1
00:00:07,215 --> 00:00:09,134
Es el primer sábado de septiembre
2
00:00:09,217 --> 00:00:10,301
y eso significa una cosa en Springfield.
3
00:00:10,385 --> 00:00:11,469
¡ARRIBA, NEUTRINOS!
4
00:00:11,553 --> 00:00:12,554
CEMENTERIO DE SPRINGFIELD
5
00:00:12,637 --> 00:00:15,015
Es hora del fútbol americano juvenil.
6
00:00:15,098 --> 00:00:16,099
DEPARTAMENTO DE BOMBEROS
CERRADO POR EL JUEGO
7
00:00:16,182 --> 00:00:18,351
Todos van camino al estadio juvenil
8
00:00:18,435 --> 00:00:19,436
para presenciar el juego.
9
00:00:19,519 --> 00:00:20,520
ARRIBA SPRINGFIELD
10
00:00:20,603 --> 00:00:21,646
Es el momento esperado.
11
00:00:21,730 --> 00:00:24,524
El primer juego del año.
La temporada perfecta.
12
00:00:24,607 --> 00:00:26,443
Quitan a los ebrios del campo de juego.
13
00:00:26,526 --> 00:00:29,863
¡Damas y caballeros,
los Neutrinos de Springfield!
14
00:00:29,946 --> 00:00:30,947
ARRIBA NEUTRINOS
15
00:00:36,077 --> 00:00:38,246
{\an8}- ¿Dónde están todos?
- No veo nada.
16
00:00:38,329 --> 00:00:40,331
{\an8}Hay demasiada niebla en el campo.
17
00:00:40,415 --> 00:00:43,376
{\an8}Ponen a los niños en peligro
solo para emocionar a la audiencia.
18
00:00:43,460 --> 00:00:46,046
{\an8}¿Están emocionado? ¿Lo están?
19
00:00:48,882 --> 00:00:50,800
¡Contusiones!
20
00:00:50,884 --> 00:00:53,011
¡Concesiones!
21
00:00:53,428 --> 00:00:54,804
{\an8}HOSPITAL GENERAL DE SPRINGFIELD
22
00:00:55,430 --> 00:00:56,556
SALA DE EMERGENCIAS
23
00:00:57,098 --> 00:00:58,349
ADMISIÓN
24
00:00:58,433 --> 00:01:00,769
{\an8}Mi hijo se golpeó la cabeza jugando.
25
00:01:00,852 --> 00:01:04,022
{\an8}¡Soy esposa de un doctor!
Salve primero a mi hijo.
26
00:01:04,105 --> 00:01:06,191
Mi hijo necesita una resonancia magnética.
27
00:01:09,986 --> 00:01:10,987
LA HORA CANDENTE
28
00:01:11,071 --> 00:01:12,906
{\an8}Con preocupación
por las heridas en la cabeza,
29
00:01:12,989 --> 00:01:15,533
{\an8}el pueblo ha cancelado
el programa de fútbol juvenil.
30
00:01:15,617 --> 00:01:18,953
{\an8}Profesor, ¿qué peligros conlleva
una contusión?
31
00:01:19,037 --> 00:01:22,957
{\an8}Pues, los niños necesitarán
sus cerebros sin magullones
32
00:01:23,041 --> 00:01:25,877
{\an8}para los trabajos técnicos de más demanda
en el futuro.
33
00:01:25,960 --> 00:01:29,547
{\an8}Como pulir y mejorar
a nuestros amos robots.
34
00:01:29,631 --> 00:01:33,843
{\an8}Exacto. Para defender el fútbol juvenil,
tenemos al padre de Nelson.
35
00:01:33,927 --> 00:01:35,136
{\an8}¿Trae maquillaje?
36
00:01:35,220 --> 00:01:37,138
{\an8}¿Vale la pena
arriesgar la salud de su hijo
37
00:01:37,222 --> 00:01:40,975
{\an8}cuando solo uno de cada mil jóvenes
llegan a ser profesionales?
38
00:01:41,059 --> 00:01:43,895
{\an8}¿Dice que mi hijo no tiene
lo que se necesita para ser profesional?
39
00:01:44,437 --> 00:01:47,023
{\an8}Niño, muéstrale lo que tienes.
¡Corre, corre!
40
00:01:49,317 --> 00:01:52,529
{\an8}¿Por qué regateas si te dije que corras?
Ve a dar una vuelta al campo.
41
00:01:52,612 --> 00:01:56,157
{\an8}Sin deportes, Kent, ¿cómo aprenderán
a ser fuertes como yo lo hice?
42
00:01:56,241 --> 00:01:57,575
{\an8}¡Estúpido amante del cereal!
43
00:01:57,659 --> 00:01:59,869
{\an8}¿Cuál es tu problema, cerebrito?
44
00:02:00,870 --> 00:02:02,914
{\an8}Eso hace que nos preguntemos:
45
00:02:02,997 --> 00:02:06,292
{\an8}Si no es el fútbol americano,
¿qué deporte es seguro para los niños?
46
00:02:06,626 --> 00:02:08,336
{\an8}SI NO ES EL FÚTBOL AMERICANO,
¿QUÉ DEPORTE ES SEGURO PARA LOS NIÑOS?
47
00:02:08,837 --> 00:02:12,632
Hay tantos deportes grandiosos
que pueden jugar nuestros niños.
48
00:02:12,715 --> 00:02:14,050
¿Qué hay del béisbol?
49
00:02:14,509 --> 00:02:16,636
Béisbol. Lleno de esteroides.
