 --> 00:15:34,099 La mia carriera e le acque alluvionali raggiunsero il picco nello stesso momento. 319 00:15:34,183 --> 00:15:37,686 Qui Kent Brockman, che soffia una canzone triste nella sua bottiglia di birra. 320 00:15:41,774 --> 00:15:44,985 Sig. Brockman, abbiamo scoperto un grande scoop! 321 00:15:45,069 --> 00:15:48,364 E abbiamo bisogno solo di un vero giornalista per divulgarlo. 322 00:15:49,031 --> 00:15:51,367 DEPILAZIONE LASER 323 00:15:53,202 --> 00:15:54,703 Un vero giornalista? 324 00:15:54,787 --> 00:15:56,205 Allora siete venuti all'angolo sbagliato. 325 00:15:56,288 --> 00:15:58,666 - Cosa intende? - Sono finito. 326 00:15:58,749 --> 00:16:02,962 Per favore, lasciatemi andare con ciò che resta della mia dignità. 327 00:16:03,045 --> 00:16:06,048 Qui Kent Brockman, afflitto da oscuri pensieri suicidi. 328 00:16:06,131 --> 00:16:07,466 C'è silenzio, qui nel canale di scolo. 329 00:16:07,549 --> 00:16:08,717 Molto silenzio. 330 00:16:08,801 --> 00:16:10,469 Beh, c'era. 331 00:16:13,597 --> 00:16:14,473 {\an8}RIUNIONE GRUPPO DI SUPPORTO PER EX PRESENTATORI TG 332 00:16:14,556 --> 00:16:15,474 {\an8}NON TORNIAMO SUBITO 333 00:16:15,557 --> 00:16:17,977 Ok, chi vuole iniziare oggi? 334 00:16:18,060 --> 00:16:21,480 Nessuno? Nessuno? 335 00:16:21,855 --> 00:16:23,524 Oh, andiamo. 336 00:16:26,193 --> 00:16:28,153 Tra tre, due... 337 00:16:28,529 --> 00:16:31,240 - In diretta dal gruppo di supporto... - Il nostro sentimento di oggi... 338 00:16:31,323 --> 00:16:33,283 Ultim'ora... Sono triste. 339 00:16:33,367 --> 00:16:35,285 Girerò senza meta 340 00:16:35,369 --> 00:16:40,165 ripetendo costantemente i miei esercizi di dizione. 341 00:16:40,249 --> 00:16:42,918 "Un Lockheed L-1011 è atterrato in sicurezza 342 00:16:43,002 --> 00:16:45,379 a Bogalusa, in Louisiana, dopo un allerta." 343 00:16:45,462 --> 00:16:46,714 Oh, ci sono passata. 344 00:16:46,797 --> 00:16:47,881 - Quanto è vero. - Coraggio. 345 00:16:47,965 --> 00:16:52,594 Kent, sei troppo pensieroso e silenzioso per essere il conduttore di un TG. 346 00:16:52,678 --> 00:16:55,681 Sapete, pensavo che avrei accettato la mia vita fuori dai notiziari, 347 00:16:55,764 --> 00:16:58,976 e poi, bang, mi hanno offerto uno scoop su un piatto d'argento. 348 00:16:59,059 --> 00:17:02,730 Beh, ti sei avventato su quella pista come un leone su un lemure? 349 00:17:02,813 --> 00:17:05,566 Ho rinunciato. Ormai appartengo al passato. 350 00:17:06,608 --> 00:17:09,236 {\an8}Dan Rather, vuoi dare il tuo contributo 351 00:17:09,319 --> 00:17:11,572 {\an8}oltre a questo delizioso ciambellone fatto in casa? 352 00:17:12,698 --> 00:17:14,742 Kent, perché fai questo lavoro? 353 00:17:14,825 --> 00:17:16,368 Perché hai scelto questo settore? 354 00:17:16,452 --> 00:17:18,871 Soldi, donne, caffè gratis. Il solito. 355 00:17:18,954 --> 00:17:23,167 Signore, permetta, al giorno d'oggi, una storia di simile rettitudine 356 00:17:23,250 --> 00:17:25,502 è più rara di un serpente con le scarpe da ginnastica. 357 00:17:25,586 --> 00:17:28,338 È più difficile da trovare di un corvo dal petto giallo. 358 00:17:28,422 --> 00:17:29,757 Balzaci sopra, amico, 359 00:17:29,840 --> 00:17:32,176 e cavalcala finché la nonna fa la ricotta. 360 00:17:32,259 --> 00:17:34,386 Poi inizia la quadriglia. 361 00:17:34,470 --> 00:17:37,347 Cos'è quel sentimento? È l'integrità? 362 00:17:41,518 --> 00:17:42,978 EGO - VANITÀ - IO - FINTA ABBRONZATURA 363 00:17:43,312 --> 00:17:45,230 Mi fa piacere vederti, amico. Ci sto! 364 00:17:45,314 --> 00:17:47,316 Nessuno ha dell'eyeliner e del cerone? 365 00:17:47,399 --> 00:17:48,734 Prendi il mio, fratello. 366 00:17:48,817 --> 00:17:50,694 È perfetto, su un incarnato mediterraneo. 367 00:17:50,778 --> 00:17:54,406 È prodotto dalla mia linea personale, Piuttosto Fico. 368 00:17:54,490 --> 00:17:58,368 Beh, Marge, sono stato umiliato dal sig. Burns, è vero. 369 00:17:58,452 --> 00:18:01,789 Ma per me non è altro che una battuta d'arresto temporanea. 