1 00:00:07,215 --> 00:00:09,134 Es el primer sábado de septiembre 2 00:00:09,217 --> 00:00:10,301 y eso significa una cosa en Springfield. 3 00:00:10,385 --> 00:00:11,469 ¡ARRIBA, NEUTRINOS! 4 00:00:11,553 --> 00:00:12,554 CEMENTERIO DE SPRINGFIELD 5 00:00:12,637 --> 00:00:15,015 Es hora del fútbol americano juvenil. 6 00:00:15,098 --> 00:00:16,099 DEPARTAMENTO DE BOMBEROS CERRADO POR EL JUEGO 7 00:00:16,182 --> 00:00:18,351 Todos van camino al estadio juvenil 8 00:00:18,435 --> 00:00:19,436 para presenciar el juego. 9 00:00:19,519 --> 00:00:20,520 ARRIBA SPRINGFIELD 10 00:00:20,603 --> 00:00:21,646 Es el momento esperado. 11 00:00:21,730 --> 00:00:24,524 El primer juego del año. La temporada perfecta. 12 00:00:24,607 --> 00:00:26,443 Quitan a los ebrios del campo de juego. 13 00:00:26,526 --> 00:00:29,863 ¡Damas y caballeros, los Neutrinos de Springfield! 14 00:00:29,946 --> 00:00:30,947 ARRIBA NEUTRINOS 15 00:00:36,077 --> 00:00:38,246 {\an8}- ¿Dónde están todos? - No veo nada. 16 00:00:38,329 --> 00:00:40,331 {\an8}Hay demasiada niebla en el campo. 17 00:00:40,415 --> 00:00:43,376 {\an8}Ponen a los niños en peligro solo para emocionar a la audiencia. 18 00:00:43,460 --> 00:00:46,046 {\an8}¿Están emocionado? ¿Lo están? 19 00:00:48,882 --> 00:00:50,800 ¡Contusiones! 20 00:00:50,884 --> 00:00:53,011 ¡Concesiones! 21 00:00:53,428 --> 00:00:54,804 {\an8}HOSPITAL GENERAL DE SPRINGFIELD 22 00:00:55,430 --> 00:00:56,556 SALA DE EMERGENCIAS 23 00:00:57,098 --> 00:00:58,349 ADMISIÓN 24 00:00:58,433 --> 00:01:00,769 {\an8}Mi hijo se golpeó la cabeza jugando. 25 00:01:00,852 --> 00:01:04,022 {\an8}¡Soy esposa de un doctor! Salve primero a mi hijo. 26 00:01:04,105 --> 00:01:06,191 Mi hijo necesita una resonancia magnética. 27 00:01:09,986 --> 00:01:10,987 LA HORA CANDENTE 28 00:01:11,071 --> 00:01:12,906 {\an8}Con preocupación por las heridas en la cabeza, 29 00:01:12,989 --> 00:01:15,533 {\an8}el pueblo ha cancelado el programa de fútbol juvenil. 30 00:01:15,617 --> 00:01:18,953 {\an8}Profesor, ¿qué peligros conlleva una contusión? 31 00:01:19,037 --> 00:01:22,957 {\an8}Pues, los niños necesitarán sus cerebros sin magullones 32 00:01:23,041 --> 00:01:25,877 {\an8}para los trabajos técnicos de más demanda en el futuro. 33 00:01:25,960 --> 00:01:29,547 {\an8}Como pulir y mejorar a nuestros amos robots. 34 00:01:29,631 --> 00:01:33,843 {\an8}Exacto. Para defender el fútbol juvenil, tenemos al padre de Nelson. 35 00:01:33,927 --> 00:01:35,136 {\an8}¿Trae maquillaje? 36 00:01:35,220 --> 00:01:37,138 {\an8}¿Vale la pena arriesgar la salud de su hijo 37 00:01:37,222 --> 00:01:40,975 {\an8}cuando solo uno de cada mil jóvenes llegan a ser profesionales? 38 00:01:41,059 --> 00:01:43,895 {\an8}¿Dice que mi hijo no tiene lo que se necesita para ser profesional? 39 00:01:44,437 --> 00:01:47,023 {\an8}Niño, muéstrale lo que tienes. ¡Corre, corre! 40 00:01:49,317 --> 00:01:52,529 {\an8}¿Por qué regateas si te dije que corras? Ve a dar una vuelta al campo. 41 00:01:52,612 --> 00:01:56,157 {\an8}Sin deportes, Kent, ¿cómo aprenderán a ser fuertes como yo lo hice? 42 00:01:56,241 --> 00:01:57,575 {\an8}¡Estúpido amante del cereal! 43 00:01:57,659 --> 00:01:59,869 {\an8}¿Cuál es tu problema, cerebrito? 44 00:02:00,870 --> 00:02:02,914 {\an8}Eso hace que nos preguntemos: 45 00:02:02,997 --> 00:02:06,292 {\an8}Si no es el fútbol americano, ¿qué deporte es seguro para los niños? 46 00:02:06,626 --> 00:02:08,336 {\an8}SI NO ES EL FÚTBOL AMERICANO, ¿QUÉ DEPORTE ES SEGURO PARA LOS NIÑOS? 47 00:02:08,837 --> 00:02:12,632 Hay tantos deportes grandiosos que pueden jugar nuestros niños. 48 00:02:12,715 --> 00:02:14,050 ¿Qué hay del béisbol? 49 00:02:14,509 --> 00:02:16,636 Béisbol. Lleno de esteroides. 50 00:02:16,719 --> 00:02:18,263 Hagan exámenes de drogas entonces. 