1
00:00:08,383 --> 00:00:09,426
{\an8}WELKOM BIJ DE SPRINGFIELD KERNENTRALE
2
00:00:12,178 --> 00:00:13,304
{\an8}EEN NOBELE GEEST MAAKT ZELFS
EEN KLEIN MAN GROOTS
3
00:00:16,016 --> 00:00:17,058
SPRINGFIELD BASISSCHOOL
4
00:00:17,767 --> 00:00:20,812
GELIJK HEBBEN IS STOM
5
00:00:38,413 --> 00:00:41,666
HOMERS ODYSSEE
6
00:00:49,632 --> 00:00:51,801
{\an8}Welkom bij Het Gierennest.
7
00:00:51,885 --> 00:00:52,927
{\an8}MONTY BURNS: 'MR UITSTEKEND'
8
00:00:55,096 --> 00:00:56,556
{\an8}LINDSAY NAEGLE: DE WOLF VAN BEHANG
9
00:01:02,020 --> 00:01:03,438
{\an8}RICH TEXAN: ENTHOUSIASTE COWBOY
10
00:01:05,940 --> 00:01:06,816
DUFF BIER
11
00:01:06,900 --> 00:01:08,109
Het Gierennest...
12
00:01:09,027 --> 00:01:11,946
...waar investeerders
op je zakenvoorstel duiken...
13
00:01:12,030 --> 00:01:13,031
{\an8}GIERENNEST
14
00:01:13,114 --> 00:01:14,699
...en de ogen uitpikken.
15
00:01:15,366 --> 00:01:18,161
{\an8}SLACHTOFFER 1 -
KIRK EN MILHOUSE VAN HOUTEN
16
00:01:25,418 --> 00:01:27,170
{\an8}Hallo, gieren.
17
00:01:27,837 --> 00:01:28,671
{\an8}Oké.
18
00:01:29,464 --> 00:01:30,799
{\an8}Laat maar. Ik ben weg.
19
00:01:30,882 --> 00:01:33,635
{\an8}Gieren, bijna elk kind heeft een beugel...
20
00:01:33,718 --> 00:01:35,303
{\an8}...en dat is niet cool.
21
00:01:36,262 --> 00:01:38,765
{\an8}Maar deze beugel is niet saai.
22
00:01:38,848 --> 00:01:41,601
Want dit maakt een beugel van bah...
23
00:01:42,185 --> 00:01:43,103
...naar bling.
24
00:01:45,730 --> 00:01:49,400
{\an8}Zou zo'n Milhouse zou ik wel trouwen.
25
00:01:49,484 --> 00:01:51,903
{\an8}Kirk, toen ik naar olie begon te graven...
26
00:01:51,986 --> 00:01:54,614
{\an8}...stond ik 12 jaar droog.
27
00:01:54,697 --> 00:01:57,200
{\an8}Toen had ik mijn jieha-moment...
28
00:01:57,283 --> 00:02:00,245
{\an8}...en realiseerde me
dat ik in Texas moest boren...
29
00:02:00,328 --> 00:02:02,539
{\an8}...in plaats van mijn staat New Hampshire.
30
00:02:02,622 --> 00:02:04,666
{\an8}Ik ben zeker geïnteresseerd.
31
00:02:04,749 --> 00:02:06,084
{\an8}Ik bied je drie uur...
32
00:02:06,167 --> 00:02:08,670
{\an8}...van mijn kostbare tijd
voor 90% van je bedrijf.
33
00:02:08,753 --> 00:02:10,088
{\an8}Te laat, 95.
34
00:02:10,171 --> 00:02:12,257
{\an8}Het wordt niet beter.
35
00:02:12,340 --> 00:02:14,008
{\an8}Ik weet 't niet, pap.
36
00:02:14,092 --> 00:02:15,885
{\an8}Begrijp ik. Je bent een kind.
37
00:02:15,969 --> 00:02:18,888
{\an8}Ik ben een kind, maar dit is mijn idee.
-Hé.
38
00:02:18,972 --> 00:02:20,932
{\an8}Je moet nog naar huis, niet?
39
00:02:21,015 --> 00:02:22,392
Genoeg gehoord.
40
00:02:22,475 --> 00:02:23,977
Bedankt voor de kans.
41
00:02:25,687 --> 00:02:29,482
{\an8}Heerlijk, mensen die ik ken zien falen.
42
00:02:29,566 --> 00:02:31,192
{\an8}Wil je een biertje, zoon?
43
00:02:32,152 --> 00:02:33,444
{\an8}Er zit een vlek.
44
00:02:33,528 --> 00:02:35,864
{\an8}Heeft die stomme hond
op het tapijt gepist?
45
00:02:35,947 --> 00:02:37,365
{\an8}Die hond heeft niks gedaan.
46
00:02:37,448 --> 00:02:38,408
{\an8}50 TINTEN 'A'
47
00:02:38,491 --> 00:02:42,245
{\an8}Geef het beest dat hem
uit moest laten de schuld. Bart.
48
00:02:42,328 --> 00:02:44,914
{\an8}Ik heb hem uitgelaten. Niet, jongen?