370 00:18:01,872 --> 00:18:04,666 Buon per te, Homie. Sono orgogliosa di te. 371 00:18:04,750 --> 00:18:08,921 Ehi, Homer Simpson non si fa scoraggiare da un'impronta sul suo completo. 372 00:18:09,004 --> 00:18:10,172 La macchia andrà via, giusto? 373 00:18:10,255 --> 00:18:11,173 Non lo so. 374 00:18:12,591 --> 00:18:15,511 Homer, ho un piano in 12 passi per il tuo successo. 375 00:18:15,594 --> 00:18:18,180 Passo numero uno... Entra nel piano in 12 passi. 376 00:18:26,063 --> 00:18:27,731 Questa è un'opportunità! 377 00:18:29,733 --> 00:18:31,735 Credo che andrò da Boe! 378 00:18:33,070 --> 00:18:36,949 Krusty, abbiamo le prove che i tuoi dolci contengono additivi tossici. 379 00:18:37,032 --> 00:18:39,076 Già. Quindi perché mi stai molestando? 380 00:18:39,159 --> 00:18:41,662 Perché i tuoi gustosi dolcetti hanno fatto questo. 381 00:18:43,330 --> 00:18:45,999 Ho fatto piangere il dottore. 382 00:18:46,083 --> 00:18:48,794 Mi hanno detto che la paralisi sarebbe stata temporanea. 383 00:18:48,877 --> 00:18:50,212 Al massimo cinque anni. 384 00:18:50,295 --> 00:18:51,880 Sul serio, andiamo, 385 00:18:51,964 --> 00:18:54,091 quel bambino non avrebbe combinato niente in ogni caso. 386 00:18:54,174 --> 00:18:57,928 Sembra che questo clown non sia in grado di adulterare la verità con i suoi veleni. 387 00:18:58,679 --> 00:19:00,097 Qui Kent Brockman, che vi dice... 388 00:19:00,180 --> 00:19:01,682 No! Canterò delle canzoni dei Beatles, 389 00:19:01,765 --> 00:19:03,517 così non potrete permettervi di trasmettere questo video! 390 00:19:03,600 --> 00:19:05,686 - Uno, due, tre, quattro! - Troppo tardi! 391 00:19:07,104 --> 00:19:08,438 Beh, hai risalito la china, Kent! 392 00:19:08,522 --> 00:19:11,817 {\an8}E ora la nostra rubrica mensile intitolata "Domanda seria". 393 00:19:11,900 --> 00:19:12,901 {\an8}DOMANDA SERIA 394 00:19:12,985 --> 00:19:14,653 {\an8}Dicci, come hai scoperto questa storia? 395 00:19:14,736 --> 00:19:17,698 Beh, è una storia buffa. Ero intrappolato in un edificio in fiamme... 396 00:19:17,781 --> 00:19:20,826 Se ne prenderà davvero il merito? 397 00:19:20,909 --> 00:19:22,202 Non chiederlo a me. 398 00:19:22,286 --> 00:19:27,124 L'ultimo giornalista di cui mi fidavo era quel bigamo, Charles Kuralt. 399 00:19:27,207 --> 00:19:29,710 Quell'edificio in fiamme era la mia carriera. 400 00:19:29,793 --> 00:19:31,044 Grazie a Dio, sono stato aiutato. 401 00:19:31,128 --> 00:19:34,006 Lisa Simpson, meriti di stare su questa poltrona accanto a me. 402 00:19:34,089 --> 00:19:36,008 Ma poiché non mento più, 403 00:19:36,091 --> 00:19:38,385 devo dire di non aver lottato troppo, quando hanno detto di no. 404 00:19:39,469 --> 00:19:40,470 È sufficiente? 405 00:19:40,554 --> 00:19:41,972 Stai scherzando? 406 00:19:42,055 --> 00:19:44,558 Hai ricevuto il più grande onore di Hollywood: 407 00:19:44,641 --> 00:19:47,978 merito condiviso e niente soldi. 408 00:19:51,064 --> 00:19:53,859 Sono stato informato che questa è la mia ultima trasmissione 409 00:19:53,942 --> 00:19:55,986 come conduttore del notiziario di Channel 6. 410 00:19:56,069 --> 00:19:58,822 Prima di andarmene, vorrei togliermi qualche sassolino dalla scarpa. 411 00:19:58,906 --> 00:20:01,700 Ho pomiciato con la figlia di Kent. 412 00:20:01,783 --> 00:20:03,202 Quella grande! 413 00:20:03,285 --> 00:20:04,369 Hai finito? 414 00:20:04,453 --> 00:20:06,205 Hai fretta di fallire di nuovo, Kent? 415 00:20:06,288 --> 00:20:08,582 No, sono stato sei settimani senza andare in onda 416 00:20:08,665 --> 00:20:09,750 ed è stata una tortura. 417 00:20:09,833 --> 00:20:11,335 A volte guardavo Billy O'Reilly 418 00:20:11,418 --> 00:20:13,378 e fingevo che fosse una versione più vecchia e stupida di me. 419 00:20:13,462 --> 00:20:15,380 Avanti. Prendi la tua sedia. 420 00:20:15,464 --> 00:20:17,049 Fa' quello che ti riesce meglio. 421 00:20:20,010 --> 00:20:25,015 I numeri del lotto di stasera: 6, 17, 42, 45 e 83! 422 00:20:25,098 --> 00:20:26,642 Sono tornato! 423 00:21:17,025 --> 00:21:19,945 Traduzione di: Riccardo Ermini