51 00:02:18,346 --> 00:02:20,223 Pero así no harían ningún jonrón. 52 00:02:21,474 --> 00:02:23,685 Creo que tengo la solución. 53 00:02:23,768 --> 00:02:25,770 Esperen. ¿Qué les parece un biatlón? 54 00:02:25,854 --> 00:02:28,523 Les enseñará a esquiar y a matar. 55 00:02:29,524 --> 00:02:31,234 Si pudieran prestarme atención... 56 00:02:31,317 --> 00:02:33,403 ¿Qué piensan de las luchas de dientes? 57 00:02:33,486 --> 00:02:36,364 Les enseña a morder, genera fuerza en la mandíbula y a trabajar con la boca. 58 00:02:36,447 --> 00:02:38,408 Un perro fue campeón durante mucho tiempo. 59 00:02:39,159 --> 00:02:40,660 Nadie me escucha. 60 00:02:40,743 --> 00:02:43,454 Tal vez nadie quiere oír tu ridícula idea. 61 00:02:43,538 --> 00:02:45,665 Vamos. Se hace tarde para la clase de yoga prenatal. 62 00:02:45,748 --> 00:02:48,501 Milhouse ya tiene diez años. ¿Por qué sigues con eso? 63 00:02:49,544 --> 00:02:54,174 Pobre Kirk. Nadie le presta atención. Hasta Luann lo desprecia. 64 00:02:55,008 --> 00:02:56,259 El amor es extraño. 65 00:02:56,342 --> 00:02:59,470 Ayúdalo. Haz que la gente escuche su idea. 66 00:02:59,554 --> 00:03:03,850 ¿Por qué yo? Solo vine al concierto porque no tenía que traer nada. 67 00:03:10,940 --> 00:03:14,777 ¡Atención, padres sofocantes que vinieron solo para hablar! 68 00:03:16,946 --> 00:03:21,201 Este sujeto tiene tanto derecho a aburrirnos como cualquiera de ustedes. 69 00:03:21,284 --> 00:03:22,660 Adelante, amigo. 70 00:03:22,744 --> 00:03:24,454 Amigo. 71 00:03:24,829 --> 00:03:25,830 ¿Amigo? 72 00:03:27,248 --> 00:03:30,084 Pensé en un deporte emocionante y que será un buen ejercicio, 73 00:03:30,168 --> 00:03:32,795 además de enseñar trabajo en equipo. Se trata del lacrosse. 74 00:03:32,879 --> 00:03:34,631 - ¿La... qué? - ¿Qué "crosse"? 75 00:03:34,714 --> 00:03:36,633 - ¿Qué? - Lacrosse. 76 00:03:36,716 --> 00:03:40,887 Es la combinación perfecta de los deportes menos queridos de Estados Unidos: 77 00:03:40,970 --> 00:03:42,305 fútbol y hockey. 78 00:03:44,682 --> 00:03:47,727 Cualquier niño puede aprender a jugarlo. Incluso este. 79 00:03:49,562 --> 00:03:51,856 Este no es el autocine. 80 00:03:57,862 --> 00:04:01,241 Atrévanse a lanzar cosas al rostro de mi hijo. 81 00:04:06,788 --> 00:04:07,956 Un momento. 82 00:04:08,039 --> 00:04:11,042 Lacrosse tiene la taza más alta de heridas después del fútbol americano. 83 00:04:13,002 --> 00:04:14,921 ¡Más seguro que el fútbol americano! 84 00:04:15,004 --> 00:04:16,923 ¡Más seguro que el fútbol americano! 85 00:04:17,548 --> 00:04:21,135 ¿Por qué no dejamos que este afeminado enseñe a nuestros hijos este deporte? 86 00:04:21,219 --> 00:04:23,096 ¿Yo? ¿Enseñarles a sus hijos? 87 00:04:23,179 --> 00:04:25,139 La mayoría de ustedes ni siquiera me miran 88 00:04:25,223 --> 00:04:26,599 cuando peso su yogur. 89 00:04:27,517 --> 00:04:30,645 ¡Lo haré! Siempre y cuando Homero lo haga conmigo. 90 00:04:32,355 --> 00:04:35,316 Hemos llegado lejos los dos juntos. 91 00:04:35,400 --> 00:04:38,278 No sería correcto hacerlo sin ti, amigo. 92 00:04:38,611 --> 00:04:40,363 Amigo. 93 00:04:43,866 --> 00:04:46,619 Está bien, entrenaré a los niños con ese sujeto. 94 00:04:46,703 --> 00:04:50,873 Pero les prometo esto: Jamás dejaré de quejarme. 95 00:04:53,334 --> 00:04:55,378 Tonto deporte del que nunca oí hablar. 96 00:04:55,461 --> 00:04:57,922 Me hace despertarme temprano un sábado. 97 00:04:58,006 --> 00:04:59,674 Seguramente deberé cortar fruta. 98 00:04:59,757 --> 00:05:02,552 Ni siquiera sé las reglas porque me rehúso a aprenderlas. 99 00:05:02,635 --> 00:05:04,637 Mis hijos seguramente serán terribles. 100 00:05:04,721 --> 00:05:08,516 Deberán arrodillarse y tomarse una foto y se mojarán las rodillas. 101 00:05:08,599 --> 00:05:12,812 Y a pesar de mi mala actitud, me emociona la acción sin pausa. 