50
00:02:16,719 --> 00:02:18,263
Hagan exámenes de drogas entonces.
51
00:02:18,346 --> 00:02:20,223
Pero así no harían ningún jonrón.
52
00:02:21,474 --> 00:02:23,685
Creo que tengo la solución.
53
00:02:23,768 --> 00:02:25,770
Esperen. ¿Qué les parece un biatlón?
54
00:02:25,854 --> 00:02:28,523
Les enseñará a esquiar y a matar.
55
00:02:29,524 --> 00:02:31,234
Si pudieran prestarme atención...
56
00:02:31,317 --> 00:02:33,403
¿Qué piensan de las luchas de dientes?
57
00:02:33,486 --> 00:02:36,364
Les enseña a morder, genera fuerza
en la mandíbula y a trabajar con la boca.
58
00:02:36,447 --> 00:02:38,408
Un perro fue campeón durante mucho tiempo.
59
00:02:39,159 --> 00:02:40,660
Nadie me escucha.
60
00:02:40,743 --> 00:02:43,454
Tal vez nadie quiere oír
tu ridícula idea.
61
00:02:43,538 --> 00:02:45,665
Vamos. Se hace tarde
para la clase de yoga prenatal.
62
00:02:45,748 --> 00:02:48,501
Milhouse ya tiene diez años.
¿Por qué sigues con eso?
63
00:02:49,544 --> 00:02:54,174
Pobre Kirk. Nadie le presta atención.
Hasta Luann lo desprecia.
64
00:02:55,008 --> 00:02:56,259
El amor es extraño.
65
00:02:56,342 --> 00:02:59,470
Ayúdalo. Haz que la gente
escuche su idea.
66
00:02:59,554 --> 00:03:03,850
¿Por qué yo? Solo vine al concierto
porque no tenía que traer nada.
67
00:03:10,940 --> 00:03:14,777
¡Atención, padres sofocantes
que vinieron solo para hablar!
68
00:03:16,946 --> 00:03:21,201
Este sujeto tiene tanto derecho
a aburrirnos como cualquiera de ustedes.
69
00:03:21,284 --> 00:03:22,660
Adelante, amigo.
70
00:03:22,744 --> 00:03:24,454
Amigo.
71
00:03:24,829 --> 00:03:25,830
¿Amigo?
72
00:03:27,248 --> 00:03:30,084
Pensé en un deporte emocionante
y que será un buen ejercicio,
73
00:03:30,168 --> 00:03:32,795
además de enseñar trabajo en equipo.
Se trata del lacrosse.
74
00:03:32,879 --> 00:03:34,631
- ¿La... qué?
- ¿Qué "crosse"?
75
00:03:34,714 --> 00:03:36,633
- ¿Qué?
- Lacrosse.
76
00:03:36,716 --> 00:03:40,887
Es la combinación perfecta de los deportes
menos queridos de Estados Unidos:
77
00:03:40,970 --> 00:03:42,305
fútbol y hockey.
78
00:03:44,682 --> 00:03:47,727
Cualquier niño puede aprender a jugarlo.
Incluso este.
79
00:03:49,562 --> 00:03:51,856
Este no es el autocine.
80
00:03:57,862 --> 00:04:01,241
Atrévanse a lanzar cosas
al rostro de mi hijo.
81
00:04:06,788 --> 00:04:07,956
Un momento.
82
00:04:08,039 --> 00:04:11,042
Lacrosse tiene la taza más alta de heridas
después del fútbol americano.
83
00:04:13,002 --> 00:04:14,921
¡Más seguro que el fútbol americano!
84
00:04:15,004 --> 00:04:16,923
¡Más seguro que el fútbol americano!
85
00:04:17,548 --> 00:04:21,135
¿Por qué no dejamos que este afeminado
enseñe a nuestros hijos este deporte?
86
00:04:21,219 --> 00:04:23,096
¿Yo? ¿Enseñarles a sus hijos?
87
00:04:23,179 --> 00:04:25,139
La mayoría de ustedes
ni siquiera me miran
88
00:04:25,223 --> 00:04:26,599
cuando peso su yogur.
89
00:04:27,517 --> 00:04:30,645
¡Lo haré! Siempre y cuando
Homero lo haga conmigo.
90
00:04:32,355 --> 00:04:35,316
Hemos llegado lejos los dos juntos.
91
00:04:35,400 --> 00:04:38,278
No sería correcto
hacerlo sin ti, amigo.
92
00:04:38,611 --> 00:04:40,363
Amigo.
93
00:04:43,866 --> 00:04:46,619
Está bien,
entrenaré a los niños con ese sujeto.
94
00:04:46,703 --> 00:04:50,873
Pero les prometo esto:
Jamás dejaré de quejarme.
95
00:04:53,334 --> 00:04:55,378
Tonto deporte del que nunca oí hablar.
96
00:04:55,461 --> 00:04:57,922
Me hace despertarme temprano un sábado.
97
00:04:58,006 --> 00:04:59,674
Seguramente deberé cortar fruta.
98
00:04:59,757 --> 00:05:02,552
Ni siquiera sé las reglas
porque me rehúso a aprenderlas.
99
00:05:02,635 --> 00:05:04,637
Mis hijos seguramente serán terribles.
100
00:05:04,721 --> 00:05:08,516
Deberán arrodillarse y tomarse una foto
y se mojarán las rodillas.
101
00:05:08,599 --> 00:05:12,812
Y a pesar de mi mala actitud,
me emociona la acción sin pausa.