49
00:02:45,373 --> 00:02:46,958
{\an8}Je been knagen is geen ja.
50
00:02:47,041 --> 00:02:48,835
{\an8}Geleerd bij een huizenverkoop.
51
00:02:49,669 --> 00:02:51,254
{\an8}Dat was geen hond.
52
00:02:51,337 --> 00:02:52,672
{\an8}Ik heb het gedaan.
53
00:02:52,755 --> 00:02:53,965
{\an8}Wat?
54
00:02:54,048 --> 00:02:56,134
{\an8}Opa, alles goed?
55
00:02:56,217 --> 00:02:57,802
{\an8}Ik ben 86 jaar oud...
56
00:02:57,886 --> 00:03:01,264
{\an8}...en ik val uit elkaar
als brood in een vaatwasser.
57
00:03:01,347 --> 00:03:03,099
{\an8}Arme man.
58
00:03:03,183 --> 00:03:04,767
{\an8}Ga zitten en ontspan.
59
00:03:06,019 --> 00:03:07,687
{\an8}Jeetje, pap, kop op.
60
00:03:07,770 --> 00:03:09,439
{\an8}Kijk gezellig mee naar Shark Tank...
61
00:03:09,522 --> 00:03:11,024
{\an8}...ik bedoel Gierennest?
62
00:03:11,107 --> 00:03:12,358
REN, NIET KRUIPEN
63
00:03:14,235 --> 00:03:15,445
{\an8}Opa, maak je niet dik.
64
00:03:15,528 --> 00:03:18,031
{\an8}We betalen voor het beste verzorgingshuis.
65
00:03:18,114 --> 00:03:19,324
Zij weten het wel wat.
66
00:03:19,407 --> 00:03:20,742
Geen idee.
67
00:03:20,825 --> 00:03:21,743
GEDEELTELIJK GEBRUIKTE GRIEPPRIKKEN
GA JE GANG
68
00:03:21,826 --> 00:03:22,702
MENU - MAANDAG - BREI -
VRIJDAG - KREEFT - BREI
69
00:03:22,785 --> 00:03:25,079
Door ons laten ouderen
hun familie met rust...
70
00:03:25,163 --> 00:03:27,832
...en vlak voor de dood gaan
mogen ze nog even.
71
00:03:27,916 --> 00:03:29,584
God zegene u, mr Simpson.
72
00:03:29,667 --> 00:03:33,755
Ik betaal jullie al jaren zo af en toe
en nu kunnen jullie niet helpen?
73
00:03:33,838 --> 00:03:37,008
We bieden gratis transport
bij het volgende stadium.
74
00:03:39,719 --> 00:03:41,512
WELKOM IN PAUPERBUURT
OPGERICHT IN 1981
75
00:03:42,555 --> 00:03:43,806
Kom op, opa.
76
00:03:43,890 --> 00:03:45,850
Je blijft hier niet.
77
00:03:45,934 --> 00:03:48,436
Schaamteloos,
oude mensen op straat zetten.
78
00:03:48,519 --> 00:03:49,687
SPRINGFIELD POLITIE
79
00:03:49,771 --> 00:03:51,981
Dit is voor de geesteszieken.
80
00:03:53,399 --> 00:03:55,068
Hé. Wat doe je...
81
00:03:55,610 --> 00:03:56,569
Beterschap!
82
00:03:58,571 --> 00:03:59,948
We zijn nog niet verslagen.
83
00:04:00,031 --> 00:04:03,576
Opa, je ben een veteraan
van elke tak van dienst.
84
00:04:03,660 --> 00:04:05,662
Het veteranenziekenhuis helpt wel.
85
00:04:05,745 --> 00:04:09,374
Zijn dat die ziekenhuizen
die ze Amerika's schaamte noemen?
86
00:04:09,457 --> 00:04:12,669
Dat zijn zoveel dingen, schat.
87
00:04:16,673 --> 00:04:18,925
{\an8}VETERANENZIEKENHUIS
ZO WORDT DE OORLOG MINDER ERG
88
00:04:19,008 --> 00:04:21,052
Mr Simpson?
-Ja?
89
00:04:21,135 --> 00:04:23,012
Dit is de wachtkamer.
90
00:04:24,597 --> 00:04:26,641
Oké, de veteranenadministratie...
91
00:04:26,724 --> 00:04:28,476
...zal voor deze krijger zorgen.
92
00:04:28,559 --> 00:04:30,019
Kom over vijf minuten.
93
00:04:30,979 --> 00:04:32,230
Over 23 jaar.
94
00:04:33,898 --> 00:04:34,774
Hé, soldaat.
95
00:04:34,857 --> 00:04:38,194
Wil je goede zorg voor een lage prijs?
96
00:04:38,278 --> 00:04:41,114
Ik weet waar.
-Vertel het in een anekdote.
97
00:04:41,197 --> 00:04:42,573
Jaren geleden...
98
00:04:42,657 --> 00:04:45,618
...zag ik actie in de Bay of Pigs.