102 00:05:12,895 --> 00:05:16,691 Los niños corriendo con una felicidad que jamás había visto. 103 00:05:16,774 --> 00:05:18,359 ¡Papá, ganamos! 104 00:05:18,443 --> 00:05:22,572 No importa, niños. Lo importante es dar lo mejor de ustedes. 105 00:05:22,655 --> 00:05:24,157 Tomen una rodaja de naranja. 106 00:05:24,240 --> 00:05:25,992 No. ¡Ganamos! 107 00:05:26,075 --> 00:05:31,039 Sí, todos somos ganadores. Perder nos enseña una gran lección. 108 00:05:31,122 --> 00:05:32,707 Toma una rodaja de naranja. 109 00:05:33,041 --> 00:05:35,835 ¡Lo logramos, amigo! ¡Juntos somos un gran equipo! 110 00:05:35,918 --> 00:05:37,128 ¡De verdad ganamos! 111 00:05:37,503 --> 00:05:39,464 Por primera vez en nuestras vidas, 112 00:05:39,547 --> 00:05:42,133 podemos decir "Bien hecho" con razón. 113 00:05:42,508 --> 00:05:43,718 ¡Bien hecho! 114 00:05:44,177 --> 00:05:45,219 ¡Bien hecho! 115 00:05:45,636 --> 00:05:46,888 ¡Así hablan los perdedores! 116 00:05:52,268 --> 00:05:53,603 PIZZERÍA "GANADORES" LA MEJOR PIZZERÍA PARA LOS VICTORIOSOS 117 00:05:53,686 --> 00:05:54,687 ¡Así se hace! 118 00:05:55,438 --> 00:05:58,232 PIZZERÍA "PARTICIPANTES" CADA PORCIÓN ES UN TROFEO 119 00:06:00,193 --> 00:06:03,071 La pizza sí sabe más dulce después de una victoria. 120 00:06:03,154 --> 00:06:05,281 AZÚCAR 121 00:06:05,365 --> 00:06:08,034 Amigo, mis hijos jamás habían ganado nada. 122 00:06:08,117 --> 00:06:10,078 La niña solo lee y el niño 123 00:06:10,161 --> 00:06:13,373 tiene una de esas enfermedades de atención que no existen. 124 00:06:13,456 --> 00:06:15,208 ¡Buen trabajo, chicos! 125 00:06:15,291 --> 00:06:17,377 ¿Cómo sabes tanto sobre lacrosse? 126 00:06:17,460 --> 00:06:19,879 Espera. ¿Quieres saber más sobre mí? 127 00:06:22,215 --> 00:06:24,300 Pues, todo se remonta a mi paso por la universidad. 128 00:06:24,801 --> 00:06:28,221 Cuando era el delantero estrella del equipo de lacrosse. 129 00:06:29,931 --> 00:06:31,516 UNIVERSIDAD GUDGER LOCALES: 8 - VISITANTES: 7 130 00:06:34,018 --> 00:06:38,231 Querían contratarme para jugar profesionalmente en los Milwaukee Zoom. 131 00:06:38,314 --> 00:06:40,691 Cuando anoté el gol que nos dio el campeonato, 132 00:06:40,775 --> 00:06:42,402 me sentí en la cima del mundo. 133 00:06:42,485 --> 00:06:44,654 Saludaba a todo el mundo. 134 00:06:44,737 --> 00:06:46,322 Por primera vez en mi vida, 135 00:06:46,406 --> 00:06:49,117 nadie, y quiero decir nadie, me esquivaba el saludo. 136 00:06:49,200 --> 00:06:52,537 {\an8}Estaba tan feliz que no pude detenerme... 137 00:06:52,620 --> 00:06:53,704 {\an8}¡ARRIBA, GUDGER! 138 00:06:53,788 --> 00:06:56,374 ...y di un saludo de más. 139 00:06:59,627 --> 00:07:02,255 A nuestra mascota, un caballero con armadura. 140 00:07:05,174 --> 00:07:08,010 Mi sueño de ser profesional terminó ese día. 141 00:07:14,809 --> 00:07:18,729 Mi muñeca sanó, pero la muñeca interior jamás lo hizo. 142 00:07:19,063 --> 00:07:21,983 Nunca choqué los cinco con mi hijo. 143 00:07:22,066 --> 00:07:25,194 ¿La mascota tenía armadura? Como un caballero. 144 00:07:25,278 --> 00:07:27,697 Pero ahora, el lacrosse nos ha vuelto a unir. 145 00:07:27,780 --> 00:07:30,032 Brindemos por las nuevas amistades. 146 00:07:30,116 --> 00:07:32,660 ¿Podría traerme papel higiénico? 147 00:07:32,743 --> 00:07:35,037 Me sangra la nariz cuando bebo. 148 00:07:36,414 --> 00:07:39,041 Por las nuevas amistades. 149 00:07:45,089 --> 00:07:47,758 - ¡Papá! Despierta. - ¡Despierta! 150 00:07:57,393 --> 00:07:59,479 Son las 6:00 de la mañana del sábado. 151 00:07:59,562 --> 00:08:01,772 Tenemos un torneo de lacrosse este fin de semana. 152 00:08:02,732 --> 00:08:04,484 ¡Ya llegó el entrenador K! ¡Vamos! 153 00:08:15,203 --> 00:08:17,663 Mira la camioneta viajera, hermano. 154 00:08:18,498 --> 00:08:23,336 Dos días, diez juegos, 1100 kilómetros y un gran compilado musical. 