102
00:05:12,895 --> 00:05:16,691
Los niños corriendo con una felicidad
que jamás había visto.
103
00:05:16,774 --> 00:05:18,359
¡Papá, ganamos!
104
00:05:18,443 --> 00:05:22,572
No importa, niños.
Lo importante es dar lo mejor de ustedes.
105
00:05:22,655 --> 00:05:24,157
Tomen una rodaja de naranja.
106
00:05:24,240 --> 00:05:25,992
No. ¡Ganamos!
107
00:05:26,075 --> 00:05:31,039
Sí, todos somos ganadores.
Perder nos enseña una gran lección.
108
00:05:31,122 --> 00:05:32,707
Toma una rodaja de naranja.
109
00:05:33,041 --> 00:05:35,835
¡Lo logramos, amigo!
¡Juntos somos un gran equipo!
110
00:05:35,918 --> 00:05:37,128
¡De verdad ganamos!
111
00:05:37,503 --> 00:05:39,464
Por primera vez en nuestras vidas,
112
00:05:39,547 --> 00:05:42,133
podemos decir "Bien hecho" con razón.
113
00:05:42,508 --> 00:05:43,718
¡Bien hecho!
114
00:05:44,177 --> 00:05:45,219
¡Bien hecho!
115
00:05:45,636 --> 00:05:46,888
¡Así hablan los perdedores!
116
00:05:52,268 --> 00:05:53,603
PIZZERÍA "GANADORES"
LA MEJOR PIZZERÍA PARA LOS VICTORIOSOS
117
00:05:53,686 --> 00:05:54,687
¡Así se hace!
118
00:05:55,438 --> 00:05:58,232
PIZZERÍA "PARTICIPANTES"
CADA PORCIÓN ES UN TROFEO
119
00:06:00,193 --> 00:06:03,071
La pizza sí sabe más dulce
después de una victoria.
120
00:06:03,154 --> 00:06:05,281
AZÚCAR
121
00:06:05,365 --> 00:06:08,034
Amigo, mis hijos
jamás habían ganado nada.
122
00:06:08,117 --> 00:06:10,078
La niña solo lee y el niño
123
00:06:10,161 --> 00:06:13,373
tiene una de esas enfermedades
de atención que no existen.
124
00:06:13,456 --> 00:06:15,208
¡Buen trabajo, chicos!
125
00:06:15,291 --> 00:06:17,377
¿Cómo sabes tanto sobre lacrosse?
126
00:06:17,460 --> 00:06:19,879
Espera. ¿Quieres saber más sobre mí?
127
00:06:22,215 --> 00:06:24,300
Pues, todo se remonta
a mi paso por la universidad.
128
00:06:24,801 --> 00:06:28,221
Cuando era el delantero estrella
del equipo de lacrosse.
129
00:06:29,931 --> 00:06:31,516
UNIVERSIDAD GUDGER
LOCALES: 8 - VISITANTES: 7
130
00:06:34,018 --> 00:06:38,231
Querían contratarme para jugar
profesionalmente en los Milwaukee Zoom.
131
00:06:38,314 --> 00:06:40,691
Cuando anoté el gol
que nos dio el campeonato,
132
00:06:40,775 --> 00:06:42,402
me sentí en la cima del mundo.
133
00:06:42,485 --> 00:06:44,654
Saludaba a todo el mundo.
134
00:06:44,737 --> 00:06:46,322
Por primera vez en mi vida,
135
00:06:46,406 --> 00:06:49,117
nadie, y quiero decir nadie,
me esquivaba el saludo.
136
00:06:49,200 --> 00:06:52,537
{\an8}Estaba tan feliz que no pude detenerme...
137
00:06:52,620 --> 00:06:53,704
{\an8}¡ARRIBA, GUDGER!
138
00:06:53,788 --> 00:06:56,374
...y di un saludo de más.
139
00:06:59,627 --> 00:07:02,255
A nuestra mascota,
un caballero con armadura.
140
00:07:05,174 --> 00:07:08,010
Mi sueño de ser profesional
terminó ese día.
141
00:07:14,809 --> 00:07:18,729
Mi muñeca sanó,
pero la muñeca interior jamás lo hizo.
142
00:07:19,063 --> 00:07:21,983
Nunca choqué los cinco con mi hijo.
143
00:07:22,066 --> 00:07:25,194
¿La mascota tenía armadura?
Como un caballero.
144
00:07:25,278 --> 00:07:27,697
Pero ahora,
el lacrosse nos ha vuelto a unir.
145
00:07:27,780 --> 00:07:30,032
Brindemos por las nuevas amistades.
146
00:07:30,116 --> 00:07:32,660
¿Podría traerme papel higiénico?
147
00:07:32,743 --> 00:07:35,037
Me sangra la nariz cuando bebo.
148
00:07:36,414 --> 00:07:39,041
Por las nuevas amistades.
149
00:07:45,089 --> 00:07:47,758
- ¡Papá! Despierta.
- ¡Despierta!
150
00:07:57,393 --> 00:07:59,479
Son las 6:00 de la mañana del sábado.
151
00:07:59,562 --> 00:08:01,772
Tenemos un torneo de lacrosse
este fin de semana.
152
00:08:02,732 --> 00:08:04,484
¡Ya llegó el entrenador K! ¡Vamos!
153
00:08:15,203 --> 00:08:17,663
Mira la camioneta viajera, hermano.