99
00:04:45,702 --> 00:04:47,954
Bay of Pigs, hè?
100
00:04:52,458 --> 00:04:54,502
Heb je Marilyn Monroe gezien?
101
00:04:54,585 --> 00:04:56,587
Ik vraag het voor een vriend.
102
00:04:56,671 --> 00:04:57,630
Ja, een...
103
00:04:58,047 --> 00:04:59,882
...vriend.
-Niet tegen Ethel zeggen.
104
00:05:01,301 --> 00:05:02,552
Geschiedenis.
105
00:05:02,635 --> 00:05:05,388
Die Cubaanse artsen
hebben me goed opgelapt...
106
00:05:05,471 --> 00:05:07,348
...en voor veel minder.
107
00:05:07,432 --> 00:05:08,725
Hoeveel minder?
108
00:05:08,808 --> 00:05:12,729
Wat hier $2.000 kost, is daar drie piek.
109
00:05:12,812 --> 00:05:16,024
{\an8}DIT IS WAAR. IEDEREEN, GA NAAR CUBA.
110
00:05:16,649 --> 00:05:18,568
Cuba klinkt gevaarlijk.
111
00:05:18,651 --> 00:05:20,320
Waarom niet Canada?
112
00:05:20,403 --> 00:05:24,240
Daar wil ik niet heen,
met die communist Trudeau.
113
00:05:24,324 --> 00:05:25,908
We gaan naar Cuba.
114
00:05:25,992 --> 00:05:27,160
Da's goed, pap.
115
00:05:27,243 --> 00:05:29,037
Zuster, annuleer onze afspraak.
116
00:05:29,120 --> 00:05:32,081
Sorry, je moet een vergoeding betalen
als je niet binnen 24 jaar annuleert.
117
00:05:36,252 --> 00:05:37,837
DE CHE GUE-PONT
118
00:05:41,215 --> 00:05:44,469
Opa, lekker hè, dat Caribische windje?
119
00:05:44,552 --> 00:05:45,928
Niet als ik verwacht...
120
00:05:46,012 --> 00:05:48,806
...dat je pa me van de boot gaat gooien.
121
00:05:52,643 --> 00:05:54,437
Nee, dat doen we niet.
122
00:05:54,520 --> 00:05:56,272
En we gaan het leuk hebben daar.
123
00:05:56,356 --> 00:05:58,399
We kunnen bakbanaan eten.
124
00:05:58,483 --> 00:06:01,235
Dat zijn bananen die je moet koken.
125
00:06:01,319 --> 00:06:04,322
Gekookte bananen
zijn moeilijk te kauwen voor me.
126
00:06:05,365 --> 00:06:08,242
En vergeet
Cuba's levendige jazz-scene niet.
127
00:06:08,326 --> 00:06:10,036
Lisa, bedankt voor de waarschuwing.
128
00:06:10,119 --> 00:06:13,498
Ondanks wat zij vertelt,
wordt het een leuke reis.
129
00:06:13,581 --> 00:06:17,335
Ik ga eindelijk het Spaans gebruiken
dat ik bij I Love Lucy leerde.
130
00:06:17,418 --> 00:06:20,713
O, Lucy, je moet naar een spychiater.
131
00:06:20,797 --> 00:06:22,090
Sorry, meneer.
132
00:06:22,173 --> 00:06:24,842
Wij kunnen heel goed psychiater zeggen.
133
00:06:24,926 --> 00:06:26,886
Laat dat vooral heel dui'lijk zijn.
134
00:06:26,969 --> 00:06:29,389
Kom, Rick. De meiden
zijn als man verkleed...
135
00:06:29,472 --> 00:06:31,224
...en willen de sigarenwinkel in.
136
00:06:31,307 --> 00:06:32,975
Weet je wat we doen, Fred?
137
00:06:33,059 --> 00:06:34,977
We geven ze sigaren.
138
00:06:36,187 --> 00:06:37,980
Alle sigaren die ze willen.
139
00:06:39,232 --> 00:06:40,149
Dat wordt goed.
140
00:06:40,817 --> 00:06:45,822
Ik begrijp nooit waarom een bandleider
zo goed bevriend was met zijn huisbaas.
141
00:06:49,117 --> 00:06:51,744
WELKOM IN CUBA
HET HAWAII VAN RUSLAND
142
00:06:51,828 --> 00:06:52,745
DOUANE
143
00:06:52,829 --> 00:06:55,164
Er zijn 12 soorten bezoeken aan Cuba...
144
00:06:55,248 --> 00:06:56,582
...die legaal zijn.
145
00:06:56,666 --> 00:06:58,042
VS zakelijk...
-Volgende.
146
00:06:58,126 --> 00:06:59,377
...professioneel onderzoek...
147
00:06:59,460 --> 00:07:00,711
Snap ik niet.
148
00:07:00,795 --> 00:07:03,339
...onderwijsactiviteiten...
-Dat haat ik.
149
00:07:03,423 --> 00:07:06,008
...familiebezoek...
-Is er een VIP ingang?
150
00:07:06,092 --> 00:07:08,302
...religieuze activiteiten...