155 00:08:23,419 --> 00:08:28,257 Espero que te guste Big Bad Voodoo Daddy porque esta camioneta se llenará de swing. 156 00:08:36,516 --> 00:08:40,645 Creí que los compilados musicales no tenían la misma canción una y otra vez. 157 00:08:40,728 --> 00:08:43,606 No, amigo. Son diferentes versiones en vivo. 158 00:08:43,689 --> 00:08:45,566 Te das cuenta porque algunas son más largas. 159 00:08:46,692 --> 00:08:48,694 ¿Quieres fumar de mi cigarro electrónico? 160 00:08:48,778 --> 00:08:52,365 Sabe a maracuyá y la gente cree que eres un fumador. 161 00:08:52,448 --> 00:08:53,658 ¿Por qué haría algo así? 162 00:08:54,325 --> 00:08:56,285 No te preocupes, Marge no puede verte. 163 00:08:56,369 --> 00:08:59,747 Hablando de eso. ¿Cuál es el lugar más extraño 164 00:08:59,830 --> 00:09:01,374 en el que han tenido sexo? 165 00:09:01,707 --> 00:09:03,793 - ¿Qué? - Digámoslo al mismo tiempo. 166 00:09:03,876 --> 00:09:05,628 - Uno, dos... - ¡No! 167 00:09:05,711 --> 00:09:06,879 En el restaurante mexicano. 168 00:09:06,963 --> 00:09:10,091 - Tenemos niños atrás. - No pueden oírnos. 169 00:09:10,174 --> 00:09:12,885 Los puse a ver partidos clásicos de lacrosse. 170 00:09:14,512 --> 00:09:16,973 Un regate fenomenal de Gary Gate. 171 00:09:17,056 --> 00:09:19,100 Y una gran volcada de Paul Gate. 172 00:09:19,892 --> 00:09:23,479 Recuerden recargar sus energías con un sándwich de arroz. 173 00:09:29,569 --> 00:09:32,697 ¿Arroz dentro de un sándwich? Eso es como budín dentro de otro budín. 174 00:09:32,780 --> 00:09:35,324 ¿No entiende este tonto que los niños necesitan jamón? 175 00:09:35,408 --> 00:09:38,202 Esos sándwiches tenían muchos carbohidratos. 176 00:09:38,286 --> 00:09:39,745 Nunca jugué con tanta energía. 177 00:09:39,829 --> 00:09:41,414 ¡El poder del arroz! 178 00:09:43,124 --> 00:09:45,126 Cuidado con los brazos. 179 00:09:45,209 --> 00:09:48,629 ¡Sostén fuerte el palo, Sherry! Milhouse, como los profesionales. 180 00:09:51,591 --> 00:09:53,134 {\an8}LOCAL: 0 SPRINGFIELD: 7 181 00:09:53,217 --> 00:09:56,387 Bart Simpson y su movimiento de arrollado canadiense. 182 00:09:57,763 --> 00:09:59,140 HOTEL SARPULLIDO COLORADO 183 00:10:02,101 --> 00:10:04,061 Ganamos todos los juegos. 184 00:10:04,145 --> 00:10:07,398 Kirk es el genio del deporte al que todos odian. 185 00:10:07,481 --> 00:10:09,108 ¿Más que a Jim Harbaugh? 186 00:10:09,191 --> 00:10:10,985 No tanto. 187 00:10:11,068 --> 00:10:13,487 Sé que Kirk es un tanto extraño, 188 00:10:13,571 --> 00:10:16,324 pero recuerda que lo haces por los niños. 189 00:10:16,407 --> 00:10:18,993 Cierto, los niños. Todo es por los niños. 190 00:10:19,410 --> 00:10:21,037 Dios, ahí viene. Escóndete, Marge. 191 00:10:23,873 --> 00:10:25,916 Buena idea, amigo. Una siesta. 192 00:10:26,000 --> 00:10:28,794 - Debemos descansar para esta noche. - ¿Esta noche? 193 00:10:28,878 --> 00:10:31,297 ¿A qué club deberíamos ir esta noche? 194 00:10:31,380 --> 00:10:33,466 ¿Ciudad desnuda o el Castillo del zapato? 195 00:10:33,841 --> 00:10:36,052 ¿Club? ¿Te refieres a un lugar con desnudistas? 196 00:10:36,135 --> 00:10:40,014 Sí. Contoneo tiene buenas bailarinas, pero son algo estrictas. 197 00:10:40,097 --> 00:10:44,477 Al menos, eso dice Amantedeldesnudo.com. Y yo le creo. 198 00:10:44,560 --> 00:10:46,354 ¿Por qué iría a un club nocturno? 199 00:10:46,437 --> 00:10:48,189 Me casé con una mujer que se desnuda. 200 00:10:48,272 --> 00:10:51,734 En automóvil, tardaremos 39 minutos en llegar al Diamante Safiro. 201 00:10:51,817 --> 00:10:53,903 Estamos más cerca que nunca. 202 00:10:54,403 --> 00:10:55,738 ¡Treinta y ocho! 203 00:10:55,821 --> 00:10:58,407 Escucha, Kirk. Soy un hombre de muchos vicios. 204 00:10:58,491 --> 00:11:01,619 Soy del tipo alcohólico, del tipo que no recuerda los cumpleaños, 205 00:11:01,702 --> 00:11:04,080 y del tipo de hombre que se roba el secador del hotel. 