154
00:08:18,498 --> 00:08:23,336
Dos días, diez juegos, 1100 kilómetros
y un gran compilado musical.
155
00:08:23,419 --> 00:08:28,257
Espero que te guste Big Bad Voodoo Daddy
porque esta camioneta se llenará de swing.
156
00:08:36,516 --> 00:08:40,645
Creí que los compilados musicales
no tenían la misma canción una y otra vez.
157
00:08:40,728 --> 00:08:43,606
No, amigo.
Son diferentes versiones en vivo.
158
00:08:43,689 --> 00:08:45,566
Te das cuenta
porque algunas son más largas.
159
00:08:46,692 --> 00:08:48,694
¿Quieres fumar de mi cigarro electrónico?
160
00:08:48,778 --> 00:08:52,365
Sabe a maracuyá
y la gente cree que eres un fumador.
161
00:08:52,448 --> 00:08:53,658
¿Por qué haría algo así?
162
00:08:54,325 --> 00:08:56,285
No te preocupes, Marge no puede verte.
163
00:08:56,369 --> 00:08:59,747
Hablando de eso.
¿Cuál es el lugar más extraño
164
00:08:59,830 --> 00:09:01,374
en el que han tenido sexo?
165
00:09:01,707 --> 00:09:03,793
- ¿Qué?
- Digámoslo al mismo tiempo.
166
00:09:03,876 --> 00:09:05,628
- Uno, dos...
- ¡No!
167
00:09:05,711 --> 00:09:06,879
En el restaurante mexicano.
168
00:09:06,963 --> 00:09:10,091
- Tenemos niños atrás.
- No pueden oírnos.
169
00:09:10,174 --> 00:09:12,885
Los puse a ver
partidos clásicos de lacrosse.
170
00:09:14,512 --> 00:09:16,973
Un regate fenomenal de Gary Gate.
171
00:09:17,056 --> 00:09:19,100
Y una gran volcada de Paul Gate.
172
00:09:19,892 --> 00:09:23,479
Recuerden recargar sus energías
con un sándwich de arroz.
173
00:09:29,569 --> 00:09:32,697
¿Arroz dentro de un sándwich?
Eso es como budín dentro de otro budín.
174
00:09:32,780 --> 00:09:35,324
¿No entiende este tonto
que los niños necesitan jamón?
175
00:09:35,408 --> 00:09:38,202
Esos sándwiches tenían
muchos carbohidratos.
176
00:09:38,286 --> 00:09:39,745
Nunca jugué con tanta energía.
177
00:09:39,829 --> 00:09:41,414
¡El poder del arroz!
178
00:09:43,124 --> 00:09:45,126
Cuidado con los brazos.
179
00:09:45,209 --> 00:09:48,629
¡Sostén fuerte el palo, Sherry!
Milhouse, como los profesionales.
180
00:09:51,591 --> 00:09:53,134
{\an8}LOCAL: 0
SPRINGFIELD: 7
181
00:09:53,217 --> 00:09:56,387
Bart Simpson y su movimiento
de arrollado canadiense.
182
00:09:57,763 --> 00:09:59,140
HOTEL SARPULLIDO COLORADO
183
00:10:02,101 --> 00:10:04,061
Ganamos todos los juegos.
184
00:10:04,145 --> 00:10:07,398
Kirk es el genio del deporte
al que todos odian.
185
00:10:07,481 --> 00:10:09,108
¿Más que a Jim Harbaugh?
186
00:10:09,191 --> 00:10:10,985
No tanto.
187
00:10:11,068 --> 00:10:13,487
Sé que Kirk es un tanto extraño,
188
00:10:13,571 --> 00:10:16,324
pero recuerda que lo haces por los niños.
189
00:10:16,407 --> 00:10:18,993
Cierto, los niños.
Todo es por los niños.
190
00:10:19,410 --> 00:10:21,037
Dios, ahí viene. Escóndete, Marge.
191
00:10:23,873 --> 00:10:25,916
Buena idea, amigo. Una siesta.
192
00:10:26,000 --> 00:10:28,794
- Debemos descansar para esta noche.
- ¿Esta noche?
193
00:10:28,878 --> 00:10:31,297
¿A qué club deberíamos ir esta noche?
194
00:10:31,380 --> 00:10:33,466
¿Ciudad desnuda o el Castillo del zapato?
195
00:10:33,841 --> 00:10:36,052
¿Club? ¿Te refieres
a un lugar con desnudistas?
196
00:10:36,135 --> 00:10:40,014
Sí. Contoneo tiene buenas bailarinas,
pero son algo estrictas.
197
00:10:40,097 --> 00:10:44,477
Al menos, eso dice Amantedeldesnudo.com.
Y yo le creo.
198
00:10:44,560 --> 00:10:46,354
¿Por qué iría a un club nocturno?
199
00:10:46,437 --> 00:10:48,189
Me casé con una mujer que se desnuda.
200
00:10:48,272 --> 00:10:51,734
En automóvil, tardaremos 39 minutos
en llegar al Diamante Safiro.
201
00:10:51,817 --> 00:10:53,903
Estamos más cerca que nunca.
202
00:10:54,403 --> 00:10:55,738
¡Treinta y ocho!
203
00:10:55,821 --> 00:10:58,407
Escucha, Kirk. Soy un hombre
de muchos vicios.
204
00:10:58,491 --> 00:11:01,619
Soy del tipo alcohólico,
del tipo que no recuerda los cumpleaños,
205
00:11:01,702 --> 00:11:04,080
y del tipo de hombre
que se roba el secador del hotel.