-God, nee.
151
00:07:08,386 --> 00:07:10,346
...publieke optredens...
-Nooit.
152
00:07:10,430 --> 00:07:12,932
...dacht dat het Aruba was...
-Is dat sla?
153
00:07:13,015 --> 00:07:15,226
...voor sigarensmokkel...
-Hebben jullie die?
154
00:07:15,309 --> 00:07:17,437
...van vissersboot gevallen...
-Zo vaak.
155
00:07:17,520 --> 00:07:19,814
...overbrengen van informatie...
-Aan wie?
156
00:07:19,897 --> 00:07:22,692
...fan van Gloria Estefan...
-Da's beter.
157
00:07:22,775 --> 00:07:25,403
...en de laatste
journalistieke activiteit.
158
00:07:25,486 --> 00:07:28,739
Ik ben een journalist.
Ik doe een artikel voor mijn opstel.
159
00:07:28,823 --> 00:07:29,991
Dit is mijn primeur.
160
00:07:30,074 --> 00:07:31,367
MIDDELBARE SCHOOLKRANT
NIETMACHINE IN HUIS DIRECTEUR
161
00:07:31,451 --> 00:07:32,368
Kom erin.
162
00:07:35,163 --> 00:07:36,664
Geld verdienen met domino?
163
00:07:36,747 --> 00:07:38,791
Kom, opa, we kunnen ze pakken.
164
00:07:38,875 --> 00:07:40,376
Ik hou niet van domino.
165
00:07:40,460 --> 00:07:43,629
Met mijn staar, is alles zes.
166
00:07:46,257 --> 00:07:47,300
Wat?
167
00:07:51,846 --> 00:07:53,181
CUBAANSE VLUCHTEN DOOR ELIAN GONZALEZ
168
00:07:53,264 --> 00:07:56,684
We kunnen naar het huis van de opa
van Mariel Hemingway.
169
00:07:57,351 --> 00:07:59,145
Blijkbaar was hij een schrijver.
170
00:07:59,228 --> 00:08:00,563
Zoals Mindy Kaling.
171
00:08:00,646 --> 00:08:02,273
Vergeet het maar, geen zin.
172
00:08:02,356 --> 00:08:05,860
Mag ik nog even
naar mijn kleindochter kijken...
173
00:08:05,943 --> 00:08:08,529
...dan herinnert ze zich haar opa.
174
00:08:15,119 --> 00:08:17,663
En liefde bewaart het.
175
00:08:17,747 --> 00:08:20,625
Nu ga ik zitten wachten op het einde.
176
00:08:22,043 --> 00:08:25,546
Hoe kan iemand zo somber zijn
voor dat bord?
177
00:08:25,630 --> 00:08:26,672
ONTDEKKING VAN MOJITO
178
00:08:30,384 --> 00:08:33,262
Het spijt me. Ik kan niets doen.
179
00:08:33,346 --> 00:08:36,098
Ik kan alleen
dit feestelijke overhemd aanbieden.
180
00:08:37,725 --> 00:08:40,853
Ik vind die vogels eng.
181
00:08:40,937 --> 00:08:42,522
Ontspan, viejo.
182
00:08:42,605 --> 00:08:44,899
Geef het overhemd maar terug als hij...
183
00:08:47,818 --> 00:08:51,614
We zijn voor niks
op een exotische vakantie gegaan.
184
00:08:52,698 --> 00:08:54,450
O, mijn God.
185
00:08:54,534 --> 00:08:56,953
Waar zat je al die jaren?
186
00:08:57,036 --> 00:08:58,996
Kijk, dat is nou een auto.
187
00:08:59,080 --> 00:09:00,915
Messcherpe vinnen.
188
00:09:00,998 --> 00:09:03,668
Kleine driehoekige ramen
die nergens toe dienen.
189
00:09:03,751 --> 00:09:07,922
En een voorstoel met plek
voor al je pasgeboren baby's.
190
00:09:08,005 --> 00:09:09,924
Wil je een ritje rijden?
191
00:09:10,758 --> 00:09:13,302
Autosleutels zonder die bliep-bliep.
192
00:09:13,386 --> 00:09:14,679
Ik ben thuis.
193
00:09:21,769 --> 00:09:24,355
{\an8}OBJECTEN IN DE SPIEGEL
ZIEN ER JONGER UIT DAN ZE ZIJN
194
00:09:25,856 --> 00:09:28,776
Mijn vriend, je hebt een Cuba-gasme.
195
00:09:29,986 --> 00:09:32,029
Pap, laat me je helpen.
196
00:09:33,030 --> 00:09:34,407
Ik heb geen hulp nodig.
197
00:09:36,075 --> 00:09:39,579
Een paar teugen benzinelucht met lood
en ik voel me beter dan ooit.
198
00:09:41,414 --> 00:09:42,331
Dank je.
199
00:09:42,415 --> 00:09:45,585
Je bracht mijn vader terug
naar simpeler tijden...
200
00:09:45,668 --> 00:09:49,922
...toen onze enige zorg was
om te worden weggevaagd door kernwapens.