206 00:11:04,163 --> 00:11:06,666 Pero no soy el tipo de hombre que va a clubes nocturnos. 207 00:11:07,041 --> 00:11:09,669 Sí quieres ser mi amigo, ¿no es así? 208 00:11:10,670 --> 00:11:15,091 No puedo hacerlo. No puedo fingir ser su amigo durante un segundo más. 209 00:11:15,675 --> 00:11:17,718 ¡Hoy anoté tres veces! 210 00:11:17,802 --> 00:11:20,012 ¡Soy deportista! 211 00:11:20,096 --> 00:11:22,598 No me escupí la mano para el apretón del final del partido. 212 00:11:22,682 --> 00:11:24,642 Oye, amigo. A mí tampoco me gusta Kirk, 213 00:11:24,725 --> 00:11:28,020 pero mira lo felices que están las cabezas de los niños. 214 00:11:30,189 --> 00:11:32,483 Claro que quiero ser tu amigo. 215 00:11:32,566 --> 00:11:35,778 Pero estoy muy cansado después de que me mostraras 216 00:11:35,861 --> 00:11:37,822 todos esos videos de whisky en YouTube. 217 00:11:37,905 --> 00:11:41,117 - Su color lo obtiene del barril. - Lo sé. El barril. 218 00:11:41,617 --> 00:11:43,244 Vayamos a dormir. 219 00:11:43,327 --> 00:11:44,829 Está bien. 220 00:11:45,204 --> 00:11:48,457 La próxima vez festejaremos doblemente, supongo. 221 00:11:52,420 --> 00:11:53,587 ¿Qué demonios es eso? 222 00:11:53,671 --> 00:11:56,257 No puedo dormir sin la máquina de ruidos. 223 00:11:56,590 --> 00:11:57,925 Esa es la opción "útero". 224 00:12:16,360 --> 00:12:18,070 Mamá, ganamos el torneo. 225 00:12:18,154 --> 00:12:21,115 ¡Jugaremos contra la capital por el campeonato! 226 00:12:24,285 --> 00:12:27,747 ¿Qué se siente ser asistente de entrenador de un equipo ganador? 227 00:12:28,122 --> 00:12:29,623 Iré a caminar. 228 00:12:33,669 --> 00:12:35,755 Cariño, estoy orgullosa de ti. 229 00:12:36,088 --> 00:12:37,381 Ya sabes lo que dicen, 230 00:12:37,465 --> 00:12:41,510 detrás de cada hombre exitoso hay un gran asistente. 231 00:12:42,636 --> 00:12:45,222 ¿Cómo puede una esposa entender? 232 00:12:45,306 --> 00:12:47,725 Lo que se siente conocer A un verdadero hombre 233 00:12:47,808 --> 00:12:52,938 El vínculo más poderoso Que un hombre podría tener 234 00:12:53,022 --> 00:12:55,608 Un hombre con el que ver deportes 235 00:12:55,691 --> 00:12:58,277 Un amigo con el que no sentirse mal 236 00:12:58,360 --> 00:13:02,656 La vida comenzó cuando encontré a mi amigo 237 00:13:02,740 --> 00:13:03,741 DONAS 238 00:13:03,824 --> 00:13:08,537 Soy solo un hablador Pegado a este perdedor 239 00:13:08,621 --> 00:13:13,250 Un tonto que cree Que en mí confiar puede 240 00:13:13,876 --> 00:13:16,462 Sus ojos son pequeños y brillantes 241 00:13:16,545 --> 00:13:18,798 Y siempre me miran, expectantes 242 00:13:18,881 --> 00:13:22,968 Lo odio aunque nunca lo sabrá 243 00:13:24,261 --> 00:13:27,473 Tantas cosas geniales Para hacer en pareja cuando sales 244 00:13:27,556 --> 00:13:29,350 Todo lo que hace es insoportable 245 00:13:29,433 --> 00:13:30,434 DISFRACES 246 00:13:30,518 --> 00:13:32,394 Vestirnos de trovadores Para la feria renacentista 247 00:13:32,478 --> 00:13:34,605 Huele como aceite de bacalao 248 00:13:34,688 --> 00:13:37,483 Juguemos futbolito en mi habitación 249 00:13:37,566 --> 00:13:38,609 QUEMADERO DE SPRINGFIELD 250 00:13:38,692 --> 00:13:39,735 No le gustabas a la mesera 251 00:13:39,819 --> 00:13:42,947 Seremos los mejores imitadores De los hermanos Blues. 252 00:13:43,030 --> 00:13:44,114 AMIGOS BLUES - HOMENAJEANDO A JAKE Y ELWOOD ¡LOS HERMANOS BLUES! 253 00:13:44,198 --> 00:13:46,784 ¿Quién quiere ser anfitrión De la entrega de los Oscar? 254 00:13:46,867 --> 00:13:49,662 Odio todo lo que hace 255 00:13:49,745 --> 00:13:52,164 Ese inseguro y narigón idiota 256 00:13:52,248 --> 00:13:53,332 Me alegro que no pueda... 