206
00:11:04,163 --> 00:11:06,666
Pero no soy el tipo de hombre
que va a clubes nocturnos.
207
00:11:07,041 --> 00:11:09,669
Sí quieres ser mi amigo, ¿no es así?
208
00:11:10,670 --> 00:11:15,091
No puedo hacerlo. No puedo fingir
ser su amigo durante un segundo más.
209
00:11:15,675 --> 00:11:17,718
¡Hoy anoté tres veces!
210
00:11:17,802 --> 00:11:20,012
¡Soy deportista!
211
00:11:20,096 --> 00:11:22,598
No me escupí la mano
para el apretón del final del partido.
212
00:11:22,682 --> 00:11:24,642
Oye, amigo. A mí tampoco me gusta Kirk,
213
00:11:24,725 --> 00:11:28,020
pero mira lo felices que están
las cabezas de los niños.
214
00:11:30,189 --> 00:11:32,483
Claro que quiero ser tu amigo.
215
00:11:32,566 --> 00:11:35,778
Pero estoy muy cansado
después de que me mostraras
216
00:11:35,861 --> 00:11:37,822
todos esos videos de whisky en YouTube.
217
00:11:37,905 --> 00:11:41,117
- Su color lo obtiene del barril.
- Lo sé. El barril.
218
00:11:41,617 --> 00:11:43,244
Vayamos a dormir.
219
00:11:43,327 --> 00:11:44,829
Está bien.
220
00:11:45,204 --> 00:11:48,457
La próxima vez
festejaremos doblemente, supongo.
221
00:11:52,420 --> 00:11:53,587
¿Qué demonios es eso?
222
00:11:53,671 --> 00:11:56,257
No puedo dormir
sin la máquina de ruidos.
223
00:11:56,590 --> 00:11:57,925
Esa es la opción "útero".
224
00:12:16,360 --> 00:12:18,070
Mamá, ganamos el torneo.
225
00:12:18,154 --> 00:12:21,115
¡Jugaremos contra la capital
por el campeonato!
226
00:12:24,285 --> 00:12:27,747
¿Qué se siente ser asistente de entrenador
de un equipo ganador?
227
00:12:28,122 --> 00:12:29,623
Iré a caminar.
228
00:12:33,669 --> 00:12:35,755
Cariño, estoy orgullosa de ti.
229
00:12:36,088 --> 00:12:37,381
Ya sabes lo que dicen,
230
00:12:37,465 --> 00:12:41,510
detrás de cada hombre exitoso
hay un gran asistente.
231
00:12:42,636 --> 00:12:45,222
¿Cómo puede una esposa entender?
232
00:12:45,306 --> 00:12:47,725
Lo que se siente conocer
A un verdadero hombre
233
00:12:47,808 --> 00:12:52,938
El vínculo más poderoso
Que un hombre podría tener
234
00:12:53,022 --> 00:12:55,608
Un hombre con el que ver deportes
235
00:12:55,691 --> 00:12:58,277
Un amigo con el que no sentirse mal
236
00:12:58,360 --> 00:13:02,656
La vida comenzó cuando encontré a mi amigo
237
00:13:02,740 --> 00:13:03,741
DONAS
238
00:13:03,824 --> 00:13:08,537
Soy solo un hablador
Pegado a este perdedor
239
00:13:08,621 --> 00:13:13,250
Un tonto que cree
Que en mí confiar puede
240
00:13:13,876 --> 00:13:16,462
Sus ojos son pequeños y brillantes
241
00:13:16,545 --> 00:13:18,798
Y siempre me miran, expectantes
242
00:13:18,881 --> 00:13:22,968
Lo odio aunque nunca lo sabrá
243
00:13:24,261 --> 00:13:27,473
Tantas cosas geniales
Para hacer en pareja cuando sales
244
00:13:27,556 --> 00:13:29,350
Todo lo que hace es insoportable
245
00:13:29,433 --> 00:13:30,434
DISFRACES
246
00:13:30,518 --> 00:13:32,394
Vestirnos de trovadores
Para la feria renacentista
247
00:13:32,478 --> 00:13:34,605
Huele como aceite de bacalao
248
00:13:34,688 --> 00:13:37,483
Juguemos futbolito en mi habitación
249
00:13:37,566 --> 00:13:38,609
QUEMADERO DE SPRINGFIELD
250
00:13:38,692 --> 00:13:39,735
No le gustabas a la mesera
251
00:13:39,819 --> 00:13:42,947
Seremos los mejores imitadores
De los hermanos Blues.
252
00:13:43,030 --> 00:13:44,114
AMIGOS BLUES - HOMENAJEANDO
A JAKE Y ELWOOD ¡LOS HERMANOS BLUES!
253
00:13:44,198 --> 00:13:46,784
¿Quién quiere ser anfitrión
De la entrega de los Oscar?
254
00:13:46,867 --> 00:13:49,662
Odio todo lo que hace
255
00:13:49,745 --> 00:13:52,164
Ese inseguro y narigón idiota
256
00:13:52,248 --> 00:13:53,332
Me alegro que no pueda...
257
00:13:53,415 --> 00:13:55,543
- Ojalá oyera mi canción
- ...Oír mi canción
258
00:13:55,626 --> 00:13:57,878
- Sobre su olor...
- Sobre su increíble
259
00:13:57,962 --> 00:13:59,296
- ...A aceite de bacalao
- Increíble
260
00:13:59,380 --> 00:14:03,717
Solo finjo que me agrada ese tonto de...