201
00:09:50,006 --> 00:09:51,424
Dat komt door de auto.
202
00:09:51,507 --> 00:09:55,636
Al onze Amerikaanse auto's
zijn van voor 1960.
203
00:09:55,720 --> 00:09:58,973
En onderzoek toont aan
dat spullen uit je jeugd zien...
204
00:09:59,056 --> 00:10:00,933
...kan helpen om je jong te voelen.
205
00:10:01,017 --> 00:10:03,519
Wat voor onderzoek? Zijn ze dubbelblind?
206
00:10:03,603 --> 00:10:04,812
Weet je wat ze zijn?
207
00:10:04,895 --> 00:10:06,731
Een professor, Ellen Langer...
208
00:10:06,814 --> 00:10:10,901
...onderzocht senioren
die cultuur van de jaren 50 zagen...
209
00:10:10,985 --> 00:10:13,279
...en die werden krachtiger
en meer geïnteresseerd.
210
00:10:13,362 --> 00:10:16,616
Ze gingen zelfs heftig aaien.
211
00:10:16,699 --> 00:10:18,618
Bestaat dat, heftig aaien?
212
00:10:21,203 --> 00:10:23,247
Dat is de eerste keer dat ik zie...
213
00:10:23,331 --> 00:10:26,375
...dat hij mét hartslag
aandacht van een vrouw krijgt.
214
00:10:26,459 --> 00:10:30,129
Nu een die al jaren in de familie is.
215
00:10:38,721 --> 00:10:40,723
Zo, we hoeven niet naar het strand.
216
00:10:44,935 --> 00:10:47,897
Oké, begrijp ik het goed?
217
00:10:47,980 --> 00:10:52,234
Deze paladar
is een restaurant, maar dan in een huis?
218
00:10:52,318 --> 00:10:53,486
Dat klopt.
219
00:10:53,569 --> 00:10:55,571
Dus ik hoef niet af te wassen?
220
00:10:55,655 --> 00:10:57,156
Dat doe je thuis ook niet.
221
00:10:57,239 --> 00:11:01,160
Geen discussie over familiezaken
in bijzin van Cubanen.
222
00:11:01,243 --> 00:11:04,246
Homie, dit is zo'n gezellig plek.
223
00:11:04,330 --> 00:11:06,082
Kijk, opa eet als een paard.
224
00:11:06,165 --> 00:11:08,501
Dus vinden jullie het paard lekker?
225
00:11:10,127 --> 00:11:11,087
Nee.
226
00:11:11,170 --> 00:11:14,006
Jullie niet, alleen de baby.
227
00:11:15,132 --> 00:11:17,009
Hoeveel happen heb je op?
228
00:11:21,180 --> 00:11:22,890
Gracias. ¿Cómo estás tú?
229
00:11:22,973 --> 00:11:27,103
{\an8}Bart, dat is informeel Spaans
met iemand die niet je familie is.
230
00:11:27,186 --> 00:11:28,354
Ai, caramba.
231
00:11:28,437 --> 00:11:30,690
Stil, kinderen, ik kijk Castro.
232
00:11:30,773 --> 00:11:32,900
Alle grote wereldleiders hebben een baard.
233
00:11:32,983 --> 00:11:34,610
Hij, Kerstman.
234
00:11:34,694 --> 00:11:37,697
Als hij 'collectieve landbouw' zegt,
neem ik een slok.
235
00:11:37,780 --> 00:11:42,910
Recientemente,
viajé a una granja colectiva.
236
00:11:42,993 --> 00:11:44,036
Gracias!
237
00:11:49,208 --> 00:11:50,543
Kijk mij nou, Jasper.
238
00:11:50,626 --> 00:11:52,962
Ik eet een pinda.
239
00:11:53,045 --> 00:11:55,381
Wie is die gast?
-Geen idee.
240
00:11:55,464 --> 00:11:57,842
Maar ik stuur hem een foto van mijn troep.
241
00:12:01,095 --> 00:12:02,096
Walgelijk.
242
00:12:02,179 --> 00:12:04,515
Driehonderd extra pesos...
243
00:12:04,598 --> 00:12:07,309
...por la hermosa camarera.
244
00:12:07,393 --> 00:12:09,770
Yo no salgo con clientes.
245
00:12:09,854 --> 00:12:14,400
Nog El Presidente-cocktail, señor Abraham?
246
00:12:14,483 --> 00:12:17,528
Heb ik je mijn naam verteld?
-Ja.
247
00:12:17,611 --> 00:12:21,157
Je bent zelfs zo charmant geweest,
dat ik later af wil spreken.
248
00:12:21,240 --> 00:12:23,868
Niet voor geld,
maar voor panty's en chocolade.
249
00:12:25,578 --> 00:12:26,787
Hé, Macarena.
250
00:12:26,871 --> 00:12:28,956
Voor mij is dat een actuele referentie.
251
00:12:29,039 --> 00:12:31,876
Mag ik een rondje aanbieden, Abe?
252
00:12:31,959 --> 00:12:34,712
Wheels McGrath?