257 00:13:53,415 --> 00:13:55,543 - Ojalá oyera mi canción - ...Oír mi canción 258 00:13:55,626 --> 00:13:57,878 - Sobre su olor... - Sobre su increíble 259 00:13:57,962 --> 00:13:59,296 - ...A aceite de bacalao - Increíble 260 00:13:59,380 --> 00:14:03,717 Solo finjo que me agrada ese tonto de... 261 00:14:04,426 --> 00:14:05,469 Hola, Kirk. 262 00:14:16,063 --> 00:14:19,900 {\an8}Springfield, la ciudad que vive y muere por el lacrosse juvenil. 263 00:14:19,984 --> 00:14:21,861 {\an8}Un deporte del que aprendimos hace 5 semanas. 264 00:14:21,944 --> 00:14:22,945 {\an8}SOLO LOS MÁS FUERTES 265 00:14:23,028 --> 00:14:25,447 {\an8}Ya solo faltan dos horas para el juego contra la Ciudad Capital. 266 00:14:25,531 --> 00:14:26,574 {\an8}La cuenta regresiva comienza. 267 00:14:26,657 --> 00:14:27,658 {\an8}CAMPO DE LACROSSE CUENTA REGRESIVA 268 00:14:27,741 --> 00:14:30,828 {\an8}Como siempre, toda la información que necesitan aquí, 269 00:14:30,911 --> 00:14:32,538 {\an8}en WXPO, "El palo". 270 00:14:32,621 --> 00:14:33,622 {\an8}WXPO 470 AM "EL PALO" 271 00:14:34,582 --> 00:14:37,376 EQUIPO DE LACROSSE DE SPRINGFIELD 272 00:14:37,459 --> 00:14:40,337 Y ahora, el hombre responsable por este milagro sobre césped. 273 00:14:40,421 --> 00:14:44,091 El reverendo de la línea, el hombre del arroz. ¡El entrenador K! 274 00:14:45,968 --> 00:14:46,969 ¿Qué? 275 00:14:49,513 --> 00:14:52,808 Kirk nunca se perdería la fiesta previa al juego. 276 00:14:52,892 --> 00:14:55,603 Pues, será mejor que comience a cortar naranjas. 277 00:14:55,686 --> 00:14:56,896 ¿Dónde está el entrenador? 278 00:14:56,979 --> 00:14:58,063 {\an8}ALCALDE 279 00:14:58,147 --> 00:14:59,148 Si perdemos este juego, 280 00:14:59,231 --> 00:15:00,733 deberé darle una caja de albaricoques 281 00:15:00,816 --> 00:15:02,902 al alcalde de Ciudad Capital. 282 00:15:03,235 --> 00:15:05,279 ¡No tenemos albaricoques aquí! 283 00:15:05,362 --> 00:15:06,488 Kirk ha desaparecido. 284 00:15:06,572 --> 00:15:08,115 No lo veo desde que se fue de casa 285 00:15:08,198 --> 00:15:10,409 cantando sobre su amistad contigo. 286 00:15:12,202 --> 00:15:14,079 ¿Papá? ¿Sabes algo sobre esto? 287 00:15:14,163 --> 00:15:15,998 ¿Qué? ¡Nada! Yo... 288 00:15:16,498 --> 00:15:17,499 {\an8}MENTIRA 289 00:15:18,667 --> 00:15:23,088 Está bien. La verdad es que su esposo, tu padre, 290 00:15:23,172 --> 00:15:27,426 es una sanguijuela perdedora que descubrió que solo fingía 291 00:15:27,509 --> 00:15:29,261 ser su amigo por el bien del equipo. 292 00:15:29,345 --> 00:15:31,972 Pero ¿por qué vació nuestra cuenta bancaria? 293 00:15:32,056 --> 00:15:33,849 Sacó el dinero en billetes de un dólar. 294 00:15:33,933 --> 00:15:34,975 No. 295 00:15:35,059 --> 00:15:38,687 Solo hay una cosa que puede querer Kirk con tantos billetes de un dólar. 296 00:15:38,771 --> 00:15:43,484 - ¿Darle dinero a los pobres? - Peor que eso. Irá a un club nocturno. 297 00:15:44,735 --> 00:15:46,570 - Yo iré por él. - Yo también iré. 298 00:15:46,654 --> 00:15:50,658 No, yo. Solo necesito ir a casa y cambiarme los pantalones. 299 00:15:50,741 --> 00:15:55,454 ¡No! Es culpa de mi esposo que Kirk haya huido a ese sórdido lugar. 300 00:15:55,537 --> 00:15:57,206 Solo él puede traerlo de vuelta. 301 00:15:57,623 --> 00:16:00,918 ¿Yo? Pero esos lugares me asustan. 302 00:16:01,001 --> 00:16:03,170 Además, todas las sillas apuntan al escenario. 303 00:16:03,253 --> 00:16:05,714 ¿Qué pasará si quiero conversar con algunos de los clientes? 304 00:16:06,048 --> 00:16:07,675 Vamos, papá. Tienes que hacerlo. 305 00:16:07,758 --> 00:16:10,094 Sin el entrenador K, no podremos ganar el campeonato. 306 00:16:10,177 --> 00:16:11,845 Mira la cuenta regresiva. 