261
00:14:04,426 --> 00:14:05,469
Hola, Kirk.
262
00:14:16,063 --> 00:14:19,900
{\an8}Springfield, la ciudad que vive y muere
por el lacrosse juvenil.
263
00:14:19,984 --> 00:14:21,861
{\an8}Un deporte del que aprendimos
hace 5 semanas.
264
00:14:21,944 --> 00:14:22,945
{\an8}SOLO LOS MÁS FUERTES
265
00:14:23,028 --> 00:14:25,447
{\an8}Ya solo faltan dos horas
para el juego contra la Ciudad Capital.
266
00:14:25,531 --> 00:14:26,574
{\an8}La cuenta regresiva comienza.
267
00:14:26,657 --> 00:14:27,658
{\an8}CAMPO DE LACROSSE
CUENTA REGRESIVA
268
00:14:27,741 --> 00:14:30,828
{\an8}Como siempre, toda la información
que necesitan aquí,
269
00:14:30,911 --> 00:14:32,538
{\an8}en WXPO, "El palo".
270
00:14:32,621 --> 00:14:33,622
{\an8}WXPO 470 AM
"EL PALO"
271
00:14:34,582 --> 00:14:37,376
EQUIPO DE LACROSSE DE SPRINGFIELD
272
00:14:37,459 --> 00:14:40,337
Y ahora, el hombre responsable
por este milagro sobre césped.
273
00:14:40,421 --> 00:14:44,091
El reverendo de la línea,
el hombre del arroz. ¡El entrenador K!
274
00:14:45,968 --> 00:14:46,969
¿Qué?
275
00:14:49,513 --> 00:14:52,808
Kirk nunca se perdería
la fiesta previa al juego.
276
00:14:52,892 --> 00:14:55,603
Pues, será mejor
que comience a cortar naranjas.
277
00:14:55,686 --> 00:14:56,896
¿Dónde está el entrenador?
278
00:14:56,979 --> 00:14:58,063
{\an8}ALCALDE
279
00:14:58,147 --> 00:14:59,148
Si perdemos este juego,
280
00:14:59,231 --> 00:15:00,733
deberé darle una caja de albaricoques
281
00:15:00,816 --> 00:15:02,902
al alcalde de Ciudad Capital.
282
00:15:03,235 --> 00:15:05,279
¡No tenemos albaricoques aquí!
283
00:15:05,362 --> 00:15:06,488
Kirk ha desaparecido.
284
00:15:06,572 --> 00:15:08,115
No lo veo desde que se fue de casa
285
00:15:08,198 --> 00:15:10,409
cantando sobre su amistad contigo.
286
00:15:12,202 --> 00:15:14,079
¿Papá? ¿Sabes algo sobre esto?
287
00:15:14,163 --> 00:15:15,998
¿Qué? ¡Nada! Yo...
288
00:15:16,498 --> 00:15:17,499
{\an8}MENTIRA
289
00:15:18,667 --> 00:15:23,088
Está bien. La verdad
es que su esposo, tu padre,
290
00:15:23,172 --> 00:15:27,426
es una sanguijuela perdedora
que descubrió que solo fingía
291
00:15:27,509 --> 00:15:29,261
ser su amigo por el bien del equipo.
292
00:15:29,345 --> 00:15:31,972
Pero ¿por qué vació
nuestra cuenta bancaria?
293
00:15:32,056 --> 00:15:33,849
Sacó el dinero en billetes de un dólar.
294
00:15:33,933 --> 00:15:34,975
No.
295
00:15:35,059 --> 00:15:38,687
Solo hay una cosa que puede querer Kirk
con tantos billetes de un dólar.
296
00:15:38,771 --> 00:15:43,484
- ¿Darle dinero a los pobres?
- Peor que eso. Irá a un club nocturno.
297
00:15:44,735 --> 00:15:46,570
- Yo iré por él.
- Yo también iré.
298
00:15:46,654 --> 00:15:50,658
No, yo. Solo necesito ir a casa
y cambiarme los pantalones.
299
00:15:50,741 --> 00:15:55,454
¡No! Es culpa de mi esposo que Kirk
haya huido a ese sórdido lugar.
300
00:15:55,537 --> 00:15:57,206
Solo él puede traerlo de vuelta.
301
00:15:57,623 --> 00:16:00,918
¿Yo? Pero esos lugares me asustan.
302
00:16:01,001 --> 00:16:03,170
Además, todas las sillas
apuntan al escenario.
303
00:16:03,253 --> 00:16:05,714
¿Qué pasará si quiero conversar
con algunos de los clientes?
304
00:16:06,048 --> 00:16:07,675
Vamos, papá. Tienes que hacerlo.
305
00:16:07,758 --> 00:16:10,094
Sin el entrenador K,
no podremos ganar el campeonato.
306
00:16:10,177 --> 00:16:11,845
Mira la cuenta regresiva.
307
00:16:11,929 --> 00:16:12,930
{\an8}CUENTA REGRESIVA - FILETES RAY
LOS MEJORES FILETES
308
00:16:13,013 --> 00:16:14,431
{\an8}Cuenta regresiva patrocinada por Ray.
309
00:16:14,765 --> 00:16:18,352
{\an8}Cuando quieran comer filetes,
no hay otro lugar mejor que Ray.
310
00:16:18,727 --> 00:16:22,147
¡Salva al entrenador K!
311
00:16:22,523 --> 00:16:25,985
¡Salva al entrenador K!