Ik ken je van de luchtmacht.
253
00:12:34,795 --> 00:12:38,716
Niet meer gezien sinds je die A-bom
van de vorkheftruck liet vallen.
254
00:12:38,799 --> 00:12:41,761
En die bleef maar rollen en rollen.
255
00:12:44,221 --> 00:12:45,473
Je ziet er goed uit.
256
00:12:45,556 --> 00:12:47,099
Cuba is geweldig.
257
00:12:47,183 --> 00:12:49,810
Net Florida voor de Cubanen kwamen.
258
00:12:49,894 --> 00:12:51,187
Hoe is het jou vergaan?
259
00:12:52,021 --> 00:12:55,149
Ik heb hier in de jaren 70
een vliegtuig gekaapt.
260
00:12:56,192 --> 00:12:57,818
Had je kip of vis?
261
00:12:57,902 --> 00:12:59,653
Allebei.
262
00:13:00,821 --> 00:13:01,781
Gekte.
263
00:13:01,864 --> 00:13:04,283
Luister, ik wil je
ergens mee naartoe nemen.
264
00:13:04,366 --> 00:13:06,827
Wat zeg je ervan? Voor de goede oude tijd?
265
00:13:06,911 --> 00:13:09,663
Waarom niet?
Laat mijn rekening staan, Isabella.
266
00:13:09,747 --> 00:13:12,458
Zie ik je nog eens, Abelito?
267
00:13:12,541 --> 00:13:14,752
Zeker. Ik ga nooit naar nieuwe plekken.
268
00:13:15,377 --> 00:13:18,255
Dus je tekent de documenten
en ze doet mee?
269
00:13:18,339 --> 00:13:19,298
Dat klopt.
270
00:13:19,799 --> 00:13:21,717
Dan zal ze wel anders piepen.
271
00:13:22,593 --> 00:13:23,886
Ja.
272
00:13:23,969 --> 00:13:27,056
De toekomst van Angola
is de toekomst van Cuba.
273
00:13:36,398 --> 00:13:38,317
Is dit de goede route?
274
00:13:38,400 --> 00:13:40,319
Ik hou van trekken.
275
00:13:40,402 --> 00:13:43,030
Klaar voor de verrassing van je leven?
276
00:13:43,113 --> 00:13:45,074
Kan het ook stapsgewijs?
277
00:13:46,867 --> 00:13:50,663
Hier is ze, het meest gekaapt
vliegtuig in de geschiedenis.
278
00:13:50,746 --> 00:13:53,874
Je hoefde maar te zeggen
dat je kind vleugels wilde...
279
00:13:53,958 --> 00:13:55,668
...en je stond al in de cockpit.
280
00:13:55,751 --> 00:13:57,336
Ik herinner me hun motto...
281
00:13:57,419 --> 00:14:00,589
...Skyhawk Air:
Niemand hoeft een held te zijn.
282
00:14:00,673 --> 00:14:03,342
Klaar om een nachtclub te beginnen, Abe.
283
00:14:03,425 --> 00:14:05,386
Alleen een beetje opruimen...
284
00:14:05,469 --> 00:14:09,431
...en een pad naar de beschaving hakken.
285
00:14:09,515 --> 00:14:11,767
Kunnen we dat niet branden?
286
00:14:11,851 --> 00:14:13,769
Nee, ik doe het hakken wel.
287
00:14:13,853 --> 00:14:16,230
Ik heb een voorman en partner nodig.
288
00:14:16,313 --> 00:14:20,025
Moet ik jou het geld geven
dat ik Homer na zou laten?
289
00:14:20,109 --> 00:14:21,694
Oké, ik doe mee.
290
00:14:23,028 --> 00:14:24,530
Dat repareren we wel.
291
00:14:24,613 --> 00:14:26,115
Zie je? Geregeld.
292
00:14:31,704 --> 00:14:33,956
Het is tijd. We gaan om 14:00 uur weg.
293
00:14:34,039 --> 00:14:36,458
Jullie gaan om 14:00 uur. Ik blijf hier.
294
00:14:36,542 --> 00:14:39,211
Pap, je kunt niet in Cuba blijven.
295
00:14:39,295 --> 00:14:43,257
Voor het eerst sinds jaren
voel ik me jong en gezond.
296
00:14:43,340 --> 00:14:44,800
En ik heb een liefde gevonden.
297
00:14:44,884 --> 00:14:46,886
Wilde je dat niet voor me?
298
00:14:46,969 --> 00:14:51,098
Maar je verliest in het park
je portemonnee al in de bosjes.
299
00:14:51,181 --> 00:14:52,725
Dat was een investering.
300
00:14:58,147 --> 00:15:01,025
Dus je wilt blijven
en bij je Cubaanse chica zijn?
301
00:15:01,108 --> 00:15:04,987
Ze geeft me slappe knieën.
-Die heb je altijd.
302
00:15:05,070 --> 00:15:08,115
Omdat ik mijn kraakbeen
in de jaren 70 moest verkopen...
303
00:15:08,198 --> 00:15:11,160
...en dat kraakbeen
kwam in de pols van Hank Aaron.