307 00:16:11,929 --> 00:16:12,930 {\an8}CUENTA REGRESIVA - FILETES RAY LOS MEJORES FILETES 308 00:16:13,013 --> 00:16:14,431 {\an8}Cuenta regresiva patrocinada por Ray. 309 00:16:14,765 --> 00:16:18,352 {\an8}Cuando quieran comer filetes, no hay otro lugar mejor que Ray. 310 00:16:18,727 --> 00:16:22,147 ¡Salva al entrenador K! 311 00:16:22,523 --> 00:16:25,985 ¡Salva al entrenador K! 312 00:16:27,194 --> 00:16:29,446 Como tu esposa, te lo ruego. 313 00:16:29,530 --> 00:16:33,158 Si me amas, ve al club nocturno. 314 00:16:41,458 --> 00:16:43,085 AEROPUERTO DEPÓSITOS 315 00:16:43,544 --> 00:16:45,087 CHICAS HÚMEDAS LA VENTANA EMOCIONANTE 316 00:16:45,170 --> 00:16:46,422 EXPLOSIÓN DE CHAMPAÑA ELEGANCIA NUDISTA XXX 317 00:16:46,505 --> 00:16:47,881 GIROS DONDE LA FRICCIÓN COBRA VIDA 318 00:16:47,965 --> 00:16:49,258 CHICAS DESNUDAS DE PEELER BEBIDAS 319 00:16:49,341 --> 00:16:50,801 {\an8}FRUSTRACIONES ÍNTIMAS NO SOMOS PROSTITUTAS 320 00:16:50,884 --> 00:16:51,969 {\an8}GATITAS DEL CAÑO 321 00:16:52,052 --> 00:16:53,095 {\an8}EL RESUMEN DE SU TARJETA DIRÁ "DONACIONES A LA IGLESIA" 322 00:16:53,178 --> 00:16:54,513 LOS OCELOTES SALCHICHAS JUGOSAS 323 00:16:54,596 --> 00:16:55,597 {\an8}Ay, amigos... 324 00:16:57,891 --> 00:16:59,226 MILHOUSE 325 00:17:00,477 --> 00:17:02,521 CLUB PECADO 326 00:17:03,522 --> 00:17:06,150 Bien. Solo debo entrar, 327 00:17:06,233 --> 00:17:09,361 encontrar al pervertido y devolverlo a un parque lleno de niños. 328 00:17:09,737 --> 00:17:11,196 Hola, estoy buscando a un amigo. 329 00:17:11,280 --> 00:17:14,283 Es calvo, de mediana edad. Algo triste y deprimido por su vida. 330 00:17:14,366 --> 00:17:16,368 Son las diez de la mañana. Puedes elegir. 331 00:17:22,416 --> 00:17:24,418 - Hola. - No, gracias. 332 00:17:24,501 --> 00:17:26,879 - Oye, grandulón. - No, gracias. 333 00:17:26,962 --> 00:17:29,339 Soy un hombre casado y sin dinero solo dando un paseo. 334 00:17:31,383 --> 00:17:33,969 Lo logré. Nada aquí puede tentarme. 335 00:17:36,597 --> 00:17:39,600 ¡Sí! Esas quedarme en esas piernas para siempre. 336 00:17:39,683 --> 00:17:41,310 COMIDA GRATIS 337 00:17:41,810 --> 00:17:42,936 ¿Dónde están? 338 00:17:43,020 --> 00:17:46,648 Tal vez no deberíamos haber enviado a Homero a ese antro de perdición. 339 00:17:47,524 --> 00:17:50,527 Mi esposo es un buen hombre. Lo logrará. 340 00:17:52,321 --> 00:17:53,864 Es la peor comida que he probado. 341 00:17:54,782 --> 00:17:55,824 Pero hay tanta. 342 00:17:56,366 --> 00:17:58,202 ¿Ese sujeto aún sigue en la habitación? 343 00:17:58,285 --> 00:17:59,995 Hace días que no duerme. 344 00:18:00,079 --> 00:18:02,831 Trajo una heladera portátil con sándwiches de arroz. 345 00:18:02,915 --> 00:18:04,541 Dice que le dan energía. 346 00:18:04,625 --> 00:18:07,836 Esperen. ¿Conozco a alguien a quien le gusten esos sándwiches? 347 00:18:07,920 --> 00:18:09,129 HABITACIÓN PRIVADA 348 00:18:09,213 --> 00:18:10,214 El padre del amigo de Bart. 349 00:18:12,633 --> 00:18:16,095 Como decía, no se puede llamar whisky escocés si se hace en Kentucky. 350 00:18:16,887 --> 00:18:19,681 No es un perdedor que paga por bailes sensuales, 351 00:18:19,765 --> 00:18:22,267 solo paga para que lo escuchen. 352 00:18:22,643 --> 00:18:24,144 Kirk, debemos irnos. 353 00:18:24,770 --> 00:18:28,732 El gran juego está por comenzar. Vamos, amigo. 354 00:18:28,816 --> 00:18:31,068 ¿Ahora soy tu amigo? 355 00:18:31,151 --> 00:18:32,820 Pues, adivina qué, amigo. 356 00:18:32,903 --> 00:18:36,198 Carmelina y la Srta. Sexy son mis únicas y verdaderas amigas. 357 00:18:36,281 --> 00:18:39,076 ¡Nada de lo que tuvimos fue real! 358 00:18:39,159 --> 00:18:41,078 Pues, sí. Fue todo falso. 359 00:18:41,161 --> 00:18:45,457 Pero de alguna forma convertiste a nuestros niños en ganadores. 360 00:18:45,541 --> 00:18:49,837 Kirk Van Houten, no me caes bien, pero te respeto. 361 00:18:49,920 --> 00:18:50,963 ENTRENADOR K 362 00:18:51,338 --> 00:18:55,717 ¿Me respetas? Eso es lo único que no puedes comprar aquí. 363 00:18:56,760 --> 00:18:59,388 ¡Debo llegar a ese juego! 