312
00:16:27,194 --> 00:16:29,446
Como tu esposa, te lo ruego.
313
00:16:29,530 --> 00:16:33,158
Si me amas, ve al club nocturno.
314
00:16:41,458 --> 00:16:43,085
AEROPUERTO
DEPÓSITOS
315
00:16:43,544 --> 00:16:45,087
CHICAS HÚMEDAS
LA VENTANA EMOCIONANTE
316
00:16:45,170 --> 00:16:46,422
EXPLOSIÓN DE CHAMPAÑA
ELEGANCIA NUDISTA XXX
317
00:16:46,505 --> 00:16:47,881
GIROS
DONDE LA FRICCIÓN COBRA VIDA
318
00:16:47,965 --> 00:16:49,258
CHICAS DESNUDAS DE PEELER
BEBIDAS
319
00:16:49,341 --> 00:16:50,801
{\an8}FRUSTRACIONES ÍNTIMAS
NO SOMOS PROSTITUTAS
320
00:16:50,884 --> 00:16:51,969
{\an8}GATITAS DEL CAÑO
321
00:16:52,052 --> 00:16:53,095
{\an8}EL RESUMEN DE SU TARJETA
DIRÁ "DONACIONES A LA IGLESIA"
322
00:16:53,178 --> 00:16:54,513
LOS OCELOTES
SALCHICHAS JUGOSAS
323
00:16:54,596 --> 00:16:55,597
{\an8}Ay, amigos...
324
00:16:57,891 --> 00:16:59,226
MILHOUSE
325
00:17:00,477 --> 00:17:02,521
CLUB PECADO
326
00:17:03,522 --> 00:17:06,150
Bien. Solo debo entrar,
327
00:17:06,233 --> 00:17:09,361
encontrar al pervertido y devolverlo
a un parque lleno de niños.
328
00:17:09,737 --> 00:17:11,196
Hola, estoy buscando a un amigo.
329
00:17:11,280 --> 00:17:14,283
Es calvo, de mediana edad.
Algo triste y deprimido por su vida.
330
00:17:14,366 --> 00:17:16,368
Son las diez de la mañana.
Puedes elegir.
331
00:17:22,416 --> 00:17:24,418
- Hola.
- No, gracias.
332
00:17:24,501 --> 00:17:26,879
- Oye, grandulón.
- No, gracias.
333
00:17:26,962 --> 00:17:29,339
Soy un hombre casado
y sin dinero solo dando un paseo.
334
00:17:31,383 --> 00:17:33,969
Lo logré.
Nada aquí puede tentarme.
335
00:17:36,597 --> 00:17:39,600
¡Sí! Esas quedarme en esas piernas
para siempre.
336
00:17:39,683 --> 00:17:41,310
COMIDA GRATIS
337
00:17:41,810 --> 00:17:42,936
¿Dónde están?
338
00:17:43,020 --> 00:17:46,648
Tal vez no deberíamos haber enviado
a Homero a ese antro de perdición.
339
00:17:47,524 --> 00:17:50,527
Mi esposo es un buen hombre.
Lo logrará.
340
00:17:52,321 --> 00:17:53,864
Es la peor comida que he probado.
341
00:17:54,782 --> 00:17:55,824
Pero hay tanta.
342
00:17:56,366 --> 00:17:58,202
¿Ese sujeto aún sigue
en la habitación?
343
00:17:58,285 --> 00:17:59,995
Hace días que no duerme.
344
00:18:00,079 --> 00:18:02,831
Trajo una heladera portátil
con sándwiches de arroz.
345
00:18:02,915 --> 00:18:04,541
Dice que le dan energía.
346
00:18:04,625 --> 00:18:07,836
Esperen. ¿Conozco a alguien
a quien le gusten esos sándwiches?
347
00:18:07,920 --> 00:18:09,129
HABITACIÓN PRIVADA
348
00:18:09,213 --> 00:18:10,214
El padre del amigo de Bart.
349
00:18:12,633 --> 00:18:16,095
Como decía, no se puede llamar
whisky escocés si se hace en Kentucky.
350
00:18:16,887 --> 00:18:19,681
No es un perdedor
que paga por bailes sensuales,
351
00:18:19,765 --> 00:18:22,267
solo paga para que lo escuchen.
352
00:18:22,643 --> 00:18:24,144
Kirk, debemos irnos.
353
00:18:24,770 --> 00:18:28,732
El gran juego está por comenzar.
Vamos, amigo.
354
00:18:28,816 --> 00:18:31,068
¿Ahora soy tu amigo?
355
00:18:31,151 --> 00:18:32,820
Pues, adivina qué, amigo.
356
00:18:32,903 --> 00:18:36,198
Carmelina y la Srta. Sexy
son mis únicas y verdaderas amigas.
357
00:18:36,281 --> 00:18:39,076
¡Nada de lo que tuvimos fue real!
358
00:18:39,159 --> 00:18:41,078
Pues, sí. Fue todo falso.
359
00:18:41,161 --> 00:18:45,457
Pero de alguna forma convertiste
a nuestros niños en ganadores.
360
00:18:45,541 --> 00:18:49,837
Kirk Van Houten, no me caes bien,
pero te respeto.
361
00:18:49,920 --> 00:18:50,963
ENTRENADOR K
362
00:18:51,338 --> 00:18:55,717
¿Me respetas? Eso es lo único
que no puedes comprar aquí.
363
00:18:56,760 --> 00:18:59,388
¡Debo llegar a ese juego!