304
00:15:11,243 --> 00:15:14,580
Je bent nu gelukkig
omdat iets nieuws altijd spannend is.
305
00:15:14,663 --> 00:15:16,582
Weet je nog, dat nieuwe kussen?
306
00:15:17,291 --> 00:15:19,251
Dat was een heerlijk kussen.
307
00:15:19,335 --> 00:15:20,294
Hypoallergeen.
308
00:15:20,377 --> 00:15:21,337
OUDE MAN WIL KUSSEN TROUWEN
309
00:15:21,420 --> 00:15:24,340
Wat voor vader ben je
als je me nu verlaat?
310
00:15:24,423 --> 00:15:27,009
Zoon, je ziet me alleen maar als een last.
311
00:15:27,509 --> 00:15:29,678
STINKENDE AAMBEELDEN
312
00:15:29,762 --> 00:15:32,890
Denk aan me als je
niet op bezoek gaat bij iemand.
313
00:15:33,349 --> 00:15:35,768
EERSTEKLAS LOUNGE
314
00:15:43,150 --> 00:15:45,277
Aquí pensaban seguir
315
00:15:45,361 --> 00:15:48,030
Ganando el ciento por ciento
316
00:15:48,113 --> 00:15:50,407
Con casar de apartamento
317
00:15:50,491 --> 00:15:52,701
Y echar al pueblo a sufrir
318
00:15:52,785 --> 00:15:55,329
Y seguir de modo cruel
319
00:15:55,412 --> 00:15:57,957
Contra el pueblo conspirando
320
00:15:58,040 --> 00:16:00,334
Para seguirlo explotando
321
00:16:00,417 --> 00:16:02,586
Y en eso llegó Fidel
322
00:16:03,045 --> 00:16:05,089
Dat je lol kan hebben in een vliegtuig.
323
00:16:07,383 --> 00:16:08,467
AMERIKAANSE AMBASSADE
VOORMALIGE KHRUSHCHEVS FRIED CHICKEN
324
00:16:08,550 --> 00:16:10,719
Afdeling geheime operaties, graag.
325
00:16:10,803 --> 00:16:13,472
Naar beneden, mr Simpson.
-Dank u.
326
00:16:14,431 --> 00:16:15,724
Hoe weten ze mijn naam?
327
00:16:19,061 --> 00:16:20,688
Ik weet niet waar mijn vader is.
328
00:16:20,771 --> 00:16:21,647
VRIENDELIJKE BEWAKINGSEXPERT
329
00:16:21,730 --> 00:16:24,650
Geen zorgen, elke seniorenkaart
heeft een geheime volgchip.
330
00:16:24,733 --> 00:16:26,735
Het tijdschrift is ook heel goed.
331
00:16:26,819 --> 00:16:28,904
Heel makkelijke sudoku.
-Stil.
332
00:16:28,988 --> 00:16:30,406
Dit kan even duren.
333
00:16:30,489 --> 00:16:31,824
Bam. Ik heb 'em.
334
00:16:32,825 --> 00:16:35,327
Doet u ons een plezier.
335
00:16:35,411 --> 00:16:37,705
Hoeveel honkbalspelers
kunt u meesmokkelen?
336
00:16:37,788 --> 00:16:40,708
Dat moet ik mijn vrouw vragen,
maar ik denk 12.
337
00:16:40,791 --> 00:16:42,042
Bam. Afgesproken.
338
00:16:43,460 --> 00:16:46,171
André hier
verkocht geheimen aan de Sovjets.
339
00:16:46,255 --> 00:16:51,093
En deze gast bedacht
de servicebetaling voor Ticketmaster.
340
00:16:52,469 --> 00:16:54,638
Ken je ook goede mensen?
341
00:16:54,722 --> 00:16:56,974
Iedereen heeft hier
iets te verbergen, Abe.
342
00:16:57,057 --> 00:16:59,476
Jij vast ook.
-Pap.
343
00:16:59,560 --> 00:17:01,645
En daar komt 'ie.
344
00:17:01,729 --> 00:17:04,314
Wat doe je hier? Wie zijn al die mensen?
345
00:17:04,398 --> 00:17:07,276
Dit was de grootste drugbaron
van de geschiedenis.
346
00:17:07,359 --> 00:17:09,528
En deze vent bedacht Ticketmaster.
347
00:17:09,611 --> 00:17:12,573
Jij rekende geld om me iets te verkopen.
348
00:17:12,656 --> 00:17:14,199
Aangenaam kennis te maken.
349
00:17:15,284 --> 00:17:17,953
Abe, kom mee naar de cockpit.
350
00:17:18,037 --> 00:17:19,747
Gaan we vliegen of vrijen?
351
00:17:19,830 --> 00:17:23,125
Je gaat zitten,
beweegt niet en doet wat ik zeg.
352
00:17:23,208 --> 00:17:25,127
Mieters! Vrijen!
353
00:17:31,425 --> 00:17:35,512
Miami, dit is Jitterbug Justice
met een vroege vogel speciaal.