364 00:18:59,721 --> 00:19:02,432 Esa es una gran epifanía, amigo. 365 00:19:02,516 --> 00:19:04,476 Solo queda el tema del pago. 366 00:19:04,560 --> 00:19:06,687 ¡Quince mil dólares! 367 00:19:06,770 --> 00:19:09,273 Ocho bailes por hora, multiplicado por tres chicas. 368 00:19:09,356 --> 00:19:13,360 Eso por 56 horas, más impuestos y el reciclado de la brillantina. 369 00:19:13,443 --> 00:19:14,570 Fue una gran aventura. 370 00:19:14,653 --> 00:19:15,654 {\an8}TALCO PARA BAILES 371 00:19:15,737 --> 00:19:16,738 ¡Corre! 372 00:19:23,078 --> 00:19:24,121 ¡Son DJ! 373 00:19:24,872 --> 00:19:26,290 ¡Hombres japoneses de negocios! 374 00:19:27,332 --> 00:19:29,168 ¡Cajero automático con impuestos altísimos! 375 00:19:29,251 --> 00:19:30,252 CAJERO $17 DÓLARES POR EXTRACCIÓN 376 00:19:30,586 --> 00:19:31,628 SALIDA SEGURIDAD 377 00:19:31,712 --> 00:19:33,422 Nunca llegaremos al juego. 378 00:19:33,505 --> 00:19:36,675 Nuestros hijos dependían de nosotros y vamos a defraudarlos. 379 00:19:37,009 --> 00:19:38,969 Tú los defraudarás. Solo tú. 380 00:19:39,052 --> 00:19:41,930 - ¿Dijeron "hijos"? - Todas tenemos hijos. 381 00:19:42,014 --> 00:19:43,015 Haríamos lo que fuera por ellos. 382 00:19:43,098 --> 00:19:44,099 GUARDERÍA DEL CLUB PECADO 383 00:19:46,018 --> 00:19:49,771 Vamos, madres trabajadoras. Llevemos a estos hombres a su juego. 384 00:19:50,105 --> 00:19:52,024 Lo siento, niños. Sus entrenadores no están aquí. 385 00:19:52,107 --> 00:19:53,192 Deberán abandonar. 386 00:19:53,275 --> 00:19:55,777 Ahora, soplaré el silbato para hacerlo oficial. 387 00:19:58,697 --> 00:20:00,240 Es un helicóptero del club nocturno. 388 00:20:00,324 --> 00:20:02,910 Bueno, un helicóptero. Nunca alquilé uno como ese. 389 00:20:06,496 --> 00:20:11,043 Prepárense, niños. Vamos a ganar el campeonato. 390 00:20:11,126 --> 00:20:13,795 ¿Quién quiere naranjas? 391 00:20:16,965 --> 00:20:18,634 PIZZERÍA "CAMPEONES" NO SE PERMITEN SEMIFINALISTAS 392 00:20:18,717 --> 00:20:21,803 Sin importar qué tan mal le vaya a nuestros hijos en el futuro, 393 00:20:21,887 --> 00:20:23,847 siempre recordarán este momento. 394 00:20:23,931 --> 00:20:26,225 Amigo, te mereces esto. 395 00:20:29,311 --> 00:20:30,938 Solo por estar postrados 396 00:20:31,021 --> 00:20:33,690 no significa que no podamos oír swing en el hospital. 397 00:20:54,169 --> 00:20:55,295 {\an8}MYTUBE ROMPIÉNDOLA - EPISODIO 6 398 00:20:55,379 --> 00:20:56,505 {\an8}MI RECETA SECRETA DEL SÁNDWICH DE ARROZ 399 00:20:56,588 --> 00:20:58,590 {\an8}Hola, chicos. Sé que toda mi audiencia 400 00:20:58,674 --> 00:21:01,510 {\an8}está emocionada por mi nuevo video. 401 00:21:01,593 --> 00:21:03,637 {\an8}Lo siento, no hubo ganadores esta semana. 402 00:21:03,720 --> 00:21:07,808 {\an8}Recuerden que para calificar deben subscribirse y comentar. 403 00:21:08,433 --> 00:21:11,019 {\an8}Ahora, pasemos a la receta secreta del sándwich de arroz. 404 00:21:11,103 --> 00:21:14,856 {\an8}Deben asegurarse de que el arroz esté bien mojado. 405 00:21:18,527 --> 00:21:21,655 {\an8}Así que luego de intentar encontrarla por tercera vez, 406 00:21:21,738 --> 00:21:25,367 {\an8}decidieron dejar la cámara de la colonoscopía dentro. 407 00:21:26,034 --> 00:21:30,247 {\an8}Siete palabras. El combustible de avión no derrite acero. 408 00:21:30,872 --> 00:21:34,126 {\an8}Le sostuve la puerta al sujeto y ni siquiera me dio las gracias. 409 00:21:34,209 --> 00:21:35,460 {\an8}¡Me volví loco! 410 00:21:36,253 --> 00:21:39,423 {\an8}Cielos. Milwaukee habría sido genial. 411 00:21:39,506 --> 00:21:41,925 {\an8}Los Zoom eran los reyes del lugar. 412 00:21:42,676 --> 00:21:43,719 {\an8}ROMPIÉNDOLA CON KIRK 413 00:21:43,802 --> 00:21:44,803 {\an8}RECUERDEN SUSCRIBIRSE Y COMENTAR 414 00:21:50,309 --> 00:21:51,727 Traducido por: Lara Cecilia Garau