364
00:18:59,721 --> 00:19:02,432
Esa es una gran epifanía, amigo.
365
00:19:02,516 --> 00:19:04,476
Solo queda el tema del pago.
366
00:19:04,560 --> 00:19:06,687
¡Quince mil dólares!
367
00:19:06,770 --> 00:19:09,273
Ocho bailes por hora,
multiplicado por tres chicas.
368
00:19:09,356 --> 00:19:13,360
Eso por 56 horas, más impuestos
y el reciclado de la brillantina.
369
00:19:13,443 --> 00:19:14,570
Fue una gran aventura.
370
00:19:14,653 --> 00:19:15,654
{\an8}TALCO PARA BAILES
371
00:19:15,737 --> 00:19:16,738
¡Corre!
372
00:19:23,078 --> 00:19:24,121
¡Son DJ!
373
00:19:24,872 --> 00:19:26,290
¡Hombres japoneses de negocios!
374
00:19:27,332 --> 00:19:29,168
¡Cajero automático
con impuestos altísimos!
375
00:19:29,251 --> 00:19:30,252
CAJERO
$17 DÓLARES POR EXTRACCIÓN
376
00:19:30,586 --> 00:19:31,628
SALIDA
SEGURIDAD
377
00:19:31,712 --> 00:19:33,422
Nunca llegaremos al juego.
378
00:19:33,505 --> 00:19:36,675
Nuestros hijos dependían de nosotros
y vamos a defraudarlos.
379
00:19:37,009 --> 00:19:38,969
Tú los defraudarás. Solo tú.
380
00:19:39,052 --> 00:19:41,930
- ¿Dijeron "hijos"?
- Todas tenemos hijos.
381
00:19:42,014 --> 00:19:43,015
Haríamos lo que fuera por ellos.
382
00:19:43,098 --> 00:19:44,099
GUARDERÍA DEL CLUB PECADO
383
00:19:46,018 --> 00:19:49,771
Vamos, madres trabajadoras.
Llevemos a estos hombres a su juego.
384
00:19:50,105 --> 00:19:52,024
Lo siento, niños.
Sus entrenadores no están aquí.
385
00:19:52,107 --> 00:19:53,192
Deberán abandonar.
386
00:19:53,275 --> 00:19:55,777
Ahora, soplaré el silbato
para hacerlo oficial.
387
00:19:58,697 --> 00:20:00,240
Es un helicóptero del club nocturno.
388
00:20:00,324 --> 00:20:02,910
Bueno, un helicóptero.
Nunca alquilé uno como ese.
389
00:20:06,496 --> 00:20:11,043
Prepárense, niños.
Vamos a ganar el campeonato.
390
00:20:11,126 --> 00:20:13,795
¿Quién quiere naranjas?
391
00:20:16,965 --> 00:20:18,634
PIZZERÍA "CAMPEONES"
NO SE PERMITEN SEMIFINALISTAS
392
00:20:18,717 --> 00:20:21,803
Sin importar qué tan mal le vaya
a nuestros hijos en el futuro,
393
00:20:21,887 --> 00:20:23,847
siempre recordarán este momento.
394
00:20:23,931 --> 00:20:26,225
Amigo, te mereces esto.
395
00:20:29,311 --> 00:20:30,938
Solo por estar postrados
396
00:20:31,021 --> 00:20:33,690
no significa que no podamos oír
swing en el hospital.
397
00:20:54,169 --> 00:20:55,295
{\an8}MYTUBE
ROMPIÉNDOLA - EPISODIO 6
398
00:20:55,379 --> 00:20:56,505
{\an8}MI RECETA SECRETA DEL SÁNDWICH DE ARROZ
399
00:20:56,588 --> 00:20:58,590
{\an8}Hola, chicos. Sé que toda mi audiencia
400
00:20:58,674 --> 00:21:01,510
{\an8}está emocionada por mi nuevo video.
401
00:21:01,593 --> 00:21:03,637
{\an8}Lo siento, no hubo ganadores esta semana.
402
00:21:03,720 --> 00:21:07,808
{\an8}Recuerden que para calificar
deben subscribirse y comentar.
403
00:21:08,433 --> 00:21:11,019
{\an8}Ahora, pasemos a la receta secreta
del sándwich de arroz.
404
00:21:11,103 --> 00:21:14,856
{\an8}Deben asegurarse de que el arroz
esté bien mojado.
405
00:21:18,527 --> 00:21:21,655
{\an8}Así que luego de intentar
encontrarla por tercera vez,
406
00:21:21,738 --> 00:21:25,367
{\an8}decidieron dejar la cámara
de la colonoscopía dentro.
407
00:21:26,034 --> 00:21:30,247
{\an8}Siete palabras.
El combustible de avión no derrite acero.
408
00:21:30,872 --> 00:21:34,126
{\an8}Le sostuve la puerta al sujeto
y ni siquiera me dio las gracias.
409
00:21:34,209 --> 00:21:35,460
{\an8}¡Me volví loco!
410
00:21:36,253 --> 00:21:39,423
{\an8}Cielos. Milwaukee habría sido genial.
411
00:21:39,506 --> 00:21:41,925
{\an8}Los Zoom eran los reyes del lugar.
412
00:21:42,676 --> 00:21:43,719
{\an8}ROMPIÉNDOLA CON KIRK
413
00:21:43,802 --> 00:21:44,803
{\an8}RECUERDEN SUSCRIBIRSE Y COMENTAR
414
00:21:50,309 --> 00:21:51,727
Traducido por: Lara Cecilia Garau