354
00:17:35,596 --> 00:17:38,307
Miami, hoort u mij?
-Ontvangen.
355
00:17:41,310 --> 00:17:43,103
De nachtclub vliegt weg.
356
00:17:43,187 --> 00:17:45,397
Kunnen we hier niks houden?
357
00:17:45,481 --> 00:17:49,485
Ik had niet gedacht dit ooit nog te doen.
358
00:17:49,568 --> 00:17:51,945
Het enige wat je doet is wakker blijven.
359
00:17:52,029 --> 00:17:54,031
Net als op mijn huwelijksreis.
360
00:17:54,114 --> 00:17:58,118
Ik vermoed dat je niet
een simpele Cubaanse bartender bent.
361
00:17:58,202 --> 00:18:00,996
Nee, ik ben een undercoveragent
voor de CIA...
362
00:18:01,080 --> 00:18:03,373
...om voortvluchtigen terug te brengen.
363
00:18:03,457 --> 00:18:06,502
En ik zag in jou het perfecte karkas...
364
00:18:06,585 --> 00:18:08,337
...om die knakkers te verleiden.
365
00:18:09,963 --> 00:18:12,132
Zit er iets voor mij in?
366
00:18:12,216 --> 00:18:14,760
Ja. Je krijgt geen slaapgas.
367
00:18:19,223 --> 00:18:20,516
Godzijdank.
368
00:18:20,599 --> 00:18:22,810
Meestal slaap ik niet in vliegtuigen.
369
00:18:22,893 --> 00:18:24,019
Soms kan ik...
370
00:18:30,567 --> 00:18:32,277
{\an8}VLIEGVELD MIAMI
371
00:18:36,824 --> 00:18:40,369
Dus dit is het einde
van mijn Cubaanse paradijs.
372
00:18:40,452 --> 00:18:44,039
En als al het goede in mijn leven
ben ik het alweer vergeten.
373
00:18:44,123 --> 00:18:47,376
Luister, pap, het was leuk
maar je hoort bij ons...
374
00:18:47,459 --> 00:18:49,920
...niet op eiland in de Indische Oceaan.
375
00:18:50,003 --> 00:18:51,255
Ik hou van je.
376
00:18:56,718 --> 00:18:59,179
Nu zijn we twee knuffelende mannen.
377
00:18:59,263 --> 00:19:02,349
Dit kan niet in de straten van Miami.
378
00:19:05,227 --> 00:19:07,688
Hé, pap. Het is een mooie dag.
379
00:19:07,771 --> 00:19:09,314
Wil je een rondje golfen?
380
00:19:10,023 --> 00:19:11,984
Zoals we altijd deden.
381
00:19:17,656 --> 00:19:18,532
Rot op.
382
00:19:25,664 --> 00:19:26,999
Kijk daar eens.
383
00:19:29,418 --> 00:19:31,378
{\an8}Ik heb een zwarte cirkel gemaakt.
384
00:19:31,461 --> 00:19:32,546
Waarom, jij kleine...
385
00:19:42,389 --> 00:19:46,101
Nou jongen, het is 50 cent
per bal in die poel.
386
00:19:46,185 --> 00:19:48,687
Gewoon die boomstammen opzij duwen.
387
00:19:52,774 --> 00:19:55,777
Hierna in Gierennest...
388
00:19:55,861 --> 00:19:58,322
We kennen allemaal tv-diners...
389
00:19:58,405 --> 00:20:01,116
...maar wat denk je van wc-ontbijtjes?
390
00:20:01,200 --> 00:20:04,620
Dit is mijn bod. Geen geld
en ik krijg 100% van het bedrijf...
391
00:20:04,703 --> 00:20:08,248
...want je hebt dit idee
in mijn tijd ontwikkeld.
392
00:20:08,332 --> 00:20:10,459
En er is nog meer.
-Niet nu.
393
00:20:11,710 --> 00:20:14,671
Ik ben onderweg naar Cuba
394
00:20:14,755 --> 00:20:17,466
Daar ga ik heen
395
00:20:18,800 --> 00:20:20,385
Cuba
396
00:20:21,094 --> 00:20:23,639
Dat is waar ik blijf
397
00:20:25,140 --> 00:20:27,184
Cuba
398
00:20:27,267 --> 00:20:29,937
Waar de wijn vloeit
399
00:20:30,896 --> 00:20:34,441
En waar de donkerogige Stella's
400
00:20:34,524 --> 00:20:37,486
Wat doen met de broek van hun fella's
401
00:20:37,569 --> 00:20:39,488
Cuba
402
00:20:39,571 --> 00:20:42,407
Waar alles gay is
403
00:20:42,491 --> 00:20:44,451
Waarom plan je niet
404
00:20:44,534 --> 00:20:48,121
Een mooie reis naar Havana?
405
00:20:48,205 --> 00:20:50,999
Spring op een boot en ik zie je
406
00:20:51,083 --> 00:20:55,003
In C-U-B-A
407
00:21:02,010 --> 00:21:04,388
{\an8}Ondertiteld door: Carolijn Pereira